Fred Jansen: How to land on a comet

56,562 views ・ 2015-04-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Kais Zakaria المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
تعالوا معي في هذه الرحلة الأسطورية، على متن المركبة الفضائية "روزيتا".
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
لمرافقة مسبار فضائي والهبوط به على مُذنّب.
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
كان هذا شغلي الشاغل طوال العامين الماضيين.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
ومن أجل القيام بذلك،
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
أود أن أشرح لكم قليلًا عن نشأة المجموعة الشمسية.
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
إذا عدنا 4.5 مليار سنة إلى الوراء،
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
كانت هناك سحابة من الغاز والغبار.
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
في مركز تلك السحابة، تشكلت شمسنا وبدأت بالاشتعال.
وفي نفس الوقت، تشكل ما نسميه الآن كواكب وكويكبات ومذنبات.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
ووفقًا للنظرية، فإن ما حدث بعد ذلك،
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
هو أنه عندما بَرَدت الأرض بعد تكوّنها بقليل،
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
اصطدمت المذنبات بشكل هائل بالأرض وأوصلت المياه إلى الأرض.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
ومن المحتمل أنها أوصلت إلى الأرض مواد عضوية معقدة أيضًا.
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
ولعل هذا قد مهّد لنشأة الحياة.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
يمكنك أن تقارن هذا بحلك لأحجية من 250 قطعة،
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
وليس أحجية مكونة من 2,000 قطعة.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
بعدئذ، فإن الكواكب الكبيرة مثل المشترى و زحل،
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
لم تكن في المكان الذي تحتله الآن،
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
وبفعل جاذبيتها البينيّة،
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
فقد كنست المحيط الداخلي للنظام الشمسي بأكمله،
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
وانتهى المطاف يما تُعرف بالمذنبات
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
وهو حزام من الجسيمات يقع خلف مدار نبتون،
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
وأحيانًا تصطدم هذه الأجسام بعضها ببعض،
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
فينحرف اتجاهها بسبب الجاذبية؛
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
ومن ثَمّ تسحبها جاذبية المشتري مرة أخرى إلى داخل النظام الشمسي،
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
وهكذا تتحول هذه الأجسام إلى المذنبات التي نراها في السماء.
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
الشيء المهم الذي علينا أن نلاحظه، هو أنه بينما مرت
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
4.5 مليار سنة،
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
كانت هذه المذنبات متمركزة خارج النظام الشمسي،
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
ولم يطرأ عليها أي تغيير.
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
نُسَخ مُجَمّدة تمامًا من نظامنا الشمسي.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
وهي تبدو هكذا في السماء.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
نعرفها من أذيالها.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
في الحقيقة للمذنب ذيلان،
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
أحدهما هو ذيل من الغبار، تذروه الرياح الشمسية بعيدًا.
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
والآخر هو ذيل أيوني، وهو عبارة عن جسيمات مشحونة.
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
وهي تتبع المجال المغناطيسي للنظام الشمسي.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
هذه هي الغُرّة،
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
ثم هناك النواة، وهي هنا صغيرة جدًا لتُرى.
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
وعليك أن تتذكر، أنه في حالة "روزيتا"،
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
فإن المركبة في منتصف تلك النقطة الدقيقة.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
فنحن على بعد 20 أو 30 أو 40 كيلومترًا فقط من المذنب.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
إذًا، فما الذي ينبغي علينا تذكره؟
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
تحتوي المذنبات على المادة الأساسية التي تشكل منها نظامنا الشمسي.
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
لذا فهي مادة مثالية لدراسة المكونات
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
التي كانت حاضرة عندما تشكلت الأرض وبدأت الحياة.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
كما يُعتقد أن المذنبات
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
قد أحضرت العناصر التي ربما قد مهدت لنشأة الحياة.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
عام 1938، أطلقت وكالة الفضاء الأوروبية برنامج "هورايزون 2000" طويل الأمد،
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
الذي اضطلع بمهمة أساسية، وهي مَهَمة إلى مذنب.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
وبالتوازي، تم إطلاق مهمة صغيرة إلى مذنب، تدعى جيوتو، وهي ما تراه هنا.
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
وفي عام 1986، حلقت المهمة بجانب مذنب هالي برفقة أسطول من المركبات الفضائية الأخرى.
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
من نتائج تلك المهمة أنه أصبح جليًّا للعيان،
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
أن المذنبات كانت هياكل مثالية للدراسة لنفهم نظامنا الشمسي.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
وهكذا فإن مهمة "روزيتا" قد تم اعتمادها في عام 1993،
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
وكان يُفترض أن تُطلق أساسًا عام 2003.
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
لكن ظهرت مشكلة في صاروخ آريان.
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
على أي حال، فإن قسم العلاقلات العامة، وفي خضمّ حماسته،
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
كان بالفعل قد صنع 1000 طبق من الفخار الأزرق،
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
وعليها اسم المذنب الخطأ.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
وعليه، فلم أضطر لشراء أوانٍ خزفية منذئذٍ. ذاك هو الجانب الإيجابي في الموضوع.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(ضحك)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
عندما حُلّت المشكلة برُمتها،
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
غادرنا الأرض عام 2004،
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
إلى المذنب الذي اختير من جديد "تشوريوموف-جيراسِمِنكو".
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
وقد توجّب اختيار هذا المذنب بشكل خاص،
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
لأنه، أولًا: عليك أن تكون قادرًا على الوصول إليه؛
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
وثانيًا: ينبغي ألا يكون داخل النظام الشمسي منذ زمن طويل.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
هذا المذنب بالذات كان داخل النظام الشمسي منذ عام 1959.
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
وكانت تلك هي المرة الأولى التي يؤثر فيه كوكب المشتري ويحرف مساره.
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
وأصبح قريبًا من الشمس بما يكفي ليبدأ بالتغير.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
وهكذا فإنه مذنب جديد جدًا.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
حققت "روزيتا" أكثر من سابقة تاريخية،
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
فقد كانت أول قمر اصطناعي يدور حول مذنب،
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
ويرافقه طوال كامل رحلته عبر النظام الشمسي،
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
أثناء أدنى اقتراب له من الشمس كما سنراه في أغسطس،
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
ثم أثناء ابتعاده مرة أخرى إلى الخارج.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
إنه أول حالة هبوط على مذنب على الإطلاق.
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
في الحقيقة، فقد قمنا بالدوران حول المذنب باستخدام شيء لا نقوم بفعله عادة
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
باستخدام المركبة الفضائية.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
عادة، تنظر إلى السماء فتدرك إلى أين تشير وأين أنت،
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
في هذه الحالة، ليس ذلك كافيًا.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
فقد تنقلنا عن طريق متابعة معالم محددة على سطح المذنب.
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
ولاحظنا وجود أشياء مثل الصخور والحفر،
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
و هكذا تمكنا من معرفة مكاننا بالنسبة للمذنب.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
و بالطبع كان القمر الاصطناعي الأول الذي يتجاوز مدار كوكب المشتري،
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
باستخدام الخلايا الشمسية.
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
يبدو هذا أكثر بطولة مما هو عليه في الواقع،
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
لأن إمكانية استخدام المولدات الحرارية المشعة
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
لم تكن متوافرة في أوروبا حينها، لذا لم يكن هناك مجال للاختيار.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
وألواح الطاقة الشمسية هذه كبيرة .
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
ذلك جناح واحد، و هؤلاء ليسوا أشخاصًا تم انتقاؤهم خصيصًا.
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
إنهم مثلك و مثلي.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(ضحك)
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
لدينا جناحان كهذا، يمتدان على مساحة 65 متر مربع.
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
بالطبع، بعد ذلك، وعندما وصلنا إلى المذنب،
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
وجدنا أن شراعًا مساحته 65 مترًا مربعًا
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
ينفث الغاز بالقرب من هيكل ، و هذا لا يمثل دومًا خيارًا صائبًا.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
كيف تمكنّا من الوصول إلى المذنب؟
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
كان علينا الوصول إلى هناك من أجل الأهداف العلمية للمركبة "روزيتا"،
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
بعيدًا جدًا، إلى أربعة أضعاف المسافة بين الأرض والشمس؛
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
وبسرعة أعلى من تلك التي يمكننا بلوغها باستخدام الوقود.
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
إذ كان ليتوجب علينا استخدام وقود يبلغ وزنه ستة أضعاف وزن المركبة.
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
ما العمل إذًا؟
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
نحلّق باستخدام الجاذبية:
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
حيث نطير بالقرب من أحد الكواكب على ارتفاع منخفض جدًا،
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
بضعة آلاف من الكيلومترات،
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
ثم نكتسب سرعة دوران ذلك الكوكب حول الشمس من دون استهلاك للطاقة.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
لقد قمنا بذلك عدة مرات.
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
حول الأرض، والمريخ، ثم حول الأرض لمرتين،
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
كما حلّقنا بالقرب من كويكبين: لوتيشيا وستاينز.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
وفي عام 2011، ابتعدنا كثيرًا عن الشمس لدرجة أنه في حال أصاب المركبة عطلٌ ما،
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
فإننا لم نكن لنتمكن من إنقاذها.
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
لذا، فقد دخلنا في حالة سبات؛
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
قمنا بإغلاق كل شيء، عدا ساعة واحدة.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
باللون الأبيض هنا، ترون مسار المركبة، وكيف تسير الأمور.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
كما ترون، ابتداءً من الدائرة حيث انطلقنا،
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
مع الخط الأبيض، ترون أن المسار يصبح إهليلجيًا أكثر فأكثر؛
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
إلى أن اقتربنا من المذنب في نهاية المطاف،
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
في مايو 2014، وبات علينا البدء بمناورات الالتحام.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
و في طريقنا ، مررنا بالقرب من الأرض، و التقطنا بعض الصور للتحقق من كاميراتنا.
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
ترون هنا القمر يبزغ فوق الأرض.
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
وهذه الصورة التي نسميها اليوم "سيلفي"،
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
وبالمناسبة، لم تكن هذه الكلمة قد اخترعت بعد في ذلك الوقت (ضحك).
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
التقطت الصورة بالقرب من المريخ باستخدام كاميرا CIVA،
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
وهي إحدى الكاميرات الموجودة على المسبار،
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
تحت الألواح الشمسية مباشرة.
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
وترون هنا كوكب المريخ والألواح الشمسية في عمق الصورة.
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
وعندما خرجنا من حالة السبات في يناير 2014،
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
كنا نقترب من الوصول إلى مسافة
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
2 مليون كلم من المذنب في مايو.
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
لكن المركبة حينها كانت تحلق بسرعة عالية جدًا.
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
فقد كنا نحلق أسرع من المذنب بمقدار2800 كلم/سا،وكان علينا تخفيف سرعتنا.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
توجب علينا القيام بثماني مناورات.
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
وكما ترون هنا، كان بعضها ضخمًا بالفعل.
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
قمنا في المرحلة الأولى بتخفيف السرعة لبضع مئات من الكيلومترات في الساعة فقط؛
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
واستغرق ذلك سبع ساعات،
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
واستهلك 218 كغ من الوقود.
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
لقد كانت تلك الساعات السبع مرهقة جدًا، ففي عام 2007،
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
كان ثمة تسرب في نظام الدفع في روزيتا؛
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
وتوجّب علينا إغلاق فرع بالكامل،
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
لذا فقد كان النظام يعمل تحت مستوى من الضغط
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
لم يكن مصممًا أو مؤهلًا له.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
ثم اقتربنا من المذنب، وكانت هذه أولى الصور التي رأيناها.
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
كانت مدة دوران المذنب الفعلية تبلغ 12 و 1/2 الساعة.
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
هذه صورة مسرّعة إذًا.
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
وأنتم تدركون الآن أن خبراء الهندسة الدينامية في رحلتنا،
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
اعتقدوا أن مهمة الهبوط على المذنب لن تكون سهلة.
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
وكنا نأمل أن نجد شيئًا مسطحًا نسبيًا،
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
بحيث يمكننا الهبوط عليه بسهولة.
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
كان يحدونا أمل بأن يكون سطحه أملس.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
ولكن لا، لم يكن الأمر كذلك (ضحك).
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
إذّا، في تلك المرحلة، كان الأمر حتميًّا:
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
كان علينا وضع خريطة تفصيلية قدر الإمكان للمذنب.
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
إذ كان علينا أن نجد مساحة مسطّحة يبلغ قطرها 500 متر.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
لماذا 500 متر؟ كان ذلك هو هامش الخطأ لعملية هبوط المسبار.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
شرعنا في القيام بهذه العملية، وقمنا بوضع خريطة للمذنب
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
باستخدام تقنية تسمى "الرسم باستحدام الضوء".
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
حيث نستفيد من الظلال الناجمة عن ضوء الشمس.
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
ما ترونه هنا هو صخرة على سطح المذنب،
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
حيث تسطع الشمس من الأعلى.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
ومن خلال الظل، وباستخدام عقولنا،
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
يمكننا على الفور تحديد الشكل التقريبي للصخرة.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
ويمكننا برمجة هذه الطريقة على الحاسوب،
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
ومن ثم نقوم بتغطية المذنب بالكامل، لنحصل على خريطة تفصيلية له.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
ومن أجل القيام ذلك، قمنا بالتحليق على مسارات محددة بدءًا من أغسطس.
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
أولًا، على مثلث بطول 100 كلم؛
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
وعلى بعد 100 كلم؛
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
ثم قمنا بالعملية برمتها ثانيةً على بعد 50 كلم.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
عندها، تمكنّا من تكوين صورة كاملة للمذنب من كافة جوانبه.
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
واستخدمنا هذه الطريقة لرسم خريطة متكاملة للمذنب.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
وقادنا ذلك للعثور على عدة مواقع محتملة للهبوط.
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
وقد استغرقت هذه العملية برمتها، بدءًا برسم خريطة للمذنب،
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
وانتهاءً بتحديد موقع الهبوط بشكل نهائي، استغرقت 60 يومًا.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
لم يكن أمامنا سعة من الوقت.
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
ولكي أضعكم في الصورة،
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
تستغرق المهمة إلى المريخ سنوات من الوقت واجتماع مئات من العلماء،
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
لتحديد الوجهة النهائية.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
وقد كان أمامنا 60 يومًا فقط.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
قمنا أخيرًا بتحديد موقع الهبوط بشكل نهائي،
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
وتم إعداد "روزيتا" لإطلاق "فيلاي".
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
ولكي ينجح الأمر، كان على "روزيتا" أن تكون في الموقع الصحيح بالضبط،
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
وموجّهة نحو المذنب، إذ أن المسبار يعمل بصورة سلبية.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
بعدئذ، يتم دفع المسبار خارجًا باتجاه المذنب.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
وكان على "روزيتا" الاستدارة،
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
بحيث تتوجه الكاميرات نحو "فيلاي" أثناء مغادرته المركبة،
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
وبحيث نستطيع التواصل معه.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
استغرقت عملية الهبوط لكامل المسار 7 ساعات.
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
لنقم بعملية حسابية بسيطة:
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
لو حدث خطأ في سرعة "روزيتا" بمقدارسنتيمتر واحد في الثانية،
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
ونعلم أن 7 ساعات تساوي 25 ألف ثانية،
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
فإن ذلك يعني أن يحيد المسبار عن موقع هبوطه 252 مترًا.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
لذا فقد توجب علينا معرفة سرعة "روزيتا"
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
بدقة تفوق سنتيمترًا واحدًا في الثانية،
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
ومعرفة موقعها في الفضاء بدقة تفوق 100 متر.
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
كل ذلك على بعد 500 مليون كلم من الأرض.
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
إن ذلك لإنجاز جبار.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
دعوني أوجز لكم بعض المعارف والأدوات المستخدمة هنا.
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
لن أصدع رؤوسكم بكافة التفاصيل المتعلقة بالأدوات.
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
لنقل إنها مجهزة بكل شيء.
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
فقد كنا نستطيع سحب الغازات، وقياس أبعاد جزيئات الغبار،
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
وشكلها، وتركيبها؛
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
كما ضمّت أدوات لقياس المغناطيسية، كان لدينا كل شيء.
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
ههنا إحدى النتائج التي توصلنا إليها من إحدى الأدوات التي تقيس كثافة الغازات،
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
من موقع "روزيتا".
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
هذا هو الغاز الذي صدر عن المذنب؛
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
يمثل الشكل السفلي شهر سبتمبر من العام الماضي.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
ثمة انحراف واضح على المدى الطويل، وهو أمر غير مفاجئ بحد ذاته؛
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
ولكن هل ترون هذه القمم الحادة؟
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
تمثل كلٌ منها يومًا من عمر المذنب.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
يمكنكم رؤية تأثير الشمس على عملية تبخر الغازات.
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
وبالنظر إلى أن المذنب يدور،
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
فمن الواضح أن هناك بقعة محددة
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
تخرج منها كل هذه الأشياء؛
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
حيث تسخن تحت تأثير الشمس، ومن ثم تبرد عندما تصبح على الجانب الآخر.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
ويمكننا هنا رؤية التغيرات الحاصلة في كثافة الغاز.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
هذه قائمة بالغازات والمكونات العضوية
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
التي استطعنا قياسها بالفعل.
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
وكما ترون فهي قائمة غنية ومثيرة،
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
ولا يزال هناك الكثير الكثير مما سنكتشفه،
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
حيث سنقوم بالمزيد من القياسات.
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
في الواقع، هناك مؤتمر تجري أحداثه في هيوستن في هذه اللحظات،
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
حيث يتم عرض الكثير من هذه النتائج.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
و لقد قسنا أيضًا جزيئات الغبار؛
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
قد لا يبدو لكم ذلك بالأمر المهم،
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
لكن العلماء ذهلوا عندما رأوا هذا:
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
جزيئتان من الغبار:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
أطلقوا على الجزيئة اليمنى اسم بوريس، وعالجوها باستخدام التنتالوم
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
لكي يتمكنوا من تحليلها.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
وقد وجدنا الصوديوم والمغنيزيوم.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
يشير ذلك إلى أن هذا ما كان عليه تركيز هاتين المادتين
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
عند تشكّل نظامنا الشمسي.
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
وهكذا فقد عرفنا ما المواد التي كانت موجودة
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
عندما تشكل كوكبنا.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
بالطبع، كان التصوير عاملًا بالغ الأهمية.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
هذه إحدى الكاميرات الموجودة على روزيتا. كاميرا أوزيريس؛
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
وقد احتلت هذه الصورة غلاف مجلة العلوم
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
يوم 23 يناير من هذا العام.
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
لم يكن أحدٌ يتوقع أن يكون الجرم بهذا الشكل؛
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
فقد كانت معالم الصخور تشبه إلى حد بعيد
12:57
than anything else.
241
777644
2507
صخرة "هاف دوم" في يوزيميتي.
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
كما شاهدنا أيضًا أشياء كهذه:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
كثبانًا رملية، وكما يبدو إلى يمين الصورة، ظلال أحدثتها الرياح.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
لقد شاهدنا ذلك من قبل على المريخ، لكن هذا المذنب لا يمتلك غلافًا جويًا؛
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
لذا فإن من الصعب تشكّل ظلال بفعل الرياح.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
قد يكون ذلك بسبب تفريغ غازات محلية.
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
أي أشياء تصعد وتهبط ثانية.
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
نحن لا نعلم بالضبط، لذا فإننا بحاجة للمزيد من البحث.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
ترون هنا الصورة ذاتها مرتين.
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
إلى اليسار، ترون حفرة في الوسط.
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
إلى اليمين، وإذا أمعنتم النظر،
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
ترون ثلاثة اندفاعات غازية تخرج من أسفل الحفرة،
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
وذلك بسبب نشاط المذنب.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
كانت المناطق النشطة،على ما يبدو في أسفل تلك الحفر،
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
حيث تتبخر المواد وتنطلق في الفضاء.
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
ثمة شق غريب ومثير للاهتمام عند عنق المذنب؛
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
بإمكانك رؤيته إلى الجانب الأيمن.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
يبلغ طوله كيلومترًا واحدًا، وعرضه مترين ونصف.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
يقترح البعض،
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
أنه عند اقترابه من الشمس،
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
فإن المذنب قد ينشطر إلى قسمين،
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
وعندها يستوجب علينا الاختيار،
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
أي المذنبين سنختار؟
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
عودة إلى المسبار.-- ومعداته الكثيرة.
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
فعدا المعدات المسؤولة عن الحفر والطَرق،
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
يمكن مقارنة المسبار بروزيتا، إذ أننا نريد المقارنة،
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
بين ما نجده في الفضاء، وما وجدناه على المذنب.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
وتسمى هذه القياسات: القياسات الحقيقة على الأرض.
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
ترون هنا صور عملية الهبوط،
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
التي التقطت بواسطة كاميرا أوزيريس.
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
وترون كيف يبتعد المسبار شيئًا فشيئًا عن روزيتا.
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
أعلى ويمين الشاشة، ترون صورة التقطها المسبار على ارتفاع 60 مترًا،
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
60 مترًا من سطح المذنب.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
تبلغ أبعاد الصخور هنا نحو عشرة أمتار،
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
وكانت هذه إحدى آخر الصور التي التقطناها قبل أن نحط على سطح المذنب.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
ترون هنا سلسلة الصور مرة أخرى، ولكن من زاوية أخرى.
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
وترون ثلاثة اندفاعات من أسفل ويسار الشاشة إلى الوسط،
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
للمسبار وهو يحلق فوق سطح المذنب.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
و في أعلى الشاشة، هناك صورتان، قبل وبعد عملية الهبوط.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
المشكلة الوحيدة لصورة ما بعد الهبوط هي عدم وجود المسبار فيها.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
ولكن إذا أمعنتم النظر في يمين الصورة،
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
فسترون أن المسبار ما زال هناك، غير أنه ارتد إلى الأعلى،
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
وغادر سطح المذنب ثانيةً.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
المفارقة الطريفة هنا،
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
أن مركبة روزيتا كانت مصممةً بالأصل بحيث تحمل مسبارًا يمكنه الارتداد،
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
لكننا تخلّينا عن تلك الفكرة بسبب تكلفتها العالية.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
حسنًا، لقد نسينا ، لكن المسبار لم ينسَ.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(ضحك)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
أثناء القفزة الأولى، وكما نرى في المقياس؛
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
يعطينا الشكل معلومات عن المحاور الثلاثة: س، ع، ص
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
وفي المنتصف، هناك خط أحمر.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
عند الخط الأحمر، هناك تغيير.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
يبدو أن ما حصل أثناء القفزة الأولى،
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
هو أننا اصطدمنا بحافة الفوهة بأحد أذرع المسبار،
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
فتغيرت بذلك سرعة دوران المسبار.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
لقد كنا محظوظين إذًا،
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
بكوننا في ذلك الموقع.
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
هذه إحدى أهم الصور التي التقطتها روزيتا،
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
فهي تصور جسمًا من صنع الإنسان، وهو ذراع المسبار،
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
يحط على سطح مذنب.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
بالنسبة لي، تمثل هذه إحدى أعظم صور الفضاء على الإطلاق.
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(تصفيق)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
ما زال يتوجب علينا العثور على المسبار.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
نعتقد أنه يجب أن يكون ضمن هذه المنطقة الزرقاء؛
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
لم نتمكن من العثور عليه بعد، لكن البحث لا يزال مستمرًا.
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
كما نواصل مساعينا لإعادة تشغيل المسبار ثانية،
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
فنحن نسمع كل يوم،
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
ونأمل أنه في وقت ما بين اليوم وشهر أبريل،
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
سوف يستيقظ المسبار من سباته.
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
ألخص لكم هنا النتائج بشأن المذنب:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
هذا المذنب يطفو على الماء.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
فكثافته تبلغ نصف كثافة الماء.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
إنه يبدو كصخرة هائلة، لكنه ليس كذلك.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
فنسبة الزيادة في نشاط المذنب، والتي شهدناها في يونيو ويوليو وأغسطس
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
تبلغ أربعة أضعاف.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
وبحلول وقت وصول المذنب إلى الشمس،
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
سينجم عن نشاط المذنب خروج 100 كغ في الثانية
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
من الغاز والغبار وغيرها.
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
أي ما يصل إلى 100 مليون كغ في اليوم.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
وأخيرًا، نصل إلى يوم الهبوط.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
لن أنسى ذلك ما حييت-- فقد قامت الدنيا ولم تقعد. 250 طاقمًا تلفزيونيًا في ألمانيا.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
كانت قناة BBC تجري معي لقاء،
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
وطاقم تلفزيوني آخر يلاحقني طوال النهار،
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
ويصورني أثناء المقابلة،
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
واستمر ذلك النهار بطوله.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
أما طاقم قناة ديسكفري،
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
فقد استوقفني عند مغادرتي غرفة المراقبة؛
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
وطرحوا علي ذلك السؤال.
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
اغرورقت عيناي بالدموع، ومازلت أشعر بالإحساس ذاته.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
فلمدة شهر ونصف،
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
لم يخطر ببالي الهبوط من دون أن أبكي،
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
وما زال هذا الشعور يتملّكني.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
أما الآن، فأود أن أترككم مع هذه الصورة للمذنب، وأودعكم.
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
شكرًا لكم.
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7