Fred Jansen: How to land on a comet

56,562 views ・ 2015-04-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Juranic Recezent: Katarina Smetko
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
Želio bih vas povesti na epsko putovanje svemirske letjelice Rosetta.
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
Praćenje i prizemljavanje sonde na komet
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
bila je moja strast zadnjih dvije godine.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
Da bih to učinio,
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
moram vam objasniti nekoliko stvari o postanku Sunčevog sustava.
Prije četiri i pol milijarde godina,
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
postojao je samo oblak plina i prašine.
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
U središtu tog oblaka nastalo je naše Sunce i upalilo se.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
Istovremeno je nastalo ono što danas zovemo planetima, kometima i asteroidima.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
Zatim, kaže teorija,
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
kad se Zemlja oblikovala i ohladila,
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
bila je izložena udarima brojnih kometa koji su donijeli vodu.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
Oni su vjerojatno na Zemlju donijeli i složene organske spojeve
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
i tako pokrenuli razvoj života.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
Možete to usporediti sa slaganjem slagalice od 250 komada,
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
umjesto od njih dvije tisuće.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
Kasnije su veliki planeti poput Jupitera i Saturna,
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
koji nisu bili ondje gdje su danas,
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
gravitacijom djelovali jedni na druge
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
i očistili cijeli Sunčev sustav,
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
a ono što danas nazivamo kometima
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
završilo je u takozvanom Kuiperovom pojasu,
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
što je pojas objekata iza Neptunove orbite.
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
Ponekad ti objekti nalete jedan na drugoga,
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
gravitacijski se odbiju,
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
a zatim ih Jupiterova gravitacija ponovno privuče u Sunčev sustav.
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
Oni tada postanu kometi koje vidimo na nebu.
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
Ovdje je važno napomenuti da su se u međuvremenu,
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
tijekom četiri i pol milijarde godina,
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
ti kometi nalazili izvan Sunčevog sustava
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
i nisu se promijenili --
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
oni su duboko zamrznute verzije našeg Sunčevog sustava.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
Na nebu izgledaju ovako.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
Prepoznajemo ih po repovima.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
Zapravo imaju dva repa.
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
Jedan je rep od prašine, koji Sunčev vjetar otpuše.
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
Drugi je ionski rep, od nabijenih čestica
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
koje prate magnetsko polje Sunčevog sustava.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
Tu je koma,
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
zatim jezgra, koja se ovdje ne vidi jer je premalena.
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
Imajte na umu da se, kad je u pitanju Rosetta,
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
ta svemirska letjelica nalazi u tom središnjem pikselu.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
Udaljeni smo od kometa tek 20, 30, 40 kilometara.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
Dakle, što je potrebno zapamtiti?
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
Kometi sadrže izvorni materijal od kojeg je načinjen naš Sunčev sustav
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
tako da su idealni za proučavanje elemenata
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
koji su bili prisutni u vrijeme nastanka Zemlje i života na njoj.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
Pretpostavlja se također da su kometi
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
na Zemlju donijeli elemente koji su pokrenuli razvoj života.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
Godine 1983., ESA je pokrenula dugoročni program Horizon 2000,
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
a jedna od njegovih ključnih točaka bila je misija slijetanja na komet.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
Usporedno je pokrenuta manja misija Giotto, koju vidite ovdje,
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
a ona je 1986. proletjela pokraj Halleyevog kometa, s drugim letjelicama.
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
Rezultati te misije jasno su pokazali
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
da su kometi idealna tijela za proučavanje i razumijevanje našeg Sunčevog sustava.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
I tako je misija Rosetta odobrena 1993. godine,
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
i izvorno je trebala biti lansirana 2003.,
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
ali došlo je do problema s raketom Ariane.
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
Međutim, naša služba za odnose s javnošću entuzijastično je
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
već bila dala izraditi 1000 porculanskih tanjura
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
s imenom pogrešnog kometa.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
Tako da otad više ne moram kupovati porculansko posuđe. To je dobra strana.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(Smijeh)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
Kad je problem riješen,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
2004. godine otisnuli smo se sa Zemlje
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
na novoodabran komet Čurjumov-Gerasimenko.
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
Taj je komet odabran prvenstveno zato
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
jer je, pod A, morao biti pristupačan
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
i B, nije smio predugo biti u Sunčevom sustavu.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
Taj je komet u Sunčevom sustavu od 1959. godine.
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
Tada mu je Jupiter po prvi put skrenuo putanju
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
i približio se dovoljno blizu Suncu da se počne mijenjati.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
Tako da je to vrlo nov komet.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
Rosetta je u mnogočemu bila prva u povijesti.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
Prvi je satelit koji je kružio u orbiti oko kometa,
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
te ga pratio tijekom cijele putanje oko Sunčevog sustava --
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
najviše će se približiti Suncu u kolovozu, kao što ćemo vidjeti,
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
i onda se ponovno udaljiti.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
Prvi je satelit koji je ikada sletio na komet.
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
Kružili smo oko kometa pomoću nečega što nije
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
uobičajeno za svemirsku letjelicu.
Obično pogledate nebo i znate kamo pokazujete i gdje se nalazite.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
U ovom slučaju, to nije bilo dovoljno.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
Pri navigaciji smo se koristili obilježjima samoga kometa.
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
Prateći obilježja poput stijena i kratera,
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
znali smo gdje se nalazimo u odnosu na komet.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
I naravno, to je prvi satelit koji je stigao dalje od Jupiterove orbite
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
pomoću solarnih ćelija.
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
To zvuči više herojski nego što to zaista jest,
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
zato što tehnologija korištenja radioizotopskih termalnih generatora
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
tada nije bila dostupna u Europi, tako da nismo imali drugog izbora.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
Ali ovi su solarni paneli veliki.
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
Ovo je jedno krilo i to nisu posebno odabrani niski ljudi.
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
Oni su poput vas i mene.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(Smijeh)
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
Imamo dva takva krila od 65 četvornih metara.
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
Naravno, kasnije, kad stignete do kometa,
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
otkrijete da 65 četvornih metara jedara
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
blizu tijela koje ispušta plin i nije najpraktičniji izbor.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
Kako smo došli do kometa?
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
Zbog Rosettine znanstvene svrhe, morali smo otići
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
jako daleko, na udaljenost četiri puta veću od one između Zemlje i Sunca,
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
i pri puno većoj brzini nego što bismo je mogli postići uz gorivo
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
jer bi nam trebalo šest puta više goriva nego što teži cijela letjelica.
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
Dakle, što učiniti?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
Valja iskoristiti gravitacijske praćke
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
gdje prilikom prolaska kraj planeta na vrlo malenoj visini
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
od nekoliko tisuća kilometara,
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
možete besplatno iskoristiti brzinu kretanja tog planeta oko Sunca.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
Učinili smo to nekoliko puta.
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
Iskoristili smo Zemlju, Mars i Zemlju još dva puta,
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
i letjeli smo uz dva asteroida, Lutetiju i Steins.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
Zatim smo se 2011. toliko udaljili od Sunca da se letjelica našla u problemima.
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
Nismo je više mogli spasiti
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
pa smo je stavili u mirovanje.
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
Sve smo ugasili osim jednog sata.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
Ovdje je bijelom bojom prikazana putanja i način na koji funkcionira.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
Vidite da se taj krug koji smo imali na početku -
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
označen bijelom bojom - postupno pretvorio u elipsu
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
i konačno smo stigli do kometa
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
u svibnju 2014., te smo trebali započeti sa spajanjem.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
Na putu tamo, prošli smo uz Zemlju i snimili pokoju sliku da isprobamo kamere.
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
Ovo je izlazak Mjeseca nad Zemljom,
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
a ovo je ono što danas zovemo "selfie",
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
riječ koja u to vrijeme, usput, nije postajala. (Smijeh)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
Mars snimljen pomoću CIVA kamere.
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
To je jedna od kamera na sondi,
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
snima ispod solarnih panela
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
i vidite planet Mars i solarne panele u daljini.
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
Kad smo u siječnju 2014. izašli iz mirovanja,
započeli smo približavanje kometu
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
i u svibnju stigli na udaljenost od dva milijuna kilometara od kometa.
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
Međutim, brzina letjelice je bila prevelika.
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
Išli smo 2 800 km na sat brže nego komet, tako da smo morali kočiti.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
Morali smo napraviti osam manevra
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
i kao što vidite ovdje, neki od njih su poprilično dugački.
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
Prvo smo trebali kočiti nekoliko stotina kilometara na sat,
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
što je trajalo sedam sati
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
i za što je iskorišteno 218 kg goriva.
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
Bilo je to sedam vrlo napetih sati jer je 2007. godine
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
došlo do propuštanja u Rosettinom pogonskom sustavu.
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
i morali smo zatvoriti odjeljak,
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
tako da je sustav radio pri tlaku
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
za koji nije bio dizajniran niti namijenjen.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
Zatim smo se približili kometu i ovo su bile prve slike koje smo vidjeli.
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
Rotacija kometa u stvarnosti traje dvanaest i pol sati,
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
tako da je ovo ubrzana snimka,
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
ali razumjet ćete zašto su naši inženjeri dinamike leta smatrali
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
da ovamo neće biti lako sletjeti.
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
Nadali smo nekoj vrsti krumpirastog oblika
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
koji bi olakšavao slijetanje.
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
Ostala nam je samo nada da će možda biti gladak.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
Ne. Nije bio niti to. (Smijeh)
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
Tako da je u tom trenutku postalo jasno da ćemo neizbježno
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
morati mapirati to tijelo do u najsitnije pojedinosti,
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
jer smo morali pronaći ravno područje promjera 500 metara.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
Zašto 500 metara? To je greška koja se događa prilikom slijetanja sonde.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
I prošli smo kroz taj proces i mapirali komet.
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
Koristili smo tehniku koja se zove fotoklinometrija.
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
Koristite sjene koje stvara Sunce.
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
Ovdje vidite stijenu koja se nalazi na površini kometa,
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
a iznad nje sja Sunce.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
Pomoću te sjene, koristeći svoj mozak,
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
možemo odmah ugrubo odrediti kakvog je oblika stijena.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
To se može programirati u računalo,
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
prekriti cijeli komet i mapirati ga.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
U tu smo se svrhu u kolovozu počeli kretati posebnim putanjama.
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
Prvo, trokut sa stranama od 100 kilometara
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
na udaljenosti od 100 kilometara
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
i to smo onda ponovili na 50 kilometara.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
U tom smo trenutku već promotrili komet iz svih kuteva
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
i mogli smo koristiti tu tehniku kako bismo ga mapirali.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
To je dovelo do odabira mjesta za slijetanje.
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
Cijeli proces koji smo morali proći od mapiranja kometa
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
do pronalaska konačnog mjesta za slijetanje trajao je 60 dana.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
Nismo imali više.
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
Da vam to predočim, prilikom prosječne misije na Mars
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
stotine znanstvenika godinama se sastaju
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
prije nego odluče kamo će se ići.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
Mi smo imali 60 dana i to je bilo to.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
Naposljetku smo izabrali mjesto za slijetanje
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
i bile su pripremljene naredbe za Rosettino lansiranje Philae.
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
To funkcionira tako da Rosetta mora biti na točno određenom mjestu
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
i usmjerena prema kometu jer je sonda neaktivna.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
Sonda se tada otpušta i usmjerava prema kometu.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
Rosetta se trebala okrenuti
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
kako bi kamere bile usmjerene prema Philae dok se udaljavala
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
i kako bi mogle komunicirati.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
Slijetanje je trajalo sedam sati.
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
Napravimo jednostavan izračun:
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
da je u izračunu Rosettine brzine došlo do pogreške od 1 centimetra u sekundi,
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
a sedam sati je 25 000 sekundi,
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
to bi značilo pogrešku od 252 metra u odnosu na komet.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
Tako da smo trebali znati brzinu Rosette
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
mnogo bolje nego jedan centimetar po sekundi
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
i njen položaj u svemiru preciznije nego 100 metara
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
na 500 milijuna kilometra od Zemlje.
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
To nije mala stvar.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
Dopustite mi da vas brzo provedem kroz znanstvenu podlogu i instrumente.
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
Neću vam dosađivati detaljima o svim instrumentima,
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
ali ima sve.
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
Možemo onjušiti plin, izmjeriti čestice prašine,
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
njihov oblik, sastav,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
opskrbljena je magnetometrima, svime.
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
Ovo je jedan od rezultata dobiven instrumentom koji mjeru gustoću plina
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
na Rosettinom položaju,
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
tako da je to plin koji potječe s kometa.
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
Donji je graf iz rujna prošle godine.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
Postoji dugoročno odstupanje što i nije iznenađujuće,
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
ali vide se oštri šiljci.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
To je dan kometa.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
Možete vidjeti utjecaj Sunca na isparavanje plinova
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
i činjenicu da se komet rotira.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
Dakle, čini se da postoji jedno mjesto
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
odakle izlazi puno toga.
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
Sunce ga zagrijava, a onda se hladi na stražnjoj strani.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
Možemo vidjeti i varijacije gustoće.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
Ovo su plinovi i organski spojevi
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
koje smo već izmjerili.
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
Možete vidjeti da je to zadivljujuća lista
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
i još će puno, puno toga uslijediti
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
jer će biti još mjerenja.
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
Zapravo, u Houstonu se upravo održava konferencija
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
na kojoj će biti predstavljen velik dio ovih rezultata.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
Izmjerili smo i čestice prašine.
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
Vama to neće puno značiti,
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
ali znanstvenike je ovo oduševilo.
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
Dvije čestice prašine:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
desnu su nazvali Boris i gađali je česticama tantala
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
kako bi ju mogli analizirati.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
Pronašli su natrij i magnezij.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
To nam govori da se radi o koncentraciji tih dvaju materijala
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
u trenutku nastanka Sunčevog sustava.
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
Tako smo naučili koji su elementi bili prisutni
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
u vrijeme nastanka planeta.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
Naravno, jedna od važnijih stvari jest dobivanje slika.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
Ovo je snimila jedna od kamera na Rosetti, kamera OSIRIS,
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
i ta je slika završila na naslovnici časopisa Science
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
objavljenog 23. siječnja ove godine.
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
Nitko nije očekivao da će ovo tijelo ovako izgledati --
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
stijene, kamenje --izgleda kao Half Dome u Yosemiteu
12:57
than anything else.
241
777644
2507
više nego bilo što drugo.
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
VIdjeli smo i stvari poput ove:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
dine i na desnoj strani, čini se, brazde nastale djelovanjem vjetra.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
Znamo za njih s Marsa, ali ovaj komet nema svoju atmosferu,
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
tako da je teško stvoriti takvu brazdu.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
Možda je to mjestimično ispuhivanje plinova,
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
stvari koje odu gore i onda se vrate.
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
Ne znamo, ostalo je još puno toga za istražti
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
Ovdje vidite istu sliku dvaput.
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
Na lijevoj strani u sredini vidite jamu.
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
Na desnoj slici, ako pažljivo pogledate,
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
s dna te jame izbijaju tri mlaza.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
Dakle, tako izgleda aktivnost kometa.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
Čini se da se na dnu tih jama nalaze aktivna područja
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
iz kojih materijal isparava u svemir.
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
Na "vratu" kometa nalazi se vrlo zanimljiva pukotina.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
Vidite je na desnoj strani.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
Duga je kilometar i široka dva i pol metra.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
Neki ljudi smatraju da će se,
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
kad dođe blizu Sunca,
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
komet možda raspoloviti
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
i u tom ćemo slučaju morati odlučiti
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
koju polovicu kometa dalje pratiti.
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
Sonda za spuštanje -- ponovno, tu je puno instrumenata,
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
otprilike istih, osim stvari poput instrumenata za bušenje...
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
Otprilike je sve isto kao i u Rosetti jer želite usporediti sve
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
što nađete u svemiru s onim što nađete na kometu.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
To se zove mjerenje na licu mjesta.
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
Ovo su slike slijetanja
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
snimljenje kamerama OSIRIS.
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
Vidite kako se sonda sve više i više udaljava od Rosette.
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
Gore desno, vidite sliku koju je sonda snimila na 60 metara
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
od površine kometa.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
Ona stijena ondje visoka je otprilike 10 metara.
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
To je jedna od zadnjih snimaka koje smo snimili prije slijetanja na komet.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
Ovo je cijeli slijed ispočetka, ali iz drugog kuta
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
i vide se tri uvećane snimke, od donjeg lijevog kuta prema sredini,
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
sondinog leta iznad površine kometa.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
Na vrhu je slika prije i poslije slijetanja.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
Jedini problem sa slikom poslije slijetanja jest da se na njoj ne vidi sonda.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
Ali ako pažljivo pogledate desnu stranu slike
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
vidjet ćete da je sonda još uvijek ondje, ali je odskočila.
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
Uzletjela je ponovno.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
Smiješno je u svemu tome
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
da je Rosettin izvorni nacrt predviđao sondu koja odskakuje.
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
To je odbačeno jer je bilo preskupo.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
Mi smo zaboravili, ali sonda nije.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(Smijeh)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
Prilikom prvog odraza, magnetometri su
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
očitali i upisali podatke u tri osi: x, y i z.
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
U sredini vidite crvenu liniju.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
Ta crvena linija pokazuje promjenu.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
Prilikom prvog odraza vjerojatno smo
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
jednom nogom sonde negdje pogodili rub kratera
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
i promijenila se brzina rotacije sonde.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
Tako da imamo sreću da smo
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
tu gdje smo sada.
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
Ovo je jedna od povijesnih slika sa Rosette.
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
Predmet koji je izradio čovjek, noga sonde,
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
stoji na kometu.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
Za mene je to najbolji prikaz znanosti u svemiru koji sam ikada vidio.
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(Pljesak)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
Jedna od stvari koje još uvijek moramo napraviti jest pronaći sondu.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
Znamo da se nalazi na jednome od ovih područja označenih plavom bojom.
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
Nismo je još uspjeli naći, ali potraga se nastavlja,
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
kao i naši napori da sonda ponovno proradi.
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
Slušamo svaki dan
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
i nadamo se da će se u periodu od sada do travnja
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
sonda ponovno probuditi.
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
Otkrića do kojih smo došli na kometu:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
plutao bi u vodi.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
Ima upola manju gustoću od vode.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
Izgleda kao velika stijena, ali nije.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
Porast aktivnosti koji smo vidjeli u u lipnju, srpnju i kolovozu prošle godine
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
bio je četverostruk.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
Prilikom prolaska kraj Sunca,
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
komet će ispuštati 100 kilograma po sekundi:
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
plina, prašine, čega god.
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
To je 100 milijuna kilograma na dan.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
I, konačno, dan slijetanja.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
Nikad to neću zaboraviti -- totalno ludilo, 250 TV ekipa u Njemačkoj.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
BBC me intervjuirao,
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
a druga TV ekipa pratila me cijeli dan
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
i snimala dok sam davao intervju.
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
To je tako trajalo cijeli dan.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
Ekipa Discovery Channela
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
uhvatila me dok sam napuštao kontrolnu sobu.
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
Postavili su mi pravo pitanje,
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
i, čovječe, zaplakao sam. Još uvijek to osjećam.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
Mjesec i pol
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
nisam mogao o razmišljati o danu slijetanja bez suza
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
i još uvijek me drži taj osjećaj.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
Želio bih završiti s ovom slikom kometa.
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
Hvala.
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7