Fred Jansen: How to land on a comet

56,562 views ・ 2015-04-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
Meghívom önöket a Rosetta űrhajóval egy eposzba illő kutatóútra.
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
Két éve a szenvedélyem, hogy elvezessük az űrszondát,
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
és leszálljunk vele az üstökösre.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
Ennek érdekében
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
el kell magyaráznom valamit önöknek a Naprendszer keletkezéséről.
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
Ha az időben 4,5 milliárd évet visszamegyünk,
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
csak gáz- és porfelhőt találunk.
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
A felhő közepében formálódott és izzott a Napunk.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
Vele egy időben alakultak ki a bolygók, az üstökösök és a kisbolygók.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
Az elmélet szerint, amikor
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
kialakulása után a Föld elkezdett lehűlni,
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
az üstökösök a Földbe csapódva vizet juttattak ide.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
Valószínűleg egyúttal bonyolult szerves anyagokat is hoztak a Földre,
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
s lehet, hogy így indult meg az élet.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
A különbség annyi, mint egy 250 darabos puzzle kirakása
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
egy 2000 darabos puzzle kirakásához képest.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
Később a nagybolygók, pl. a Jupiter és a Szaturnusz,
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
amelyek nem a mai helyükön voltak,
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
a tömegvonzásuk hatásával
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
tisztára söpörték a Naprendszer egész belsejét.
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
Amiket most üstökösöknek hívunk,
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
az ún. Kuiper-övben végezték;
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
ez az övezet a Neptunusz pályáján kívül található.
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
Néha ezek az objektumok egymásnak ütköznek,
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
a tömegvonzás eltéríti őket,
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
de a Jupiter vonzása visszatereli őket a Naprendszerbe.
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
Az égen látható üstökösök lesznek belőlük.
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
Fontos megjegyezni,
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
hogy a 4,5 milliárd év alatt
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
ezek az üstökösök a Naprendszer külső részén kuksoltak,
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
— mit sem változva —
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
mint Naprendszerünk mélyhűtött változatai.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
Az égen ilyennek látszanak.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
Csóvájukról ismerhetjük fel őket.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
Valójában kétféle csóvájuk van.
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
Az egyik a porcsóva, amely a napszél hatására keletkezik.
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
A másik az ioncsóva, amely töltött részecskékből áll,
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
s a Naprendszer mágneses erővonalait követi.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
Ez itt a kóma,
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
ez pedig az üstökösmag. Annyira kicsi, hogy nem látható,
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
és jegyezzék meg, hogy a Rosetta esetében
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
az űrhajó abban a középső pixelben található.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
Csak 20, 30, 40 kilométerre járunk az üstököstől.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
Mit érdemes megjegyeznünk?
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
Az üstökösök olyan ősi anyagokból állnak, amelyekből
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
Naprendszerünk keletkezett, ezért ideálisak
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
a Föld és az élet kialakulásakor jelenlévő összetevők tanulmányozásához.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
Gyanítjuk, hogy az elemeket,
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
melyek az életet elindították, az üstökösök hozták a Földre.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
1983-ban az ESA elindította a hosszú távú Horizon 2000 programját,
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
amelynek lényege: leszállás egy üstökösre.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
Emellett elindult egy kisebb űrmisszió, az itt látható Giotto űrszonda,
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
amely 1986-ban, elsuhant a Halley- üstökös mellett, más szondákhoz hasonlóan.
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
A kapott eredményekből rögtön világossá vált,
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
hogy Naprendszerünk tanulmányozásához és megértéséhez az üstökösök ideálisak.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
Így 1993-ban a Rosetta-tervet jóváhagyták,
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
és eredetileg úgy volt, hogy 2003-ban indul,
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
de gondok voltak az Ariane rakétával.
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
A PR-osztályunk azonban elkapkodta a dolgot, és legyártatott
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
ezer darab kék színű, delfti fajansz tányért
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
egy másik üstökös nevével.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
Azóta soha nem kellett porcelánt vennem. Ez a dolog pozitív része.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(Nevetés)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
Ahogy megoldódtak a nehézségek,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
2004-ben a rakéta elhagyta a Földet az újonnan kiválasztott
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
Csurjumov–Geraszimenko üstökös irányában.
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
Erre az üstökösre azért esett a választás,
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
mert először is: elérhető távolságban van,
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
másodszor: nincs túl régóta a Naprendszerben.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
Ez az üstökös 1959 óta van a Naprendszerben.
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
Ekkor történt először, hogy a Jupiter eltérítette,
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
és elég közel került a Naphoz, hogy elinduljon a változás.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
Ez az üstökös nagyon fiatal.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
A Rosetta nevéhez több történelmi elsőség fűződik.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
Ez az első műhold, amely üstökös körül kering,
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
és a Naprendszerben megtett egész útján végigkíséri --
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
augusztusban kerül a legközelebb a Naphoz, utána újból
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
távolodik tőle a Naprendszer külső része felé.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
Ez az első szerkezet, amely leszáll egy üstökösre.
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
Egyébként úgy kerüli meg az üstököst, hogy egy űrhajó számára
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
szokatlan eszközt alkalmazunk.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
Ha fölnézünk az égre, tudjuk, hova mutatunk, és tudjuk, hol vagyunk.
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
Ebben az esetben ez kevés.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
Úgy navigáltunk, hogy az üstökös kiválasztott pontjait figyeltük.
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
Felismertük a jellegzetességeit: sziklatömb, kráter,
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
ebből tudjuk, hol járunk az üstököshöz képest.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
És persze ez az első műhold, amely túljut a Jupiter pályáján
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
napelemek segítségével.
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
Ez kissé hősiesebbnek hangzik, mint valójában,
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
mert akkortájt Európában nem állt rendelkezésre
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
radioizotóp alapú hőfejlesztő technológia, így nem volt más mód.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
De ezek a napelemek nagyok.
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
Ez az egyik szárny és nem direkt alacsony embereket állítottunk oda.
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
Olyan magasak, mint önök vagy én.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(Nevetés)
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
Két ilyen 65 négyzetméteres szárnyunk van.
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
Később, mikor elérjük az üstököst,
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
meglátják, hogy a 65 méteres vitorla
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
a gázt kibocsátó rakéta mellett nem mindig kényelmes megoldás.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
Hogy jutottunk el az üstökösre?
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
Hiszen a Rosetta tudományos feladatai végett oda kellett jutnunk,
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
nagyon messzire, — a Föld—Nap távolság négyszeresére —,
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
és sokkal nagyobb sebességgel, mint ami hajtóanyaggal elérhető,
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
mert az űrhajónak a súlyánál hatszor több hajtóanyagot kellett magával vinnie.
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
Mit tesz ilyenkor az ember?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
Felhasználja a gravitációs csúzlit,
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
amikor nagyon közel száguldunk el egy bolygó mellett,
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
néhány ezer kilométernyire,
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
a bolygó keringési sebessége ingyen hozzáadódik az űrhajóéhoz.
Ezt néhányszor megismételtük.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
A Földdel, a Marssal, azután még kétszer a Földdel,
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
elzúgtunk két kisbolygó, a Lutetia és a Steins mellett.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
2011-ben már olyan messze jutottunk a Naptól, hogy ha az űrhajót baj éri,
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
semmit sem tehettünk volna a megmentésére,
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
ezért hibernáltuk.
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
Minden ki lett kapcsolva, egyetlen óra kivételével.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
Itt látható fehér színnel jelölve a röppálya, s az is, hogyan működik.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
Abból a körből indultunk;
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
a fehér vonal egyre inkább ellipszis alakúvá válik,
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
végül elértük az üstököst
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
2014 májusában, és el kellett kezdenünk a randevú kézi irányítását.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
Odaútban elrepültünk a Föld mellett, s kameráink kipróbálására
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
készítettünk néhány képet. Ez a felkelő Hold,
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
ez meg, amit manapság szelfinek hívunk.
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
Egyébként ez a szó akkor még nem is létezett. (Nevetés)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
Ez itt a Mars, CIVA kamerával fényképeztük le.
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
Az a leszállóegység egyik kamerája,
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
amint a napelemekre irányul,
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
emez a Mars, a távolban a napelemek.
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
Amikor 2014 januárjában felélesztettük az űrhajót,
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
kétmillió kilométerről
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
kezdtük megközelíteni az üstököst májusban.
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
De az űrhajó sebessége túl nagy volt,
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
óránként 2800 kilométerrel gyorsabb volt az üstökösnél, ezért fékeznünk kellett.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
Nyolcszor kellett kézzel irányítanunk,
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
s látható, hogy némelyikük tényleg nagyszabású volt.
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
Először óránként pár száz kilométerrel kellett lassítanunk,
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
ez hét órát vett igénybe,
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
s 218 kiló hajtóanyag fogyott.
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
Az a hét óra idegtépő volt, mert 2007-ben
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
a Rosetta hajtóműve eresztett,
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
és az egyik ágát le kellett zárnunk,
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
ezért a rendszer tulajdonképpen nyomás alatt működött,
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
bár nem erre volt tervezve, nem volt ilyen rendeltetése.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
Aztán az üstökös közelébe jutottunk, és először ezek a képek tárultak elénk.
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
Az üstökös 12,5 óra alatt fordul meg a tengelye körül,
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
tehát gyorsabb mozgású.
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
Érthető, hogy repülésdinamikai mérnökeink úgy gondolták,
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
hogy nem lesz könnyű rá leszállni.
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
Valami krumpli alakú objektumra számítottunk,
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
amelyre könnyű leszállni.
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
Egy reményünk volt: talán sima lesz.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
Hát nem. Ez sem jött be. (Nevetés)
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
Akkor nyilvánvalóan elkerülhetetlenné vált:
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
az egész égitestet föl kell részletesen térképeznünk,
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
mert találnunk kellett egy 500 méter átmérőjű sík területet.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
Miért 500 méterest? Ilyen nagy a szonda leszállásakor a hibahatár.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
Végigvittük a folyamatot, és föltérképeztük az üstököst.
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
Ehhez a fotoklinometriai technikát alkalmaztuk,
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
mely a Nap által vetett árnyékot használja.
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
Itt az üstökösön lévő egyik sziklát látjuk,
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
melyet a Nap felülről világít meg.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
Az árnyékból közvetlenül meghatározhatjuk
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
a szikla hozzávetőleges alakját.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
Az egész üstökös adatait betáplálhatjuk
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
a számítógépbe, így megkaphatjuk az üstökös térképét.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
E célból augusztustól speciális röppályára állítottuk az űrhajót.
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
Először egy 100 km oldalú háromszög alakú pályára,
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
amely 100 kilométerre volt,
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
majd ezt megismételtük 50 kilométernél.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
Addigra az üstököst már mindenféle szögből szemügyre vehettük,
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
és a technikát az egész égitest föltérképezésére alkalmazhattuk.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
Következett a leszállóhely megválasztása.
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
A folyamat, amely a föltérképezéstől
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
a leszállóhely végleges kiválasztásáig eltelt, 60 napig tartott.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
Nem volt több időnk rá.
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
Hogy fogalmuk legyen: egy átlagos Mars-út
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
esetén több száz kutató évekig tárgyalja,
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
hová kellene leszállni.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
Nekünk 60 napunk volt rá.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
Végül kiválasztottuk a végleges leszállóhelyet,
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
és a Rosettának előkészítettük a parancsokat, hogy indítsa a Philae-t,
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
Ez úgy történik, hogy a Rosetta a fix pont az űrben,
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
ráirányítva az üstökösre, mert a leszállóegység passzív.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
A leszállóegységet kilökjük, az pedig az üstökös felé száll.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
A Rosettának meg kellett fordulnia,
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
hogy kamerái a távolodó Philae felé nézzenek,
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
és forgalmazni tudjon vele.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
A szonda 7 óra alatt tette meg a leszállásig tartó utat.
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
Számoljunk egy kicsit!
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
Ha a Rosetta sebessége 1 cm/másodperccel kevesebb,
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
7 óra az 25 000 másodperc,
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
ebből adódik, hogy 252 méterrel elhibázza az üstököst.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
Ezért a Rosetta sebességét
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
pontosabban kellett ismernünk, mint 1 cm/sec,
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
az űrbeli helyzetét pedig 100 méternél pontosabban.
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
Mindezt a Földtől 500 millió km-re.
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
Ez nagy teljesítmény.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
Mutatok egy pár tudományos dolgot és műszert.
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
Nem untatom önöket az összes műszer részleteivel,
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
de mindenünk megvan.
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
Érzékelhetjük a gázokat, mérhetjük a porszemcséket,
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
alakjukat, összetételüket,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
vannak magnetométerek, minden.
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
Ezek itt az egyik műszer által mért gázsűrűség adatai
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
a Rosetta helyzetében:
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
az üstökösből kiszabaduló gázok adatai.
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
Az alsó diagram a múlt év szeptemberére vonatkozik.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
A hosszú távú változat önmagában nem is meglepő,
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
de figyeljék meg a hegyes csúcsokat.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
Most nappal van az üstökösön.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
Látható, hogy a Nap hatására párolognak a gázok,
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
és hogy az üstökös forog.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
Szemmel láthatólag van egy hely,
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
ahonnan sok anyag távozik,
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
a Nap hatására fölmelegszik, aztán a másik oldalon lehűl.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
Láthatjuk, hogyan változik a fajsúlya.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
Ezeket a gázokat és szerves vegyületeket
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
már megmértük.
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
Lenyűgöző listát láthatunk,
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
és még hátra van a java,
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
mert ennél több mérési adatunk van.
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
Most folyik egy tanácskozás Houstonban,
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
amelyen az eredményeink közül sokat ismertetünk.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
Megmértük a porszemcséket is.
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
Az önök számára ezek nem falrengetők,
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
de a kutatókat lázba hozták.
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
Két porszemcse:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
a jobb oldalit Borisznak nevezték el, és tantállal bombázták
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
az elemzés érdekében.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
Nátriumot és magnéziumot találtunk benne.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
Ez arra enged következtetni, hogy a Naprendszer keletkezésekor
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
főleg ez a két anyag volt jelen,
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
így megtudtuk, mely anyagok voltak megtalálhatók,
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
amikor a bolygó keletkezett.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
Természetesen, az egyik fontos tényező a fénykép.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
Ez a Rosetta egyik kamerája, az OSIRIS kamera,
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
ez került a Science folyóirat borítójára
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
idén, 2015. január 23-án.
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
Senki nem számított rá, hogy ez az égitest ilyen lesz.
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
Kőtömbök, sziklák — inkább a Yosemite Nemzeti Parkban lévő
12:57
than anything else.
241
777644
2507
Half Dome-ra hasonlít, mint bármi másra.
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
Ilyeneket is láttunk:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
dűnéket, és a jobb oldalon szélfútta árnyékokat.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
Ezeket ismerjük a Marsról, de ennek az üstökösnek nincs légköre,
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
ezért egy kissé nehéz szélfútta árnyékoknak kialakulniuk.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
Ez helyi gázkiáramlástól lehet,
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
az anyag feljön, és visszamegy.
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
Nem tudjuk, úgyhogy sok kutatnivalónk van.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
Itt kétszer látjuk ugyanazt a fényképet.
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
A bal oldali közepén egy gödröt látnak.
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
Ha jól szemügyre veszik a jobb oldalit,
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
a gödör aljából induló három kilövellést láthatnak.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
Ez az üstökös tevékenysége.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
Nyilván, ezeknek a gödröknek az alján vannak az aktív területek,
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
innen párolog el az anyag az űrbe.
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
Van egy nagyon érdekes repedés az üstökös nyakán.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
A jobb oldalon látható.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
A hosszúsága kb. egy kilométer, szélessége 2,5 méter.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
Egyesek úgy tartják, hogy
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
amikor az üstökösünk a Nap közelébe kerül,
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
lehet, hogy kettétörik,
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
és azután választanunk kell,
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
melyik darabbal tartsunk.
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
A leszállóegységben sok hasonló műszer van,
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
a kivétel a talajt kalapáló és fúró szerkezet.
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
De többnyire olyanok mint a Rosettán lévők, s azért,
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
mert szeretnénk összehasonlítani az űrben és az üstökösön találtakat.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
Ezt szimultán adatgyűjtésnek hívjuk.
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
Ezek itt a leszállás közben fölvett képek,
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
melyeket az OSIRIS kamera készített.
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
Látják, ahogy a leszállóegység egyre távolodik a Rosettától.
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
A jobb felső részen látható képet a leszállóegység 60 méterre
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
az üstökös felszínétől vette föl.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
A kőtömb úgy 10 méteres.
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
A leszállás előtti egyik utolsó felvétel.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
Itt megint látható az egész terület, de most más nézetből,
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
és itt láthatunk három nagyítást a bal alsó résztől a leszállóegység közepéig.
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
Az egység az üstökös felszínén közlekedik.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
Fenn egy-egy kép, amely a leszállás előtt és után készült.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
Az utána készült képpel az a gond, hogy nincs rajta az egység.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
De ha gondosan megnézzük a kép jobb oldalát, láthatjuk,
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
hogy megvan, de előtte visszapattant.
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
Még egyszer elhagyta a talajt.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
Egy vicces megjegyzés:
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
eredetileg a Rosettát úgy tervezték, hogy visszapattanó egység lesz rajta.
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
De lemondtak róla, mert túl drága volt.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
Nos, mi elfeledtük, de a leszállóegység nem.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(Nevetés)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
Láthatók az első visszapattanás közben
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
a magnetométerek által az x, y és z tengely mentén mért adatok.
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
Félúton látnak egy vörös vonalat.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
A vörös vonalnál változás történik.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
Az első visszapattanás közben nyilván
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
valahol nekiütődött az egység egyik lába egy kráter szélének,
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
és módosult az egység forgási sebessége.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
Akár szerencsésnek mondhatjuk magunkat,
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
hogy ennyivel megúsztuk.
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
Ez a Rosetta egyik ikonikus felvétele.
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
Egy ember által készített tárgy, a leszállóegység lába,
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
amely az üstökösön áll.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
Számomra ez az űrtudomány tárgyában valaha készült egyik legjobb kép.
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(Taps)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
Az egyik hátralévő teendőnk, hogy megtaláljuk a leszállóegységet.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
Szerintünk a kék területen kell lennie.
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
Még nem tudtuk megtalálni, de folytatjuk mind a keresést,
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
mind az egység újbóli üzembe helyezésére irányuló erőfeszítésünket.
Minden nap fülelünk,
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
és reméljük, hogy áprilisig
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
a leszállóegységet föléleszthetjük.
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
Az üstökösről nyert leletek:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
Ez a dolog úszna a vízen.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
Sűrűsége fele a vízének.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
Ránézésre olyan, mint egy nagyon nagy szikla, de nem az.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
Tavaly június-július-augusztusban négyszeres
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
tevékenység-élénkülést tapasztaltunk.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
Míg a Nap közelébe nem ér,
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
üstökösünk másodpercenként 100 kilóval lesz könnyebb:
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
gáz, por, egyebek.
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
Ez naponta 100 millió kiló.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
Végül, a leszállás napjáról.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
Soha nem felejtem el — tiszta őrület, 250 tévés forgatócsoport Németországban.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
A BBC meginterjúvolt, egy másik
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
tévés forgatócsoport, amelyik egész nap a nyomomban volt,
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
interjú közben filmezett engem,
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
és ez így ment egész álló nap.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
A Discovery Channel csapata elkapott,
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
amikor kifelé tartottam az irányítóteremből,
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
jó kérdést tettek fel,
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
istenem, könny szökött a szemembe, és most is így vagyok ezzel.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
Másfél hónapon keresztül
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
nem tudtam sírás nélkül gondolni a leszállás napjára ,
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
és most is ilyen érzések uralkodnak el rajtam.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
Ezzel az üstökösről készült képpel szeretnék búcsúzni önöktől.
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
Köszönöm.
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7