아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: tay park
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'd like to take you on the epic quest
of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
저는 로제타 우주선의 특별한
임무에 대해 이야기하고자 합니다.
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
저는 지난 2년간 혜성에 탐사선을
착륙시키는 이 임무에
00:21
this has been my passion
for the past two years.
2
21540
3190
온 열정을 쏟았죠.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
이 이야기를 시작하기 전에,
00:26
I need to explain to you something
about the origin of the solar system.
4
26545
3470
먼저 태양계의 기원부터
설명드릴 필요가 있겠군요.
00:30
When we go back
four and a half billion years,
5
30015
2223
45억년 전의 태양계에는
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
가스와 먼지의
구름들만이 있었습니다.
00:33
In the center of this cloud,
our sun formed and ignited.
7
33957
4527
우리의 태양은 이 구름의 중심에서
탄생했고, 연소하기 시작했죠.
00:38
Along with that, what we now know
as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
그와 동시에 행성들, 혜성들과
소행성들이 만들어졌습니다.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
이론에 의하면, 지구가 형성된 후
00:47
is that when the Earth had cooled down
a bit after its formation,
10
47608
4017
식기 시작했을때,
00:51
comets massively impacted the Earth
and delivered water to Earth.
11
51625
4771
혜성들이 지구와 크게 충돌하여
지구에 물을 가져왔습니다.
00:57
They probably also delivered
complex organic material to Earth,
12
57082
4434
혜성이 아마 복잡한 유기물 또한
가지고 왔을 것입니다.
01:01
and that may have bootstrapped
the emergence of life.
13
61516
3390
그리고 그것이 아마 지구
생명체 탄생의 시초였을 것입니다.
01:04
You can compare this to having
to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
지구의 탄생은 마치 250조각 퍼즐 맞추기의
난이도와 같다고 생각하시면 됩니다.
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
2000조각도 아닌
250조각의 퍼즐말이죠.
01:11
Afterwards, the big planets
like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
그때 쯤에는, 목성이나
토성같은 거대한 행성들이
01:15
they were not in their place
where they are now,
17
75053
2578
지금의 위치가 아닌
다른 곳에 있었습니다.
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
중력으로 상호작용했으며,
01:20
and they swept the whole interior
of the solar system clean,
19
80278
3552
태양계 내부를 휩쓸고 지나다니며
잔해들을 청소했죠.
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
그리고 우리가 오늘날
혜성이라고 부르는 물체는
01:25
ended up in something
called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
해왕성의 궤도 밖의 띠인
01:27
which is a belt of objects
beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
카이퍼 벨트를 형성하였습니다.
01:31
And sometimes these objects
run into each other,
23
91213
3693
때때로 이 벨트 안의
물질들은 충돌하고
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
서로의 중력 때문에
방향을 바꾸기도 하는데
01:37
and then the gravity of Jupiter
pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
그렇게 되면 목성의 중력이 이 혜성들을
다시 태양계 안으로 끌어들입니다.
01:42
And they then become the comets
as we see them in the sky.
26
102428
3692
이것이 바로 우리가 하늘에서
관측하는 혜성입니다.
01:46
The important thing here to note
is that in the meantime,
27
106120
3274
여기서 우리가 주목해야 점은
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
45억년이라는 시간동안
01:51
these comets have been sitting
on the outside of the solar system,
29
111693
3182
이 혜성들은 태양계 밖에서
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
우리 태양계가 어둡고 차가웠던 시절의
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
모습을 한결같이 간직하고
있을 것이라는 사실입니다.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
밤하늘에서 혜성은 이렇게 보입니다.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
혜성은 꼬리로 알려져 있죠.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
혜성은 사실 두개의
꼬리를 가지고 있습니다.
02:04
One is a dust tail,
which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
하나는 태양풍에 의해 날아가는
먼지로 이루어진 꼬리이고
02:08
The other one is an ion tail,
which is charged particles,
36
128759
3645
다른 하나는 하전된 입자로
이루어진 이온 꼬리입니다.
02:12
and they follow the magnetic field
in the solar system.
37
132404
2739
이 꼬리는 태양계의 자기장을 따라가죠.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
코마가 있고,
02:16
and then there is the nucleus,
which here is too small to see,
39
136292
2907
여기서는 너무 작아서
보이지 않는 핵이 있습니다.
02:19
and you have to remember
that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
이 시점에서 다시 로제타 우주선
이야기를 꺼내 보면
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
이 우주선은 저기 조그마한
점 하나에 들어가 있습니다.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers
away from the comet.
42
143866
4110
혜성과 20, 30, 40km 정도밖에
떨어져 있지 않죠.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
그러면 여기서 중요한 점은 무엇일까요?
02:30
Comets contain the original material
from which our solar system was formed,
44
150297
4869
혜성은 태양계가 형성될 때
생성된 물질을 가지고 있습니다.
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
그래서 혜성은 지구와 생명이
시작됬을 때에 존재했던
02:37
that were present at the time
when Earth, and life, started.
46
157526
4265
성분들을 연구하기에 좋습니다.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
혜성은 또한 생명체를
탄생시켰을지도 모르는
02:43
of having brought the elements
which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
원소들을 지구에
가져왔을 지도 모릅니다.
02:47
In 1983, ESA set up
its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
1983년, ESA(유럽우주기관)는
혜성 임무의 토대라고 할 수 있는
02:52
which contained one cornerstone,
which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
호라이즌 2000 계획을
실행에 옮겼죠.
02:56
In parallel, a small mission to a comet,
what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
지금 보고 계시는 혜성관측선
기오토가 발사되었습니다.
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley
with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
그리고 1986년에 다른 우주선과 함께
헬리 혜성에 접근 비행했죠.
03:07
From the results of that mission,
it became immediately clear
53
187329
3571
이 임무를 통해, 혜성이 우리 태양계를
연구하기 적합한 도구라는 사실이
03:10
that comets were ideal bodies to study
to understand our solar system.
54
190900
5187
확실하게 판명되었습니다.
03:16
And thus, the Rosetta mission
was approved in 1993,
55
196087
4512
그리고 로제타 임무가
1993년에 승인되었습니다.
03:20
and originally it was supposed
to be launched in 2003,
56
200599
3635
계획대로라면 이 우주선은
2003년에 발사되었어야 했지만
03:24
but a problem arose
with an Ariane rocket.
57
204234
2624
아리안 로켓에 문제가 발생했습니다.
03:26
However, our P.R. department,
in its enthusiasm,
58
206858
3065
하지만 우리의 열정적인 홍보팀은
03:29
had already made
1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
엉뚱한 혜성의 이름이 새겨진
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
1,000개의 푸른 판을 이미
만들어 놓은 상태였죠.
03:34
So I've never had to buy any china since.
That's the positive part.
61
214535
3567
그때부터 도자기를 살 필요가
없어졌습니다. 그건 좋았네요.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(웃음)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
모든 문제가 해결되었던 2004년에,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
저희는 새로 선택한 혜성,
03:44
to the newly selected comet,
Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
추류모프-게라시멘코에
우주선을 쏘아올렸습니다.
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
이 행성은 크게 두 가지 이유로
특별히 선택되었습니다.
03:50
because A, you have to
be able to get to it,
67
230826
2654
첫째로, 우주선이
근접비행 할 수 있었으며,
03:53
and B, it shouldn't have been
in the solar system too long.
68
233480
2781
둘째로, 혜성이 태양계에서
지낸 시간이 얼마되지 않았습니다.
03:56
This particular comet has been
in the solar system since 1959.
69
236261
3947
이 혜성은 1959년에 처음으로
태양계에 진입했죠.
04:00
That's the first time
when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
이 때 처음으로 목성에
의해서 끌어당겨졌고.
04:03
and it got close enough
to the sun to start changing.
71
243523
2977
혜성에 변화가 오기 시작할만큼 태양에
충분히 가까이 자리잡았습니다.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
그러므로 이것은 매우 새로운
혜성이라고 할 수 있죠.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
로제타 위성은 역사를 새로 썼습니다.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
혜성 주위를 공전하는 최초의 위성이였고
04:14
and to escort it throughout
its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
혜성이 태양을 공전하는 내내 함께
공전했던 최초의 위성이기도 했습니다.
04:17
closest approach to the sun,
as we will see in August,
76
257640
3298
8월에 태양과 가장 가까워지고,
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
다시 태양계 저 멀리로 날아가죠.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
그리고 혜성에 착륙한
첫 번째 위성이기도 합니다.
04:25
We actually orbit the comet
using something which is not
79
265860
3692
저희는 우주선이 자주 사용하지 않는
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
방법으로 혜성 주위를 공전했습니다.
04:31
Normally, you look at the sky and you know
where you point and where you are.
81
271001
3635
일반적으로 하늘을 올려다보면
자신이 어디를 가리키고 있고,
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
어디에 있는지 압니다. 우리의 경우에는
이것들만으로 충분하지 않았습니다.
04:36
We navigated by looking
at landmarks on the comet.
83
276772
3298
저희는 혜성의 주요 지형지물을
확인하며 방향을 찾았습니다.
04:40
We recognized features --
boulders, craters --
84
280070
2475
바위, 크레이터등의
지형물들을 이용했죠.
04:42
and that's how we know where we are
respective to the comet.
85
282545
4017
그렇게 혜성과 비교해서 저희가
어디에 있는지 확인했습니다.
04:46
And, of course, it's the first satellite
to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
네, 물론, 태양전지만을 사용해서
목성의 궤도 밖을 탐험한
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
최초의 위성이기도 합니다.
04:52
Now, this sounds more heroic
than it actually is,
88
292292
2327
이게 실제보다 더욱
굉장하게 들리긴 하네요.
04:54
because the technology
to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
당시엔 방사성 동위체
열발전기를 사용하는 기술이
04:59
wasn't available in Europe at that time,
so there was no choice.
90
299715
3298
유럽에는 개발되지 않아서,
저희는 선택의 여지가 없었습니다.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
그래도 태양 전지판이 크긴 했습니다.
05:04
This is one wing, and these are not
specially selected small people.
92
304590
3275
이게 날개 하나의 크기인데, 이 사진
속 사람들은 저희가 엄선한 평균이하
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
신장의 사람들이 아닙니다. 저와
여러분과 같은 평균신장의 사람들이죠.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(웃음소리)
05:12
We have two of these wings,
65 square meters.
95
312090
4201
저희는 65㎡의 날개 두개를 이용하여
혜성에 도착했습니다.
05:16
Now later on, of course,
when we got to the comet,
96
316291
3019
하지만 막상 혜성 근처에 도착하면
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
65㎡ 크기의 돛을 단
가스를 뿜어 내는 천체가
05:22
close to a body which is outgassing
is not always a very handy choice.
98
322839
5642
혜성에 근접하는데에 가장 효과적인
도구는 아니라는 사실을 깨닫게 됩니다.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
그럼, 혜성에 어떻게 근접했나고요?
05:30
Because we had to go there
for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
저희는 지구에서 태양까지의
거리의 4배에 달하는 장거리를
05:34
very far away -- four times the distance
of the Earth to the sun --
101
334193
3808
항해해야 했으며
05:38
and also at a much higher velocity
than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
우주선 무게의 6배에 달하는
05:42
because we'd have to take six times as
much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
양의 연료를 필요로 하는
속도로 항해해야 했습니다.
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
어떻게 해야 좋을까요?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
중력력을 이용한 근접통과,
즉 슬링샷 기법을 이용하는 것입니다.
05:51
where you pass by a planet
at very low altitude,
106
351323
3367
행성을 지나갈때, 그저 수천km의
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
매우 낮은 궤도로 나는 기법이죠.
05:56
and then you get the velocity
of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
그러면 태양을 도는 행성의 공전속도를
거저 얻을 수 있습니다.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
저희는 이를 몇 번이나 반복했습니다.
06:03
We did Earth, we did Mars,
we did twice Earth again,
110
363211
2479
지구에서 한 번, 화성에서 한 번, 그리고
지구에서 두 번을 더 실시했죠,
06:05
and we also flew by two asteroids,
Lutetia and Steins.
111
365690
3968
저희는 소행성 루티시아와 슈타인도
이 기법을 이용해 지나갔습니다.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun
that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
그리고 2011년, 우주선에 문제가 생겨도,
더 이상 우주선을 고칠 수 없을 만큼
06:14
we couldn't actually
save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
태양에서 멀어졌습니다.
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
그래서 저희는 동면에 빠졌죠.
06:20
Everything was switched off
except for one clock.
115
380765
3338
시계 하나만을 제외하고
모든 것들이 꺼졌습니다.
06:24
Here you see in white the trajectory,
and the way this works.
116
384103
3511
여기 보이시는 하얀 줄이
저희 우주선이 따른 궤도입니다.
06:27
You see that from
the circle where we started,
117
387614
2443
저희가 처음 시작한 원으로부터,
06:30
the white line, actually you get
more and more and more elliptical,
118
390057
3816
선이 점점더 타원형이 되어
가는 것이 보이실겁니다.
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
그렇게 해서 2014년 5월에
겨우 혜성에 이르렀고
06:36
in May 2014, and we had to start
doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
우주 근접 비행을 시작했습니다.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we
took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
혜성에 도착할 때까지 저희는 지구를 지나면서
카메라를 테스트하기 위해 사진을 몇장 찍었습니다
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
이건 지구 저편에서
달이 떠오르는 모습입니다.
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
이건 셀카라고 불리는 사진입니다.
06:49
which at that time, by the way,
that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
뭐 당시엔 이 단어가 존재하지
않았지만 말입니다. (웃음)
06:53
It's at Mars. It was taken
by the CIVA camera.
125
413609
2971
이건 화성이고, CIVA 카메라로
촬영하였습니다.
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
착륙선에 달린 카메라 중 하나이며
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
태양전지판 바로 아래서의 시야입니다
07:01
and you see the planet Mars
and the solar array in the distance.
128
421177
4273
멀리있는 화성과 태양전지판이 보입니다.
07:05
Now, when we got out
of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
2014년 1월, 동면에서 깨어나면서
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
저희는 5월에 혜성에 도착할 수 있도록
07:12
of two million kilometers
from the comet in May.
131
432903
2833
200만km의 거리를
좁히기 시작했습니다.
07:15
However, the velocity
the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
하지만 우주선의 속도가 너무
빨랐습니다. 저희는 혜성보다도 빠른
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour
faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
시속 2800km의 속도로 움직이고
있어서 속도를 낮출 필요가 있었습니다.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
저희는 근접비행을 8번이나 해야했죠.
07:27
and you see here,
some of them were really big.
135
447763
2577
그중 몇몇은 매우 컸다는
것을 보실 수 있으실 겁니다.
07:30
We had to brake the first one
by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
처음에는 시속 수백km까지
감속을 했는데,
07:36
and actually, the duration of that
was seven hours,
137
456364
4310
그 근접비행을 성공시키는데
무려 7시간이 걸렸습니다.
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
그리곤 218kg의 연료를 사용했죠.
07:43
and those were seven nerve-wracking
hours, because in 2007,
139
463622
3950
무척이나 피곤한 7시간이었습니다.
왜냐하면 당시, 2007년엔
07:47
there was a leak in the system
of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
로제타의 추진쳬계에 누수가 있었고
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
한 부분을 완전히 차단하여
07:52
so the system was actually
operating at a pressure
142
472909
2578
애초에 견뎌내라고 설계되지 않았던
07:55
which it was never designed
or qualified for.
143
475487
3298
압력 아래 가동되고 있었습니다.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet,
and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
결국 혜성의 근처에 도착한 후, 이게
저희가 처음 마주한 광경입니다.
08:04
The true comet rotation period
is 12 and a half hours,
145
484704
2573
혜성의 실제 주기은 12시간 반이기에
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
이 영상은 가속되었습니다.
08:09
but you will understand that
our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
이 영상을 보면, 저희 비행 역학
공학자들이 이 광경을 마주하고
08:12
this is not going to be
an easy thing to land on.
148
492617
3854
왜 이 혜성에 착륙하기 쉽지 않을 것이라고
생각했는지 이해할 수 있으실 겁니다.
08:16
We had hoped for some kind
of spud-like thing
149
496471
4644
저희는 착륙하기 쉬운 감자모양의 물체를
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
기대하고 있었죠.
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
적어도 표면이 매끄럽기만을 바랬습니다.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
하지만 이 소망 마저도
부서졌습니다. (웃음)
08:30
So at that point in time,
it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
그래서 당시 이 혜성의
세밀한 지도를 만드는게
08:33
we had to map this body
in all the detail you could get,
154
513003
3531
피할수 없다는 결론을 내렸습니다.
08:36
because we had to find an area
which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
지름 500m의 평지를
찾아야 했기때문이죠.
08:41
Why 500 meters? That's the error
we have on landing the probe.
156
521687
4599
왜 500미터냐고요? 500m가 탐사기를
착륙시킬 때의 오류이기 때문입니다.
08:46
So we went through this process,
and we mapped the comet.
157
526286
3181
그리하여 저희는 이 혜성의
세밀한 지도를 만들었습니다.
08:49
We used a technique
called photoclinometry.
158
529467
2367
사진 기울기 측정이라는
기술을 사용했죠.
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
태양에 의해 생기는 그림자를
이용하는 기술이죠.
08:54
What you see here is a rock
sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
이 사진에서 혜성 표면에
있는 바위가 보이고,
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
그 위로는 햇빛이 비치는게 보입니다.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
이 그림자를 이용하면 이 바위의
09:02
can immediately determine
roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
대략적인 형태를 머리속으로
유추해 낼 수 있습니다.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
컴퓨터 프로그래밍으로도
유추해 낼 수 있죠.
09:07
you then cover the whole comet,
and you can map the comet.
165
547922
4254
이 과정을 혜성 전체에 반복하면
혜성의 정밀한 지도가 완성됩니다.
09:12
For that, we flew special trajectories
starting in August.
166
552176
3680
지도를 완성시키기 위해 저희는 8월부터
특별한 궤도를 돌기 시작했습니다.
09:15
First, a triangle
of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
첫째로, 100km 거리의 측면을 가진
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
측면으로 100km의 삼각형을 그리며
09:20
and we repeated the whole
thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
그리고 나선, 50km에서
모든 것을 반복했습니다.
09:23
At that time, we had seen the comet
at all kinds of angles,
170
563432
3647
그때부터, 혜성을 모든
각도에서 보게 되었고,
09:27
and we could use this technique
to map the whole thing.
171
567079
4673
혜성 전체 지도에 이 기술을
사용할 수 있습니다.
09:31
Now, this led to a selection
of landing sites.
172
571752
3267
이제 착륙할 장소를 고르게 됩니다.
09:35
This whole process we had to do,
to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
우리가 한 이 모든 과정, 혜성의 지도에서
실행 할 수 있으며, 갈 수 있는
09:39
to actually finding
the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
마지막 착륙 장소를 찾는데
60일이 걸렸습니다.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
더 이상 할게 없죠.
09:44
To give you an idea,
the average Mars mission
176
584230
2120
화성임무를 달성하기 위해
어디를 가야할지를 두고
09:46
takes hundreds of scientists
for years to meet
177
586350
3784
수년간 수백명의
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
과학자들이 고민합니다.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
저흰 60일에 해냈습니다.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
결국 마지막 착륙지를 선택하였습니다.
09:57
and the commands were prepared
for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
그리고 명령은 로제타에게
필라에를 발사를 준비하는 거였습니다.
10:02
The way this works is that Rosetta
has to be at the right point in space,
182
602455
4375
이게 작동한 방식은
착륙기가 수동적이기에
10:06
and aiming towards the comet,
because the lander is passive.
183
606830
2823
로제타가 우주에서 올바른 위치를 잡기 위해서
혜성을 따라가는 것을 목표로 했다는 겁니다.
10:09
The lander is then pushed out
and moves towards the comet.
184
609653
3677
그리곤 착륙기는 혜성을 통해서
밀려났으며 움직였습니다.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
필라에가 착륙할때까지 실제
보이는 것을 카메라로 잡아내기 위해서
10:15
to get its cameras to actually look
at Philae while it was departing
186
615120
4557
로제타는 주변을 선회하였습니다.
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
그리고 필라에와 통신할 수 있기 위해서
10:22
Now, the landing duration
of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
지금 전체 궤도의 착륙진행은
7시간입니다.
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
간단한 계산을 하자면:
10:29
if the velocity of Rosetta is off
by one centimeter per second,
190
629507
4039
7시간이 2만 5천초인데
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
로제타의 속도가 초당 1cm로 날아가면
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
혜성에서 252m 오차가 발생합니다.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
그래서 초당 1cm단위보다 자세한
10:45
much better than
one centimeter per second,
194
645597
2507
로제타의 속도를 알 필요가 있습니다.
10:48
and its location in space
better than 100 meters
195
648104
4064
우주에서 100m 떨어져서 위치했고
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
지구로 부터 5억km 떨어져있습니다.
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
이것은 엄청나게 어려운 일입니다.
10:57
Let me quickly take you through
some of the science and the instruments.
198
657740
4389
그럼 과학이론과 장비의 일부를
설명해 보겠습니다.
11:02
I won't bore you with all the details
of all the instruments,
199
662129
3436
모든 장비에 대해
설명하진 않을 겁니다.
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
하지만 필요한 내용은 다 있습니다.
11:07
We can sniff gas,
we can measure dust particles,
201
667214
3134
먼저 가스를 탐지하거나
먼지를 측정할 수 있습니다.
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
형태와 조성을 조사해서
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
자기탐지기, 등 모든 것을 사용해서
11:15
This is one of the results from
an instrument which measures gas density
204
675108
3599
로제타의 위치에서 기체 농도를
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
측정하는 도구의 결과를
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
혜성에서 검출된 하나의 결과이지만
그래도 혜성에서 나온 가스입니다.
11:22
The bottom graph
is September of last year.
207
682794
2484
아래의 그래프는
지난 해 9월의 것입니다.
11:25
There is a long-term variation,
which in itself is not surprising,
208
685278
3297
장기적인 변동이 있는 것은
그리 놀라운 일이 아닙니다만
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
뾰족한 부분도 볼수 있네요.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
이게 혜성의 하루입니다.
11:32
You can see the effect of the sun
on the evaporation of gas
211
692546
4110
태양의 영향으로 가스가
증발하고 나옵니다.
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
그리곤 혜성이 자전하고 있습니다.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
즉, 한 장소에서 특히
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
많이 분출하는 것을 보입니다.
11:43
it gets heated in the Sun,
and then cools down on the back side.
215
703459
3297
태양에 의해 가열되고,
뒤로 돌아서 식혀집니다.
11:46
And we can see
the density variations of this.
216
706756
3506
밀도의 변화로 볼 수 있습니다
11:50
These are the gases
and the organic compounds
217
710262
4133
이는 저희가 미리 측정한
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
가스와 유기화합물입니다
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
많은 측정이 있었고
11:57
and there is much, much,
much more to come,
220
717878
2484
측정후엔
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
매우 인상적인 목록을
보실 수 있을 겁니다.
12:02
Actually, there is a conference
going on in Houston at the moment
222
722308
3348
현재, 휴스턴에서 회의가 열리는데요.
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
거기서 많은 데이터가
발표되고 있습니다.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
또한, 먼지입자를 분석했습니다.
12:10
Now, for you, this will not
look very impressive,
225
730448
2802
여러분에게는 그리 대단한
것처럼 보이지 않겠지만
12:13
but the scientists were thrilled
when they saw this.
226
733250
3273
과학자들은 이걸 봤을 때
흥분을 감출 수 없었습니다.
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
두 가지 먼지 입자:
12:17
the right one they call Boris,
and they shot it with tantalum
228
737940
2994
오른쪽은 보리스라고 불리며,
이것을 분석하기위해
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
탄탈륨을 이용했습니다.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
현재, 우리는 나트륨과
마그네슘을 발견했습니다.
12:25
What this tells you is this is
the concentration of these two materials
231
745439
4249
이 두 물질의 농도는
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
우주 공간이 형성되었을 때를
설명해주고 있습니다.
12:32
so we learned things about
which materials were there
233
752404
3367
따라서 우리는 행성 형성시
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
어떤 물질들이 있었는 지
알 수 있습니다.
12:38
Of course, one of the important
elements is the imaging.
235
758859
2718
당연히 가장 중요한 증거는 영상입니다.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta,
the OSIRIS camera,
236
761577
3366
이것은 로제타의 카메라중
하나인, OSIRIS camera입니다.
12:44
and this actually was the cover
of Science magazine
237
764943
2995
그리고 이것은 실제로 과학잡지의
표지를 장식하기도 했습니다.
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
6월 23일에 말이죠.
12:50
Nobody had expected
this body to look like this.
239
770608
3438
아무도 이것의 구조가 이와
같다고 기대하지 않았습니다.
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks
more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
바위, 돌--어떤 경우, 그것은
요세미티 하프 돔과 더 닮았습니다.
12:57
than anything else.
241
777644
2507
그 어떤 것보다 말이죠.
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
우리는 이와 같은 사실들도
관측할 수 있었습니다.
13:02
dunes, and what look to be,
on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
바람이 불어 오른쪽으로
기울어진 모래언덕과 같습니다.
13:07
Now we know these from Mars,
but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
우리는 화성에 대해서 알고 있지만,
이 혜성은 대기를 가지고 있지 않습니다.
13:11
so it's a bit difficult to create
a wind-blown shadow.
245
791575
2879
따라서 이것은 바람이 불어서
모래언덕을 형성하기 힘듭니다.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
이것은 지역의 가스방출을
통해 일어날 수도 있습니다.
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
상승하고 다시 돌아오는 것과 같이
13:18
We don't know, so there is
a lot to investigate.
248
798622
3181
우리는 모릅니다. 따라서 거기에는
많은 조사가 이루어지고 있습니다.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
여기서 당신은 같은
이미지를 두 번 살펴봐야 합니다.
13:23
On the left-hand side,
you see in the middle a pit.
250
803893
2517
왼쪽의 그림을 보면 가운데에
구덩이가 있는 것을 볼 수 있습니다.
13:26
On the right-hand side,
if you carefully look,
251
806410
2217
오른쪽 그림에서는 주의 깊게 본다면
13:28
there are three jets coming out
of the bottom of that pit.
252
808627
3231
구덩이에서 3개의 분출구가
나와 있는 것을 볼 수 있습니다.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
이것이 혜성의 역할입니다.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits
is where the active regions are,
254
814155
4017
특히, 구덩이의 바닥을 보면
활동적인 지역을 볼 수 있고
13:38
and where the material
evaporates into space.
255
818172
2763
그곳은 증기를 함유하고 있습니다.
13:40
There is a very intriguing crack
in the neck of the comet.
256
820935
3610
이것은 혜성의 목부분에 위치한
매우 흥미로운 갈라진 틈입니다.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
오른쪽을 보세요
13:46
It's a kilometer long,
and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
이것은 1km 길이이고
2.5m 넓이입니다.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
몇몇 사람들은 이것을 제안합니다.
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
태양에 가까이 가게 되면
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
혜성은 두 조각으로 분열될 것이고
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
우리는 어떤 혜성을 가게 될까를
우리가 선택하는 겁니다.
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
착륙선에는 많은 장비들이 있습니다.
14:03
mostly comparable except for the things
which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
해머와 드릴과 같이 것을 제외하고는
14:08
But much the same as Rosetta, and that is
because you want to compare
266
848855
3877
로제타와 비슷합니다.
14:12
what you find in space
with what you find on the comet.
267
852732
3506
굳이 하늘에 떠있는 것과
혜성위에 있는걸 비교한다면 말이죠.
14:16
These are called
ground truth measurements.
268
856238
2693
이건 그라운드트루스 측정기라는 겁니다.
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
이것은 OSIRIS 카메라로 찍은
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
하강장면 입니다.
14:24
You see the lander getting further
and further away from Rosetta.
271
864210
4226
착륙선이 로제타에서
멀어지는 것을 보고 계십니다.
14:28
On the top right, you see an image
taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
우측 상단을 보게되면, 착륙선이
찍은 60 m 위 영상을 볼 수 있습니다.
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
혜성의 표면 위 60 m 지점입니다.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
10 m 쯤에서는 둥근 돌도 있습니다.
14:37
So this is one of the last images we took
before we landed on the comet.
275
877514
4714
이것은 혜성에 착륙하기 전에
마지막 사진 중 하나입니다.
14:42
Here, you see the whole sequence again,
but from a different perspective,
276
882228
3558
이제 다른 관점에서
전체 순서를 살펴보세요.
14:45
and you see three blown-ups
from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
왼쪽 아래에서 부터 중간까지
혜성표면을 흐르는 착륙선의
14:49
of the lander traveling
over the surface of the comet.
278
889971
4185
확대이미지를 보고 계십니다.
14:54
Then, at the top, there is a before
and an after image of the landing.
279
894156
4186
그리고, 맨 위를 보시면,
착륙전과 착륙후의 사진이 있습니다.
14:58
The only problem with the after image is,
there is no lander.
280
898342
3927
착륙후 사진의 문제는,
저기에 착륙선이 없다는 겁니다.
15:02
But if you carefully look
at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
하지만 제일 오른쪽
사진을 자세히 보면
15:05
we saw the lander still there,
but it had bounced.
282
905540
4029
착륙선이 있는걸 볼 수 있습니다.
하지만 튕겨졌고
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
다시 나갔습니다.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
여기서 재밌는 점은
15:14
is that originally Rosetta was designed
to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
로제타는 처음엔 반동이 가능한
착륙선을 가지도록 설계되었다는 겁니다.
15:18
That was discarded because
it was way too expensive.
286
918937
2573
하지만 비용이 엄청났기
때문에 철회되었죠.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
이제 우리는 잊어버렸지만,
착륙선은 알겠네요.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(웃음)
15:25
During the first bounce,
in the magnetometers,
289
925388
2507
자력계 안에서 첫 반동이 진행되는 동안
15:27
you see here the data from them,
from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
여러분은 여기서 x ,y, z의 세 축에서
얻은 데이터를 보실 수 있을 겁니다.
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
도중에, 붉은 선이 보이죠.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
그 붉은 선이 있는 부분에서
변화가 일어납니다.
15:35
What happened, apparently,
is during the first bounce,
293
935765
3925
변화는 명백히 첫 번째 반동이
진행되는 동안 일어났습니다.
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater
with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
어딘가에, 우리의 착륙선의 다리 하나가
크레이터의 가장자리에 부딪혔죠.
15:44
and the rotation velocity
of the lander changed.
295
944416
2820
그리고 착륙선의
회전 속도가 변했습니다.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
결국 우리는 꽤 운이 좋았던 편이죠.
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
우리가 지금 여기 있으니 말이에요.
15:51
This is one of
the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
이건 로제타의 상징적인
이미지 중 하나입니다.
15:55
It's a man-made object,
a leg of the lander,
299
955154
3923
혜성에 서있는 인공물체,
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
착륙선의 다리죠.
16:01
This, for me, is one of the very best
images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
이건 제가 지금껏 보았던 우주과학의
이미지 중에서 최고입니다.
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(박수)
16:11
One of the things we still have to do
is to actually find the lander.
303
971340
3851
우리가 여전히 해야만 하는 것 중
하나는 착륙선을 찾는 일입니다.
16:15
The blue area here
is where we know it must be.
304
975191
3696
여기 이 파란색 공간은 착륙선이
틀림없이 있을 것이라고 생각하는 곳이죠.
16:18
We haven't been able to find it yet,
but the search is continuing,
305
978887
3618
아직까지는 그것을 찾지 못했지만
탐사선을 가동시키기 위한 우리의노력이 지속되는한
16:22
as are our efforts to start getting
the lander to work again.
306
982505
3765
탐사는 계속되고 있습니다.
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
우리는 매일 소식을 듣고 있으며,
16:28
and we hope that between now
and somewhere in April,
308
988012
2558
우리고 우리는 지금부터
4월 어느 때쯤 사이에
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
탐사선이 재가동되기를 바라고 있습니다.
16:32
The findings of what
we found on the comet:
310
992308
2137
혜성에서 우리가 알게 된 연구결과는
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
이것들이 물위로 떠오를 것입니다.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
그것의 밀도는 물의 밀도의
절반에 해당하죠
16:40
So it looks like
a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
그래서 이건 매우 큰 바위처럼 보이지만
실제로는 그렇지 않은 것입니다.
16:43
The activity increase we saw
in June, July, August last year
314
1003893
3646
우리가 작년 6,7,8월에
관찰한 활동은
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
4배씩 증가하고 있었습니다.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
우리가 태양 부근에 도착할 때 쯤,
16:51
there will be 100 kilos
a second leaving this comet:
317
1011673
4573
가스든, 먼지든 무엇이든 간에
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
이 혜성을 초속 100km의
속도로 떠나고 있었죠.
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
그건 하루에 1억 km에
해당하는 것입니다.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
그리곤 마침내 착륙일.
17:03
I will never forget -- absolute madness,
250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
독일에서 완전히 열광해있던 250명의
TV 제작진들을 절대 잊지 못할 겁니다.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
BBC가 저를 인터뷰하였고,
17:11
and another TV crew
who was following me all day
323
1031385
2972
하루종일 따라다니던 다른 TV 제작진도
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
인터뷰하고 있던 저를 촬영했죠.
17:16
and it went on like that
for the whole day.
325
1036493
2438
그리고 그날 하루는
그렇게 흘러갔습니다.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
디스커버리 채널 제작진은
17:20
actually caught me
when leaving the control room,
327
1040742
2322
사실 통제실을 나가면서
저를 붙잡았습니다.
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
그리고 저에게 질문을 하더군요.
17:25
and man, I got into tears,
and I still feel this.
329
1045177
3625
그리고 이런, 전 눈물이 났습니다.
그리고 여전히 그걸 느낄 수 있죠.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
한달 반 동안
17:30
I couldn't think about
landing day without crying,
331
1050485
2834
저는 착륙일에 대해
생각할 때마다 눈물이 났죠.
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
그리고 여전히 그 감정을
제 안에 간직하고 있습니다.
17:36
With this image of the comet,
I would like to leave you.
333
1056034
2949
이 혜성의 이미지를
보여드리며 마치겠습니다.
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
감사합니다.
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.