請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Quan Sun
審譯者: Seke Wei
00:12
I'd like to take you on the epic quest
of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
我將帶領大家跟著羅塞塔號太空船
進行史詩般的探險。
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
護送這個探測器在一顆彗星上登陸,
00:21
this has been my passion
for the past two years.
2
21540
3190
一直是我這過去兩年來的熱情所在。
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
為此,
00:26
I need to explain to you something
about the origin of the solar system.
4
26545
3470
我需要向大家解釋一些關於太陽系起源的東西。
00:30
When we go back
four and a half billion years,
5
30015
2223
讓我們回到45億年前,
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
有個充滿氣體和灰塵的雲團。
00:33
In the center of this cloud,
our sun formed and ignited.
7
33957
4527
在這個雲團的中心,
我們的太陽在那裡形成並燃燒。
00:38
Along with that, what we now know
as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
同時,今日所知的行星、彗星和小行星跟著形成。
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
根據理論,接下來,
00:47
is that when the Earth had cooled down
a bit after its formation,
10
47608
4017
隨著地球形成並逐漸冷卻,
00:51
comets massively impacted the Earth
and delivered water to Earth.
11
51625
4771
大量彗星撞擊地球,並帶來了水。
00:57
They probably also delivered
complex organic material to Earth,
12
57082
4434
它們可能還給地球帶來了複雜的有機物。
01:01
and that may have bootstrapped
the emergence of life.
13
61516
3390
正是這些有機物引發了生命的出現。
01:04
You can compare this to having
to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
這過程猶如必須拼湊一幅250片的拼圖,
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
而非2000片。
01:11
Afterwards, the big planets
like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
之後,像木星和土星之類的大行星,
01:15
they were not in their place
where they are now,
17
75053
2578
它們尚未在今日所在位置,
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
透過彼此重力吸引,
01:20
and they swept the whole interior
of the solar system clean,
19
80278
3552
它們將整個內太陽系空間清掃乾淨。
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
至於今日所知之彗星,
01:25
ended up in something
called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
最後則落入所謂柯伊伯帶之內。
01:27
which is a belt of objects
beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
這是一條位於海王星軌道之外的天體聚集帶。
01:31
And sometimes these objects
run into each other,
23
91213
3693
有時這些天體會相互碰撞,
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
導致引力偏向,
01:37
and then the gravity of Jupiter
pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
此時,木星的引力會將它們拉回太陽系。
01:42
And they then become the comets
as we see them in the sky.
26
102428
3692
然後,它們就變成我們在天空中所見的彗星。
01:46
The important thing here to note
is that in the meantime,
27
106120
3274
重要的一點是,在此期間,
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
在這45億年間,
01:51
these comets have been sitting
on the outside of the solar system,
29
111693
3182
這些彗星一直安坐於太陽系之外,
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
並且從沒變過——
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
就像沉底,凍結版的太陽系。
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
在天空中,它們看起來像這樣。
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
我們靠慧尾認識它們,
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
慧尾其實有兩條。
02:04
One is a dust tail,
which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
一條是塵埃尾,因太陽風吹拂而生。
02:08
The other one is an ion tail,
which is charged particles,
36
128759
3645
另一條是離子尾,含帶電粒子,
02:12
and they follow the magnetic field
in the solar system.
37
132404
2739
其方向遵循太陽系內磁場方向。
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
這是慧髮,
02:16
and then there is the nucleus,
which here is too small to see,
39
136292
2907
然後這是慧核,小到看不見,
02:19
and you have to remember
that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
但是別忘記,就羅塞塔號而言,
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
太空船就在中央那個像素裡。
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers
away from the comet.
42
143866
4110
我們距離彗星只有20 、30、 40公里。
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
其重要性何在?
02:30
Comets contain the original material
from which our solar system was formed,
44
150297
4869
彗星中含有太陽系形成時的原始物質,
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
因此,其成份是我們研究地球
02:37
that were present at the time
when Earth, and life, started.
46
157526
4265
及生命起源時期的絕佳對象。
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
彗星還疑似
02:43
of having brought the elements
which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
帶來了那些引發生命起源的元素。
02:47
In 1983, ESA set up
its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
1983年,歐洲太空總署(ESA)
開啟了長期的地平線2000計畫,
02:52
which contained one cornerstone,
which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
其中包含一塊重要基石,即彗星探索任務。
02:56
In parallel, a small mission to a comet,
what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
同時期,為了一項小型的彗星探索任務,
畫面上的喬托號發射升空,
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley
with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
喬托號於1986年飛掠過哈雷彗星,
前後跟著一大群其他太空船。
03:07
From the results of that mission,
it became immediately clear
53
187329
3571
通過那次任務的結果,一件事變得很清楚,
03:10
that comets were ideal bodies to study
to understand our solar system.
54
190900
5187
那就是彗星是用來研究太陽系的理想天體。
03:16
And thus, the Rosetta mission
was approved in 1993,
55
196087
4512
因此,1993年批准了羅塞塔號任務,
03:20
and originally it was supposed
to be launched in 2003,
56
200599
3635
一開始,它應該是在2003年發射的,
03:24
but a problem arose
with an Ariane rocket.
57
204234
2624
卻因亞利安火箭出現問題而取消。
03:26
However, our P.R. department,
in its enthusiasm,
58
206858
3065
不過,我們的公關部門,充滿熱情,
03:29
had already made
1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
他們早已製作了1000枚代爾夫特藍陶盤,
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
並印上了那些錯誤的彗星名字。
03:34
So I've never had to buy any china since.
That's the positive part.
61
214535
3567
因此從那以後我就不需再買任何瓷器。
這也算是其正向的一面。
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(笑聲)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
解決了所有問題之後,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
羅塞塔號於2004年離開地球,
03:44
to the newly selected comet,
Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
飛向重新選定的丘留莫夫·格拉西緬科彗星。
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
這顆彗星是特別挑選的,
03:50
because A, you have to
be able to get to it,
67
230826
2654
因為首先,你必須能到得了,
03:53
and B, it shouldn't have been
in the solar system too long.
68
233480
2781
其次,它必須沒在太陽系長期待過。
03:56
This particular comet has been
in the solar system since 1959.
69
236261
3947
這顆特別的彗星從1959年開始來到太陽系。
04:00
That's the first time
when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
那是它受木星偏向後第一次來到太陽系,
04:03
and it got close enough
to the sun to start changing.
71
243523
2977
且靠近太陽近到足夠出現變化。
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
所以這是一顆非常新的彗星。
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
羅塞塔號取得了好些歷史性的第一。
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
它是首顆環繞彗星的人造衛星,
04:14
and to escort it throughout
its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
並跟著慧星周遊整個太陽系——
04:17
closest approach to the sun,
as we will see in August,
76
257640
3298
八月將到達近日點,
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
然後離開太陽系。
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
這是首次有太空船在彗星上登陸。
04:25
We actually orbit the comet
using something which is not
79
265860
3692
在環繞這顆彗星飛行時,我們實際用到一項
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
其他太空船罕用的技術。
04:31
Normally, you look at the sky and you know
where you point and where you are.
81
271001
3635
通常,你望向天空,就能知道你的方位和座標。
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
但是為了環繞慧星,那還不夠。
04:36
We navigated by looking
at landmarks on the comet.
83
276772
3298
我們要靠彗星上的地標來導航。
04:40
We recognized features --
boulders, craters --
84
280070
2475
我們辨別一些特徵——卵石、坑洞——
04:42
and that's how we know where we are
respective to the comet.
85
282545
4017
這樣才能知道我們相對於彗星的位置。
04:46
And, of course, it's the first satellite
to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
當然,這也是使用太陽能電池的太空船
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
第一次飛越木星的軌道。
04:52
Now, this sounds more heroic
than it actually is,
88
292292
2327
這聽起來似乎是項英雄事蹟,但事實不完全如此,
04:54
because the technology
to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
理由是那時候歐洲還沒有
放射性同位素熱電源的技術可用,
04:59
wasn't available in Europe at that time,
so there was no choice.
90
299715
3298
所以當時別無選擇。
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
不過這些太陽能電池板很大。
05:04
This is one wing, and these are not
specially selected small people.
92
304590
3275
這是它的一隻翅膀,而這些是人,
沒有特意挑矮子。
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
他們是跟你我一樣的正常人。
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(笑聲)
05:12
We have two of these wings,
65 square meters.
95
312090
4201
我們有兩隻翅膀,共65平方公尺。
05:16
Now later on, of course,
when we got to the comet,
96
316291
3019
當然,隨後當我們到達這顆彗星時,
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
你會發現,讓這65平方公尺的巨帆
05:22
close to a body which is outgassing
is not always a very handy choice.
98
322839
5642
向一個正在釋放氣體的天體靠近並不是很方便的設計。
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
我們是怎麼到達這顆彗星呢?
05:30
Because we had to go there
for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
因為我們須要到一個十分遙遠的地方
去完成羅塞塔號的
05:34
very far away -- four times the distance
of the Earth to the sun --
101
334193
3808
科學任務——距離為地球到太陽的4倍——
05:38
and also at a much higher velocity
than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
而且須要以一個遠超過我們用燃料
所能達到的速度飛行。
05:42
because we'd have to take six times as
much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
如果要達到這速度,
我們得攜帶六倍於太空船本身重量的燃料。
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
所以你會怎麼做?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
你會採用重力場飛掠法,即彈弓原理,
05:51
where you pass by a planet
at very low altitude,
106
351323
3367
以非常低的高度,飛掠行星,
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
大概幾千公里高,
05:56
and then you get the velocity
of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
這樣你就能免費獲得那顆行星的公轉速度。
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
我們這樣做了好多次。
06:03
We did Earth, we did Mars,
we did twice Earth again,
110
363211
2479
我們利用過地球、火星 ,然後又第二次使用地球,
06:05
and we also flew by two asteroids,
Lutetia and Steins.
111
365690
3968
我們還飛掠了兩顆小行星,司琴星,以及斯坦斯。
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun
that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
然後到了2011年,我們已經距離太陽夠遠了,
如果這時太空船遇到什麼問題,
06:14
we couldn't actually
save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
事實上,我們再也沒辦法拯救它了,
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
所以我們進入冬眠狀態。
06:20
Everything was switched off
except for one clock.
115
380765
3338
除了一個時鐘外,所有其他儀器都關掉了。
06:24
Here you see in white the trajectory,
and the way this works.
116
384103
3511
畫面上白線為太空船的運動軌跡,
可看出其工作原理。
06:27
You see that from
the circle where we started,
117
387614
2443
你看,從一開始出發的這個圓,
06:30
the white line, actually you get
more and more and more elliptical,
118
390057
3816
沿著白線,我們看到軌跡變成越來越狹長的橢圓,
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
2014年5月,我們終於靠近彗星。
06:36
in May 2014, and we had to start
doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
然後我們開始進行會合動作。
06:41
On the way there, we flew by Earth and we
took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
在途中,我們飛經地球
並拍了一些照片以測試我們的相機。
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
這是月球從地平線上升的景像,
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
這是我們現在所稱的自拍,
06:49
which at that time, by the way,
that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
順便說一下,那個時候“自拍”
這個詞還不存在。(笑聲)
06:53
It's at Mars. It was taken
by the CIVA camera.
125
413609
2971
這是在火星上方,
由彗星紅外與可見光分析儀 (CIVA) 相機所拍攝。
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
那是登陸器上的一台相機,
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
從太陽能電池板下方望出的景像,
07:01
and you see the planet Mars
and the solar array in the distance.
128
421177
4273
你能看到火星及遠處的太陽能電池板。
07:05
Now, when we got out
of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
當我們在2014年1月從冬眠中甦醒後,
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
5月份我們到達距離慧星
07:12
of two million kilometers
from the comet in May.
131
432903
2833
200萬公里的地方。
07:15
However, the velocity
the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
然而,這時太空船的速度太快了。
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour
faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
我們的時速比這顆彗星快2800 公里,
因此我們需要刹一刹車。
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
我們作了8次的減速動作,
07:27
and you see here,
some of them were really big.
135
447763
2577
你看這圖,其中的一些減速幅度真的很大。
07:30
We had to brake the first one
by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
我們的第一次減速需要將時速降低數百公里,
07:36
and actually, the duration of that
was seven hours,
137
456364
4310
這個過程實際花了7個小時,
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
並消耗了218公斤燃料,
07:43
and those were seven nerve-wracking
hours, because in 2007,
139
463622
3950
這7小時令人心驚膽戰,因為在2007年,
07:47
there was a leak in the system
of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
羅塞塔號的推進系統出現了漏氣現象,
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
使得我們必須關掉一處分路,
07:52
so the system was actually
operating at a pressure
142
472909
2578
因此推進系統實際所處的工作壓力
07:55
which it was never designed
or qualified for.
143
475487
3298
並不符合原始設計條件。
07:59
Then we got in the vicinity of the comet,
and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
然後我們到達這顆彗星的附近,
這是我們看到的第一批照片。
08:04
The true comet rotation period
is 12 and a half hours,
145
484704
2573
這顆彗星真實的自轉週期是12.5小时,
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
所以這是加快影片,
08:09
but you will understand that
our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
但是你會理解我們的飛行動力學工程師在想什麼,
08:12
this is not going to be
an easy thing to land on.
148
492617
3854
這可不是一個容易登陸的東西。
08:16
We had hoped for some kind
of spud-like thing
149
496471
4644
我們原本希望它像某種馬鈴薯形狀一樣
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
可以輕易的登陸在上面。
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
我們還有一種希望:也許它是平坦的。
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
不,以上兩種都不是。(笑聲)
08:30
So at that point in time,
it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
因此,當下顯然別無選擇:
08:33
we had to map this body
in all the detail you could get,
154
513003
3531
我們得儘可能詳細繪製這個天體的地圖,
08:36
because we had to find an area
which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
因為我們必須找到一塊直徑500公尺的平地。
08:41
Why 500 meters? That's the error
we have on landing the probe.
156
521687
4599
為什麼是500公尺?
這是我們探測器登陸時的誤差。
08:46
So we went through this process,
and we mapped the comet.
157
526286
3181
我們經歷此過程,繪製出彗星表面的地圖。
08:49
We used a technique
called photoclinometry.
158
529467
2367
我們使用一種叫做照相測斜術的技術。
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
作法是利用太陽拋下的陰影。
08:54
What you see here is a rock
sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
你在這裡看到一塊安坐於彗星表面的岩石,
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
陽光從上面照下來。
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
透過陰影,我們用大腦,
09:02
can immediately determine
roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
可以立刻大致判斷出這塊岩石的形狀。
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
這過程可以用電腦寫成程式,
09:07
you then cover the whole comet,
and you can map the comet.
165
547922
4254
然後將範圍涵蓋整顆彗星,
你就可以繪製彗星地圖。
09:12
For that, we flew special trajectories
starting in August.
166
552176
3680
為此,我們從8月份開始以一種特殊的軌跡飛行。
09:15
First, a triangle
of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
首先,在100公里距離的地方,
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
沿一個邊長為100公里的三角形飛行,
09:20
and we repeated the whole
thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
然後將距離及邊長改為50公里再重複整個過程。
09:23
At that time, we had seen the comet
at all kinds of angles,
170
563432
3647
此時,我們已從各種角度觀察過這顆彗星,
09:27
and we could use this technique
to map the whole thing.
171
567079
4673
可利用本技術繪製彗星全圖。
09:31
Now, this led to a selection
of landing sites.
172
571752
3267
現在,到了選擇登陸地點的時候了。
09:35
This whole process we had to do,
to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
這整個必要過程,從繪製彗星地圖,
09:39
to actually finding
the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
到實際找到最終登陸地點,花費60天。
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
我們並沒有更多的時間。
09:44
To give you an idea,
the average Mars mission
176
584230
2120
給你們一個參考,平均一次火星任務
09:46
takes hundreds of scientists
for years to meet
177
586350
3784
需要上百位科學家花數年的時間開會
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
才能找到一個登陸地點。
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
我們只有60天,就那麼多了。
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
我們最終選定了一個登陸點,
09:57
and the commands were prepared
for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
並且為羅塞塔號準備好發射菲萊號的指令。
10:02
The way this works is that Rosetta
has to be at the right point in space,
182
602455
4375
其登陸方式為羅塞塔號得處在太空中的正確位置,
10:06
and aiming towards the comet,
because the lander is passive.
183
606830
2823
並且瞄準這顆彗星,因為登陸器是被動的。
10:09
The lander is then pushed out
and moves towards the comet.
184
609653
3677
隨後推出登陸器,使其飛向彗星。
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
羅塞塔號得轉個身,
10:15
to get its cameras to actually look
at Philae while it was departing
186
615120
4557
讓其相機正對著菲萊號飛離過程,
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
及維持通訊。
10:22
Now, the landing duration
of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
整個登陸過程花費7個小時。
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
簡單的計算一下:
10:29
if the velocity of Rosetta is off
by one centimeter per second,
190
629507
4039
如果羅塞塔號的速度誤差是每秒1公分,
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
7個小時就是25000秒,
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
那就意味著登陸器登陸彗星時的誤差是252公尺。
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
因此羅塞塔號的速度誤差
10:45
much better than
one centimeter per second,
194
645597
2507
必須小於每秒1公分,
10:48
and its location in space
better than 100 meters
195
648104
4064
其太空中的位置誤差必須小於100公尺
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
此時它距離地球5億公里遠。
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
那可不容易。
10:57
Let me quickly take you through
some of the science and the instruments.
198
657740
4389
讓我快速帶領大家認識一些科學和儀器。
11:02
I won't bore you with all the details
of all the instruments,
199
662129
3436
我不會講太多儀器細節,以免大家厭煩,
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
但是它什麼東西都有。
11:07
We can sniff gas,
we can measure dust particles,
201
667214
3134
我們可以聞氣體,可以測塵粒,
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
測量其形狀及成份,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
有磁力儀,等等一切。
11:15
This is one of the results from
an instrument which measures gas density
204
675108
3599
這是一部儀器所測到的氣體密度結果
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
位置在羅塞塔號附近,
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
所以這是從彗星上釋放出來的氣體。
11:22
The bottom graph
is September of last year.
207
682794
2484
這下面的圖是去年9月份的結果。
11:25
There is a long-term variation,
which in itself is not surprising,
208
685278
3297
可看到一個長期的變化,這變化本身並不稀奇,
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
但是你看那些尖峰。
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
這就是彗星上的一天。
11:32
You can see the effect of the sun
on the evaporation of gas
211
692546
4110
你可以看到太陽影響氣體蒸發的效果,
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
以及彗星本身旋轉的事實。
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
所以顯然有一處地點,
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
很多東西都出自那裡,
11:43
it gets heated in the Sun,
and then cools down on the back side.
215
703459
3297
它受太陽加熱,然後在背面冷卻。
11:46
And we can see
the density variations of this.
216
706756
3506
我們可以看看這裡的密度差異。
11:50
These are the gases
and the organic compounds
217
710262
4133
這些是我們已經測量到的
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
氣體和有機化合物。
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
這是一張令人印象深刻的清單,
11:57
and there is much, much,
much more to come,
220
717878
2484
以後還會有更多更多的東西出現在上面,
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
因為還會作更多測量。
12:02
Actually, there is a conference
going on in Houston at the moment
222
722308
3348
其實,目前在休斯頓那邊就有一場研討會,
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
許多結果正在發表。
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
還有,我們也測量塵粒。
12:10
Now, for you, this will not
look very impressive,
225
730448
2802
現在對你們來說可能毫不起眼,
12:13
but the scientists were thrilled
when they saw this.
226
733250
3273
但是當科學家們看到這個的時候都非常激動。
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
畫面有兩顆塵粒:
12:17
the right one they call Boris,
and they shot it with tantalum
228
737940
2994
右邊的塵粒它們叫伯里斯,他們用鉭去撞擊它,
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
以便能夠分析它。
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
我們發現了鈉和鎂。
12:25
What this tells you is this is
the concentration of these two materials
231
745439
4249
這顯示出太陽系形成時期,
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
這兩種物質的濃度。
12:32
so we learned things about
which materials were there
233
752404
3367
所以我們學到行星形成時,
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
存在哪些物質。
12:38
Of course, one of the important
elements is the imaging.
235
758859
2718
當然,重要設備之一就是相機。
12:41
This is one of the cameras of Rosetta,
the OSIRIS camera,
236
761577
3366
這是羅塞塔號上的一部相機——OSIRIS
(光學、光譜與紅外遙測攝影系統)
相機——所拍攝,
12:44
and this actually was the cover
of Science magazine
237
764943
2995
其實這曾是《科學》雜誌
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
今年1月23日那一期的封面。
12:50
Nobody had expected
this body to look like this.
239
770608
3438
沒有人想到這天體會看來如此。
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks
more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
大卵石,岩石——如果非要和其他地方作比較,
12:57
than anything else.
241
777644
2507
它看起來更像是優勝美地的半圓丘。
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
我們還看到了這樣的東西:
13:02
dunes, and what look to be,
on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
沙丘,及右手邊,
看起來好像受風吹動的影子。
13:07
Now we know these from Mars,
but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
目前我們知道火星上有這些,但是這顆彗星沒有大氣,
13:11
so it's a bit difficult to create
a wind-blown shadow.
245
791575
2879
所以要產生一個受風吹動的影子是有點困難的。
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
這可能是局部氣體釋放,
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
有什麼東西上升然後落下來。
13:18
We don't know, so there is
a lot to investigate.
248
798622
3181
我們還不清楚,所以還有很多需要調查。
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
這裡,你看到同一地點的兩張照片。
13:23
On the left-hand side,
you see in the middle a pit.
250
803893
2517
左手邊這張,你看中間有一個坑。
13:26
On the right-hand side,
if you carefully look,
251
806410
2217
右手邊這張,如果你仔細看,
13:28
there are three jets coming out
of the bottom of that pit.
252
808627
3231
有三股氣流從那個坑的底部噴出。
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
這就是這顆彗星的活動。
13:34
Apparently, at the bottom of these pits
is where the active regions are,
254
814155
4017
顯然,這些坑的底部就是活動區域,
13:38
and where the material
evaporates into space.
255
818172
2763
也是物質蒸發到太空的地方。
13:40
There is a very intriguing crack
in the neck of the comet.
256
820935
3610
這顆彗星的頸部有一條非常引人好奇的裂縫。
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
你可以從右手邊照片看到。
13:46
It's a kilometer long,
and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
它有1公里長,2.5公尺寬。
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
事實上有些人暗示,
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
隨著我們靠近太陽,
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
這顆彗星可能一分為二,
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
這時我們將必須選擇,
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
究竟要跟隨哪一半彗星?
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
這是(菲萊號)登陸器——一樣的,攜帶了很多儀器,
14:03
mostly comparable except for the things
which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
除了地面錘子和鑽子等,幾乎可與羅塞塔號相媲美。
14:08
But much the same as Rosetta, and that is
because you want to compare
266
848855
3877
而與羅塞塔號攜帶幾乎一樣的儀器是因為我們想比較
14:12
what you find in space
with what you find on the comet.
267
852732
3506
來自太空和來自彗星上的兩種觀察結果有何不同。
14:16
These are called
ground truth measurements.
268
856238
2693
這些稱為“地面真值調查”。
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
這些是登陸下降照片
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
由OSIRIS相機拍攝。
14:24
You see the lander getting further
and further away from Rosetta.
271
864210
4226
你看登陸器離羅塞塔號越來越遠。
14:28
On the top right, you see an image
taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
右上角,是登陸器在60公尺高拍的照片,
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
彗星表面60公尺上空。
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
那個大卵石直徑約10米。
14:37
So this is one of the last images we took
before we landed on the comet.
275
877514
4714
這是我們登陸彗星前所拍的最後一張照片。
14:42
Here, you see the whole sequence again,
but from a different perspective,
276
882228
3558
這裡,我們從一個不同的視角將整個過程再看一遍,
14:45
and you see three blown-ups
from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
從圖左下角到中間有三幅放大照,
14:49
of the lander traveling
over the surface of the comet.
278
889971
4185
顯示登陸器飛過彗星表面的情景。
14:54
Then, at the top, there is a before
and an after image of the landing.
279
894156
4186
然後,在頂部有登陸之前和登陸之後的對比照片。
14:58
The only problem with the after image is,
there is no lander.
280
898342
3927
其中,登陸後的照片有個問題就是找不到登陸器。
15:02
But if you carefully look
at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
但是你如果仔細觀察這張照片的右手邊,
15:05
we saw the lander still there,
but it had bounced.
282
905540
4029
我們看到登陸器還在,只是它彈走了。
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
它又離開了彗星表面。
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
現在,有點滑稽的是
15:14
is that originally Rosetta was designed
to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
本來在羅塞塔號的設計中,
它會攜帶一個能反彈的登陸器。
15:18
That was discarded because
it was way too expensive.
286
918937
2573
但是因為成本太高所以這一方案遭捨棄。
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
現在,我們忘了這件事,但是登陸器還記得。
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(笑聲)
15:25
During the first bounce,
in the magnetometers,
289
925388
2507
第一次反彈期間,在磁力儀上,
15:27
you see here the data from them,
from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
你可以看到來自X、Y、Z三個座標軸的資料。
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
半途中,你可以看到一條紅線。
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
在紅線處,有發生改變。
15:35
What happened, apparently,
is during the first bounce,
293
935765
3925
發生了什麼?很顯然在第一次反彈時
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater
with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
登陸器的一條腿在某處碰到一個坑的邊緣,
而登陸器的旋轉速度產生改變。
15:44
and the rotation velocity
of the lander changed.
295
944416
2820
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
所以我們能落在目前所在位置,
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
是非常幸運的。
15:51
This is one of
the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
這是羅塞塔號拍的標誌性圖片之一。
15:55
It's a man-made object,
a leg of the lander,
299
955154
3923
那是一個人造物體,登陸器的腿,
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
站在一顆彗星上。
16:01
This, for me, is one of the very best
images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
對我來說,這是所見太空科學照片中最棒的一張。
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(掌聲)
16:11
One of the things we still have to do
is to actually find the lander.
303
971340
3851
我們仍然需要去做的一件事是實際找到這個登陸器。
16:15
The blue area here
is where we know it must be.
304
975191
3696
藍色區域是我們認為它應在的位置。
16:18
We haven't been able to find it yet,
but the search is continuing,
305
978887
3618
我們還沒能找到它,但是搜索仍在繼續,
16:22
as are our efforts to start getting
the lander to work again.
306
982505
3765
同時我們也在努力讓登陸器重新工作。
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
我們每天用心監聽,
16:28
and we hope that between now
and somewhere in April,
308
988012
2558
我們希望從現在到4月份的某個時候,
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
這個登陸器會再一次醒來。
16:32
The findings of what
we found on the comet:
310
992308
2137
我們在這顆彗星上的發現有:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
這個東西可以在水上漂浮。
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
其密度為水的一半。
16:40
So it looks like
a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
因此它看起來雖然像一個很大的岩石,
但實際上不是。
16:43
The activity increase we saw
in June, July, August last year
314
1003893
3646
去年6、7、8月我們看到
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
其活躍性提高了4倍。
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
當我們靠近太陽時,
16:51
there will be 100 kilos
a second leaving this comet:
317
1011673
4573
每秒將會有100公斤的物質離開這顆彗星:
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
氣體、灰塵等。
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
1天的話就是1億公斤。
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
最後,結束前,要提登陸那一天。
17:03
I will never forget -- absolute madness,
250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
我將永生難忘——太瘋狂了,
在德國有250名電視臺工作人員在場。
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
當BBC採訪我時,
17:11
and another TV crew
who was following me all day
323
1031385
2972
旁邊還有一位電視臺工作人員,整天跟著我,
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
也同時在拍攝我的訪問過程,
17:16
and it went on like that
for the whole day.
325
1036493
2438
那種狀況持續了一整天。
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
探索頻道的工作人員
17:20
actually caught me
when leaving the control room,
327
1040742
2322
在離開控制室時找到了我,
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
他們問了個好問題,
17:25
and man, I got into tears,
and I still feel this.
329
1045177
3625
我竟哭了起來,我現在仍然能感受到這心情。
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
此後的1個半月裡,
17:30
I couldn't think about
landing day without crying,
331
1050485
2834
每次想到登陸日我都會熱淚盈眶,
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
那種情緒仍留存在我心裡。
17:36
With this image of the comet,
I would like to leave you.
333
1056034
2949
我想用這張彗星照片來結束今天的演講。
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
謝謝。
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。