请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: chunhua zhang
校对人员: Alan Wang
00:12
I'd like to take you on the epic quest
of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
我想带你们进入罗塞塔号
史诗般的探险中去。
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
护送这个探测器在一颗彗星上着陆,
00:21
this has been my passion
for the past two years.
2
21540
3190
是我过去两年以来的热情所在。
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
为了实现这个目标,
00:26
I need to explain to you something
about the origin of the solar system.
4
26545
3470
我需要向你们解释
关于太阳系起源的一些东西。
00:30
When we go back
four and a half billion years,
5
30015
2223
让我们回到45亿年前,
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
有一个充满气体和灰尘的云团。
00:33
In the center of this cloud,
our sun formed and ignited.
7
33957
4527
在这个云团的中心,
我们的太阳在那里形成并燃烧。
00:38
Along with that, what we now know
as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
与此同时,那些现在被我们称为行星、
彗星和小行星的天体也形成了。
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
随后,根据理论,
00:47
is that when the Earth had cooled down
a bit after its formation,
10
47608
4017
在地球形成并且温度
开始降低了一些的时候,
00:51
comets massively impacted the Earth
and delivered water to Earth.
11
51625
4771
彗星极大地影响了地球,
并向地球输送了水分。
00:57
They probably also delivered
complex organic material to Earth,
12
57082
4434
它们可能还向地球输送了
复杂的有机物质,
01:01
and that may have bootstrapped
the emergence of life.
13
61516
3390
而那有可能诱导了生命的出现。
01:04
You can compare this to having
to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
你们可以将这一过程与完成一个
250块的拼图相比,
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
而不是完成一个2000块的拼图。
01:11
Afterwards, the big planets
like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
然后,像木星和土星这样的大行星,
01:15
they were not in their place
where they are now,
17
75053
2578
它们当时并不在今天所处的位置,
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
它们会通过引力相互作用,
01:20
and they swept the whole interior
of the solar system clean,
19
80278
3552
并将整个太阳系内部打扫干净了,
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
而我们现在称为彗星的天体
01:25
ended up in something
called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
最终到了一个叫做“柯伊伯带”的地方,
01:27
which is a belt of objects
beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
这是一个海王星轨道以外的天体聚集带。
01:31
And sometimes these objects
run into each other,
23
91213
3693
有时这些天体会相互碰撞,
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
并且发生了重力转移,
01:37
and then the gravity of Jupiter
pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
木星的引力随后将它们拉回了太阳系。
01:42
And they then become the comets
as we see them in the sky.
26
102428
3692
然后它们就变成了
我们在天空中所见到的彗星。
01:46
The important thing here to note
is that in the meantime,
27
106120
3274
需要注意的重点是,在此期间,
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
这45亿年间,
01:51
these comets have been sitting
on the outside of the solar system,
29
111693
3182
这些彗星一直安坐在太阳系之外,
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
并且从没变过——
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
深沉、冻结版的太阳系。
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
在空中,它们看起来是这样的。
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
我们通过它们的尾巴认识它们。
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
这里事实上有两条尾巴。
02:04
One is a dust tail,
which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
一条是尘埃尾,是被太阳风吹出来的。
02:08
The other one is an ion tail,
which is charged particles,
36
128759
3645
另一条是离子尾,是带电粒子,
02:12
and they follow the magnetic field
in the solar system.
37
132404
2739
它们受太阳系磁场的影响。
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
可以看到慧发,
02:16
and then there is the nucleus,
which here is too small to see,
39
136292
2907
还有慧核,小到几乎看不见,
02:19
and you have to remember
that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
但是你们要记住在罗塞塔号的案例中,
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
航天器就在那个中心像素上。
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers
away from the comet.
42
143866
4110
我们距离这颗彗星
只有20、30、40千米。
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
那么需要记住哪些关键点呢?
02:30
Comets contain the original material
from which our solar system was formed,
44
150297
4869
彗星中含有来自太阳系
形成时的原始物质,
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
因此它们是用来研究
02:37
that were present at the time
when Earth, and life, started.
46
157526
4265
地球和生命起源时
所出现的成份的理想对象。
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
彗星还很可能
02:43
of having brought the elements
which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
带来了那些引发了生命起源的元素。
02:47
In 1983, ESA set up
its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
1983年,欧洲航天局开始了
长期的地平线2000计划,
02:52
which contained one cornerstone,
which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
它包含了一个基础项目,
可能是一个造访彗星的任务。
02:56
In parallel, a small mission to a comet,
what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
同时,一个小的造访彗星的任务,
就是你们在这里看到的乔托号,启动了,
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley
with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
1986年,它与其它航天器组成的
舰队飞经了哈雷彗星。
03:07
From the results of that mission,
it became immediately clear
53
187329
3571
那次任务的结果清晰地表明,
03:10
that comets were ideal bodies to study
to understand our solar system.
54
190900
5187
彗星是用来研究太阳系的理想天体。
03:16
And thus, the Rosetta mission
was approved in 1993,
55
196087
4512
因此,1993年,罗塞塔任务被批准,
03:20
and originally it was supposed
to be launched in 2003,
56
200599
3635
最初它被设定在2003年发射,
03:24
but a problem arose
with an Ariane rocket.
57
204234
2624
但是后来由于阿里亚娜火箭
出现问题而被取消。
03:26
However, our P.R. department,
in its enthusiasm,
58
206858
3065
然而,我们的公关部门,充满热情,
03:29
had already made
1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
他们已经制作了1000个
代尔夫特蓝色瓷盘,
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
并印上了那些错误的彗星名字。
03:34
So I've never had to buy any china since.
That's the positive part.
61
214535
3567
因此从那以后我没有买过任何的瓷器。
这是积极的一面。
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(笑声)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
在所有的问题被解决之后,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
罗塞塔在2004年离开了地球,
03:44
to the newly selected comet,
Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
飞向重新被选定的彗星,
丘留莫夫·格拉西缅科彗星。
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
这颗彗星是被特别选中的,
03:50
because A, you have to
be able to get to it,
67
230826
2654
因为首先,你得能够到达它,
03:53
and B, it shouldn't have been
in the solar system too long.
68
233480
2781
其次,它没有在太阳系待太长时间。
03:56
This particular comet has been
in the solar system since 1959.
69
236261
3947
这颗特别的彗星在1959年进入太阳系。
04:00
That's the first time
when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
那是它被木星偏转后第一次来到太阳系,
04:03
and it got close enough
to the sun to start changing.
71
243523
2977
并且它跟太阳的距离近到
足够让它发生变化。
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
所以这是一颗非常新的彗星。
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
罗塞塔取得了很多历史性的突破。
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
它是首个进入彗星轨道的人造卫星,
04:14
and to escort it throughout
its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
并且伴随彗星走过了
它的整个太阳系之旅——
04:17
closest approach to the sun,
as we will see in August,
76
257640
3298
到达了距离最短的近日点,
这个我们将会在8份看到,
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
然后重新离开太阳系。
这是第一次有航天器在彗星上着陆。
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
04:25
We actually orbit the comet
using something which is not
79
265860
3692
我们实际上在罗塞塔号上
使用了一些通常不会在其他航天器上
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
使用的彗星轨道环绕技术。
04:31
Normally, you look at the sky and you know
where you point and where you are.
81
271001
3635
通常,你们看看天空,
就会知道方位和坐标。
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
但是在这个案例中,那还不够。
04:36
We navigated by looking
at landmarks on the comet.
83
276772
3298
我们通过观察彗星上的地标来导航。
04:40
We recognized features --
boulders, craters --
84
280070
2475
我们辨别那些特征——卵石、环形山——
04:42
and that's how we know where we are
respective to the comet.
85
282545
4017
然后我们就知道我们处在彗星上
哪个对应的区域。
04:46
And, of course, it's the first satellite
to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
当然,这也是第一次
使用太阳能电池飞跃
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
木星轨道的航天器。
04:52
Now, this sounds more heroic
than it actually is,
88
292292
2327
这听起来比事实更称得上是壮举,
04:54
because the technology
to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
因为那时放射性同位素热电机的技术
04:59
wasn't available in Europe at that time,
so there was no choice.
90
299715
3298
在欧洲尚未得到应用,所以当时别无选择。
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
但是这些太阳能电池板很大。
05:04
This is one wing, and these are not
specially selected small people.
92
304590
3275
这是它的一个侧翼,
下面这些可不是特意挑选的矮小的人。
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
他们是跟你我一样的正常人。
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(笑声)
我们有两个这样的侧翼,65平米。
05:12
We have two of these wings,
65 square meters.
95
312090
4201
05:16
Now later on, of course,
when we got to the comet,
96
316291
3019
随后,当然,当我们飞向这颗彗星时,
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
你们会发现扬着一个65平米的帆
05:22
close to a body which is outgassing
is not always a very handy choice.
98
322839
5642
向一个正在排气的天体靠近,
并不总是一个便捷的选择。
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
我们是怎么到达这颗彗星的呢?
05:30
Because we had to go there
for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
因为我们得去一个十分遥远的地方
去完成罗塞塔号的
05:34
very far away -- four times the distance
of the Earth to the sun --
101
334193
3808
科学目标——
是地球到太阳距离的4倍——
05:38
and also at a much higher velocity
than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
而且以一个我们用普通燃料
无法达到的速度。
05:42
because we'd have to take six times as
much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
因为我们得携带六倍于
航天器本身重量的燃料。
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
那要怎么做呢?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
在一个非常低的高度,大概几千公里,
05:51
where you pass by a planet
at very low altitude,
106
351323
3367
经过一个行星时,
利用引力的拉扯效应和
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
弹力作用,
05:56
and then you get the velocity
of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
你就会直接获得跟那颗行星同样的
绕日运行速度。
我们尝试过很多次。
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
在地球上,火星上 ,
然后又在地球上试过两次,
06:03
We did Earth, we did Mars,
we did twice Earth again,
110
363211
2479
06:05
and we also flew by two asteroids,
Lutetia and Steins.
111
365690
3968
我们还飞掠了两颗小行星,
鲁特西亚和斯坦斯。
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun
that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
到了2011年,我们已经距离太阳太远了,
如果这个航天器遇到问题,
06:14
we couldn't actually
save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
我们根本没办法挽救它了,
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
所以我们进入了冬眠状态。
06:20
Everything was switched off
except for one clock.
115
380765
3338
除了一个计时器,所有的仪器都关掉了。
06:24
Here you see in white the trajectory,
and the way this works.
116
384103
3511
这里你们看到白色的是它的轨道,
以及运动轨迹。
06:27
You see that from
the circle where we started,
117
387614
2443
可以看到从一开始的这个圆,
06:30
the white line, actually you get
more and more and more elliptical,
118
390057
3816
这条白线,
我们可以得到越来越多的椭圆,
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
最终我们在2014年5月靠近了这颗彗星,
06:36
in May 2014, and we had to start
doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
然后我们得开始做会合减速。
06:41
On the way there, we flew by Earth and we
took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
在途中,我们飞经地球并拍了一些照片
以测试我们的相机。
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
这是月球在地球另一侧升起,
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
这是我们现在所称的自拍,
06:49
which at that time, by the way,
that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
顺便说一下,那个时候“自拍”
这个词还不存在。(笑声)
06:53
It's at Mars. It was taken
by the CIVA camera.
125
413609
2971
这是在火星上, 由彗星红外与可见光分析仪
相机拍摄的。
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
那是着陆器上的一台相机,
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
它看起来处在太阳能电池板的下方,
07:01
and you see the planet Mars
and the solar array in the distance.
128
421177
4273
你们能看到火星和太阳能电池板
出现在远处。
07:05
Now, when we got out
of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
当我们在2014年1月从冬眠中被唤醒后,
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
我们开始前进,并在5月份
07:12
of two million kilometers
from the comet in May.
131
432903
2833
到达了距离这个彗星
200万公里的地方。
07:15
However, the velocity
the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
然而,这个航天器的速度太快了。
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour
faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
我们的时速要比这颗彗星快2800公里,
因此我们需要刹一刹车。
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
我们得做8次减速,
07:27
and you see here,
some of them were really big.
135
447763
2577
可以看到,
其中的一些减速幅度真的很大。
07:30
We had to brake the first one
by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
我们的第一次减速需要
将速度每小时降低数百公里,
07:36
and actually, the duration of that
was seven hours,
137
456364
4310
事实上这个过程花了7个小时,
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
消耗了218公斤的燃料,
07:43
and those were seven nerve-wracking
hours, because in 2007,
139
463622
3950
这也是令人心惊胆战的7小时,
因为在2007年,
07:47
there was a leak in the system
of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
罗塞塔号的推进系统出现了一处泄漏,
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
我们不得不关掉了一个分路,
07:52
so the system was actually
operating at a pressure
142
472909
2578
因此推进系统是在超出设计能力的
07:55
which it was never designed
or qualified for.
143
475487
3298
压力下运行的。
07:59
Then we got in the vicinity of the comet,
and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
然后我们到达了这颗彗星的附近,
这是我们看到的第一批照片。
08:04
The true comet rotation period
is 12 and a half hours,
145
484704
2573
这颗彗星真实的自转周期是12.5个小时,
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
所以这是加速播放的,
08:09
but you will understand that
our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
但是你们肯定能够理解我们的
飞行动力学工程师的想法,
08:12
this is not going to be
an easy thing to land on.
148
492617
3854
这不是一个容易登陆的东西。
08:16
We had hoped for some kind
of spud-like thing
149
496471
4644
我们曾经幻想过它是某种
形状像土豆一样的
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
容易登陆的东西。
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
但我们扔抱着一线希望:
也许它比较平坦。
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
不,它的表面还很粗糙。(笑声)
08:30
So at that point in time,
it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
因此,当时我们迫不得已
做出了如下选择:
08:33
we had to map this body
in all the detail you could get,
154
513003
3531
我们得利用收集到的所有细节
去绘制这个天体的地图,
08:36
because we had to find an area
which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
因为我们得找到一块直径500米的平地。
08:41
Why 500 meters? That's the error
we have on landing the probe.
156
521687
4599
为什么是500米?
这是我们让探测器着陆时的误差。
08:46
So we went through this process,
and we mapped the comet.
157
526286
3181
于是我们立即采取行动
并绘制出了彗星表面的地图。
08:49
We used a technique
called photoclinometry.
158
529467
2367
我们采用了一种叫做
照相测斜术的技术。
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
利用太阳拋下的阴影。
08:54
What you see here is a rock
sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
你们现在看到的是一块
位于彗星表面的岩石,
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
而阳光从上面照下来。
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
透过阴影,我们用大脑,
09:02
can immediately determine
roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
可以立刻大致判断出这块岩石的形状。
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
你可以编一套那样的程序,
09:07
you then cover the whole comet,
and you can map the comet.
165
547922
4254
然后覆盖整颗彗星,
就可以绘制出它表面的形貌图了。
09:12
For that, we flew special trajectories
starting in August.
166
552176
3680
为此,我们从8月份开始沿着
一种特殊的轨迹飞行。
09:15
First, a triangle
of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
首先,在100公里外的地方沿着一个
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
边长为100公里的三角形飞行,
09:20
and we repeated the whole
thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
然后将三角形的边长改为50公里,
再重复整个过程。
09:23
At that time, we had seen the comet
at all kinds of angles,
170
563432
3647
那时候,我们已经通过所有的角度
观察过这颗彗星了,
09:27
and we could use this technique
to map the whole thing.
171
567079
4673
我们也可以利用这一技术绘制出
整个彗星的表面形貌。
09:31
Now, this led to a selection
of landing sites.
172
571752
3267
现在,到了选择登陆地点的时候了。
09:35
This whole process we had to do,
to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
我们要做的就是在60天内,
通过绘制这颗彗星的形貌图,
09:39
to actually finding
the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
来找到一个最终的登陆地点。
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
我们没有更多的时间。
09:44
To give you an idea,
the average Mars mission
176
584230
2120
对比一下,平均来说,火星上的任务
09:46
takes hundreds of scientists
for years to meet
177
586350
3784
需要成百上千的科学家花数年的时间
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
去找到一个登陆地点。
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
但我们只有60天,就那么多了。
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
我们最终选定了一个登陆点,
09:57
and the commands were prepared
for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
并且让罗塞塔号发送菲莱号的
指令也准备好了。
10:02
The way this works is that Rosetta
has to be at the right point in space,
182
602455
4375
不过前提条件是罗塞塔号
得处在空中的正确位置,
10:06
and aiming towards the comet,
because the lander is passive.
183
606830
2823
并且瞄准这颗彗星,因为着陆器是被动的。
10:09
The lander is then pushed out
and moves towards the comet.
184
609653
3677
它需要被推出并飞向彗星。
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
罗塞塔号得转过身,
10:15
to get its cameras to actually look
at Philae while it was departing
186
615120
4557
以便使它的相机在
菲莱飞离的过程中能对着它,
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
并且能与它进行交流。
10:22
Now, the landing duration
of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
整个着陆过程花了7个小时。
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
简单的计算一下:
10:29
if the velocity of Rosetta is off
by one centimeter per second,
190
629507
4039
如果罗塞塔号的速度误差是1厘米每秒,
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
7个小时就是25000秒,
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
那就意味着着陆器
登陆彗星时的误差是252米。
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
因此我们得将罗塞塔的速度误差
10:45
much better than
one centimeter per second,
194
645597
2507
精确到小于1厘米每秒,
10:48
and its location in space
better than 100 meters
195
648104
4064
而它在太空中远离地球5亿公里的位置,
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
误差要精确到100米以内。
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
那不是一件易事。
10:57
Let me quickly take you through
some of the science and the instruments.
198
657740
4389
让我快速的介绍一下
其中的一些科学理论和仪器。
11:02
I won't bore you with all the details
of all the instruments,
199
662129
3436
我不会介绍所有仪器的细节,
以免你们听得一头雾水,
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
但想帮助你们了解一些概念。
11:07
We can sniff gas,
we can measure dust particles,
201
667214
3134
我们可以检测气体,测量粉尘,
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
测它们的形状和成分,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
这里有磁力仪等等我们需要的一切。
11:15
This is one of the results from
an instrument which measures gas density
204
675108
3599
这是一部仪器所测到的
罗塞塔号所处位置的
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
气体密度的结果,
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
这是从彗星上释放出来的气体。
11:22
The bottom graph
is September of last year.
207
682794
2484
下面的图是去年9月份的。
11:25
There is a long-term variation,
which in itself is not surprising,
208
685278
3297
这是一个长期的变化,
对于它本身来说可能不算什么,
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
但是看看那些尖峰。
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
这就是彗星上的一天。
11:32
You can see the effect of the sun
on the evaporation of gas
211
692546
4110
你们可以看到太阳对于气体蒸发的影响,
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
以及彗星是旋转的这一事实。
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
这里有一个点,很明显地,
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
很多东西都出自那里,
11:43
it gets heated in the Sun,
and then cools down on the back side.
215
703459
3297
它被太阳加热,然后在背面冷却。
11:46
And we can see
the density variations of this.
216
706756
3506
我们可以看看这里的密度差异。
11:50
These are the gases
and the organic compounds
217
710262
4133
这些是我们已经测量到的
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
气体和有机化合物。
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
看得出这是一份令人印象深刻的列表,
11:57
and there is much, much,
much more to come,
220
717878
2484
并且还会有更多更多的东西出现在上面,
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
因为我们还进行了更多的测量。
事实上,这会儿正有一个
在休斯顿举行的会议,
12:02
Actually, there is a conference
going on in Houston at the moment
222
722308
3348
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
这些数据会在会上被展示出来。
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
我们还测量了尘粒。
12:10
Now, for you, this will not
look very impressive,
225
730448
2802
对于你们来说,这可能没什么太大的意义,
12:13
but the scientists were thrilled
when they saw this.
226
733250
3273
但是当科学家们
看到这个的时候都非常激动。
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
两颗尘粒:
12:17
the right one they call Boris,
and they shot it with tantalum
228
737940
2994
右边的他们叫它鲍里斯,
他们用钽去射击它,
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
以便能够分析它。
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
我们发现了钠和镁。
12:25
What this tells you is this is
the concentration of these two materials
231
745439
4249
而这也说明了这就是当太阳系刚形成时
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
这两种物质的浓度,
12:32
so we learned things about
which materials were there
233
752404
3367
因此我们知道了当行星形成时
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
存在着哪些物质。
12:38
Of course, one of the important
elements is the imaging.
235
758859
2718
当然,最重要的因素之一就是成像。
12:41
This is one of the cameras of Rosetta,
the OSIRIS camera,
236
761577
3366
这是罗塞塔号上的一个相机——
奥西里斯相机——拍摄到的,
12:44
and this actually was the cover
of Science magazine
237
764943
2995
而这实际上是《科学》杂志
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
今年1月23日那一期的封面。
12:50
Nobody had expected
this body to look like this.
239
770608
3438
没有人想到它看起来会是这样的。
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks
more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
大卵石,岩石——相比于其它任何地方,
12:57
than anything else.
241
777644
2507
它看起来更像是约塞米蒂的半屏岩。
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
我们还看到了这样的东西:
13:02
dunes, and what look to be,
on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
沙丘,还有在右手边,
看起来像一些被风吹动的影子。
13:07
Now we know these from Mars,
but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
我们在火星上发现过这些,
但是这颗彗星没有大气层,
13:11
so it's a bit difficult to create
a wind-blown shadow.
245
791575
2879
所以要制造一个被风吹动的
影子是有点困难的。
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
这可能是局部的出气,
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
有什么东西上升然后落下来。
13:18
We don't know, so there is
a lot to investigate.
248
798622
3181
我们还不清楚,
所以还要进行很多调查。
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
这里有两张同一地点的图像。
13:23
On the left-hand side,
you see in the middle a pit.
250
803893
2517
左手边这张,中间有一个坑。
13:26
On the right-hand side,
if you carefully look,
251
806410
2217
右手边这张,如果你们仔细看,
13:28
there are three jets coming out
of the bottom of that pit.
252
808627
3231
有三股气流从那个坑的底部喷出。
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
所以这就是这颗彗星的活动。
13:34
Apparently, at the bottom of these pits
is where the active regions are,
254
814155
4017
显然,这些坑的底部就是活动区域,
13:38
and where the material
evaporates into space.
255
818172
2763
也是物质蒸发到空中去的地方。
13:40
There is a very intriguing crack
in the neck of the comet.
256
820935
3610
这颗彗星的脖子上
有一个非常有趣的裂缝。
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
就在右手边。
13:46
It's a kilometer long,
and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
它有1公里长,2.5米宽。
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
有些人提出,事实上
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
当我们向太阳靠近的时候,
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
这颗彗星可能会一分为二,
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
然后我们不得不做出选择,
我们要去跟踪哪一半的彗星?
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
这个着陆器——
一样的,携带了很多仪器,
14:03
mostly comparable except for the things
which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
除了一些打钻用的装置,
其他大部分跟航天器上的差不多。
14:08
But much the same as Rosetta, and that is
because you want to compare
266
848855
3877
与罗塞塔携带几乎一样的仪器是因为要把
14:12
what you find in space
with what you find on the comet.
267
852732
3506
太空中发现的物质跟这颗彗星上的做比较。
14:16
These are called
ground truth measurements.
268
856238
2693
这被称为“地面实况调查”。
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
这些是奥西里斯相机拍摄的
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
着陆下降时的图像。
14:24
You see the lander getting further
and further away from Rosetta.
271
864210
4226
可以看到着陆器离罗塞塔号越来越远。
14:28
On the top right, you see an image
taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
右上角,是着陆器在60米外拍的照片,
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
彗星表面60米以上。
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
那个大卵石直径大约10米。
14:37
So this is one of the last images we took
before we landed on the comet.
275
877514
4714
这是我们在彗星上着陆之前
所拍的最后一张照片。
14:42
Here, you see the whole sequence again,
but from a different perspective,
276
882228
3558
换个角度,再看一遍这整个过程,
14:45
and you see three blown-ups
from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
大家可以看到从图中的
左下角到中间有三幅
14:49
of the lander traveling
over the surface of the comet.
278
889971
4185
着陆器飞过彗星表面时的放大照。
14:54
Then, at the top, there is a before
and an after image of the landing.
279
894156
4186
然后,在顶部有
着陆之前和之后的对比照。
14:58
The only problem with the after image is,
there is no lander.
280
898342
3927
唯一的问题就是在着陆后的照片中
没有出现着陆器。
15:02
But if you carefully look
at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
但是你们仔细观察这张图像的右手边,
15:05
we saw the lander still there,
but it had bounced.
282
905540
4029
我们看到着陆器仍然在那,
但是它被反弹了。
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
又离开了彗星表面。
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
现在,有点滑稽的是,
15:14
is that originally Rosetta was designed
to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
本来在罗塞塔号的设计中,
它会携带一个能反弹的着陆器。
15:18
That was discarded because
it was way too expensive.
286
918937
2573
但是因为成本太高所以就放弃了。
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
我们已经忘记了这件事,
但是着陆器还记得。
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(笑声)
15:25
During the first bounce,
in the magnetometers,
289
925388
2507
第一次反弹期间,在磁力仪上,
15:27
you see here the data from them,
from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
你们可以看到来自X、Y、Z
三个坐标上的数据。
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
半途中,你们可以看到一条红线。
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
这条红线表示有变化产生。
15:35
What happened, apparently,
is during the first bounce,
293
935765
3925
发生了什么呢?
很显然是在第一次反弹期间,
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater
with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
着陆器的一条腿在某个地方
碰到了一个坑的边缘,
15:44
and the rotation velocity
of the lander changed.
295
944416
2820
然后着陆器的旋转速度被改变了。
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
所以我们很幸运
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
是处在当时的位置。
15:51
This is one of
the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
这是罗塞塔号拍的标志性的图片之一。
15:55
It's a man-made object,
a leg of the lander,
299
955154
3923
那是一个人造物体,着陆器的一条腿,
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
站在一颗彗星上。
16:01
This, for me, is one of the very best
images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
对我来说,这是我见过的
最棒的空间科学的照片之一。
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(掌声)
16:11
One of the things we still have to do
is to actually find the lander.
303
971340
3851
未来的任务之一就是要找到这个着陆器。
16:15
The blue area here
is where we know it must be.
304
975191
3696
蓝色区域是我们知道的
它应该所处的位置。
16:18
We haven't been able to find it yet,
but the search is continuing,
305
978887
3618
我们还没能找到它,但是搜索仍在继续,
16:22
as are our efforts to start getting
the lander to work again.
306
982505
3765
同时我们也在努力让着陆器重新工作。
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
我们每天都仔细监听,
希望从现在到4月份的某个时候,
16:28
and we hope that between now
and somewhere in April,
308
988012
2558
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
这个着陆器会重新开始工作。
16:32
The findings of what
we found on the comet:
310
992308
2137
我们在这颗彗星上的发现是:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
这颗彗星可以在水上漂浮。
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
它的密度是水的一半。
16:40
So it looks like
a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
因此它虽然看起来像一块大岩石,
但实际上不是。
16:43
The activity increase we saw
in June, July, August last year
314
1003893
3646
去年6到8月间我们看到
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
它的活跃性提高了4倍。
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
当我们靠近太阳时,
16:51
there will be 100 kilos
a second leaving this comet:
317
1011673
4573
每秒种将会有100公斤的物质
离开这颗彗星:
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
气体、灰尘等等。
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
1天的话就是1亿公斤。
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
最终,到了着陆的那一天。
17:03
I will never forget -- absolute madness,
250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
我将永生难忘——大家都疯狂了,
在德国有250名电视台工作人员争相报道。
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
在BBC采访我的同时,
17:11
and another TV crew
who was following me all day
323
1031385
2972
另一家电视台全天都在
跟踪报道我的工作人员
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
也拍下了我的访问过程,
17:16
and it went on like that
for the whole day.
325
1036493
2438
那种状况持续了一整天。
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
探索频道的工作人员
17:20
actually caught me
when leaving the control room,
327
1040742
2322
在我离开监控室时找到了我,
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
并且提出了正确的问题,
17:25
and man, I got into tears,
and I still feel this.
329
1045177
3625
我当时激动得流下了眼泪,
而那种感觉依旧挥之不去。
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
此后的1个半月里,
17:30
I couldn't think about
landing day without crying,
331
1050485
2834
每次想到着陆日我都会热泪盈眶,
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
并到现在那种情绪在我心中仍然存在。
17:36
With this image of the comet,
I would like to leave you.
333
1056034
2949
我想用这张这颗彗星的照片
来结束今天的演讲。
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
谢谢。
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。