Fred Jansen: How to land on a comet

فرد یانسن: چگونگی فرود بر یک ستاره دنباله‌دار

56,534 views

2015-04-09 ・ TED


New videos

Fred Jansen: How to land on a comet

فرد یانسن: چگونگی فرود بر یک ستاره دنباله‌دار

56,534 views ・ 2015-04-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
می‌خواهم شما را به جستجوی حماسی به فضا پیمای روزتا ببرم.
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
برای همراهی و نشستن بر روی یک ستاره دنبالدار،
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
که در دو سال گذشته تمامی شور و شوق من بوده است.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
برای انجام اینکار،
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
باید کمی درباره منشاء منظومه شمسی صحبت کنم.
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
هنگامی که برگردیم به ۴/۵ میلیارد سال پیش،
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
ابری از گرد و غبار و گاز وجود داشت.
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
در مرکز این ابر، خورشید ما شکل گرفت و مشتعل شد.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
همراه با این، آنچه که ما به نام سیاره، ستاره دنباله‌دار و سیارک ها می نامیم شکل گرفتند.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
براساس تئوری، اتفاقی که پس از آن افتاد
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
این بود که زمین پس از تشکیل شدن کمی سرد شد،
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
ستاده دنباله‌دار برخورد بسیار شدیدی با زمین کرد و آب را به زمین انتقال داد.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
آنها احتمالا مواد اصلی پیچیده ای را نیز به زمین انتقال دادند،
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
و این احتمالا عامل محرکه خودراه اندازی برای زندگی در زمین بود.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
این را می‌توانید با حل یک پازل ۲۵۰ قطعه‌ای مقایسه کنید
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
نه با پازل ۲٫۰۰۰ تایی.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
بعد از آن، سیاره‌های بزرگ مانند مشتری و زحل
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
در مکانی که امروز هستند قرار نداشتند،
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
و آنها با هم برخورد و تعامل گرانشی داشتند،
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
و تمامی درون منظومه شمسی ر جارو و پاک کردند،
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
و آنچه که ما امروز به عنوان ستاره‌های دنباله‌دار می‌شناسیم
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
به چیزی نام کمربند گوپر ختم شد،
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
که کمربندی از اجرام بالاتر از مدار نپتون هست.
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
و گاهی این اجرام به یکدیگر برخورد می کنند،
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
و انحراف گرایشی اتفاق می‌افتد،
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
و سپس گرانش سیاره مشتری آنها را به منظومه شمسی بر‌می‌گرداند.
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
و سپس آنها به ستاره‌های دنباله‌دار تبدیل شدند که ما آنها را در آسمان می‌بینیم.
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
نکته مهم در اینجا این است که دراین میان
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
چهار و نیم میلیارد سال،
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
این ستاره‌های دنباله‌دار خارج از منظومه شمسی قرار گرفته اند،
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
و تغییری نکرده‌اند--
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
نسخه ژرف و یخزده منظومه شمسی.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
در آسمان ، آنها این شکلی هستند.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
آنها را از طریق دنباله‌شان می‌شناسیم.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
در واقع در اینجا دو دونباله هست.
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
یکی دنباله گرد و غبار هست، که با بادهای خورشیدی به کنار می روند.
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
و دیگری دنباله یونی هست، که از ذرات باردارمتشکلند،
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
و آنها میدان مغناطیسی را در منظومه شمسی دنبال می کنند.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
این کما هست،( کما پوشش تیره‌ایست که هنگامی که دنباله‌داری نزدیک خورشید شود بوجود می اید)
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
و سپس اینجا هسته هست که در اینجا برای دیدن خیلی کوچک است،
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
و باید به خاطر داشته باشید که در مورد پروژه روزتا،
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
فضاپیما در مرکز پیکسل هست.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
ما تنها ۲۰، ۳۰، ۴۰ کیلومتر دورتر از ستاره دنباله‌دار هستیم.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
خب چه چیزی مهم هست که به خاطر بیاوریم؟
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
ستاره‌های دنباله‌دارمحتوی مواد اصلی هستند که منضومه شمسی ما از آنها شکل گرفته،
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
بنابراین آنها برای مطالعه پدیده‌هایی مناسب هستند
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
که در سرآغاز زمین و زندگی حاضر بودند.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
همچنین ستاره های دنباله دار مشکوک به آوردن
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
عناصری هستند که احتمالا زندگی خودراه‌انداز ایجاد می کند.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
در سال ۱۹۸۳، آژانس فضایی اروپا برنامه طولانی مدت هوریزون ۲۰۰۰ را شروع کرد
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
که شامل ماموریتی بزرگی به یک دنباله دار بود.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
همزمان، یک ماموریت کوچک به ستاره دنباله‌دار، چیزی را که در اینجا می بینید به نام گیوتو راه‌اندازی شده ،
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
و در سال ۱۹۸۶،پرواز به دنباله دار هالی با ناوگان فضاپیمای دیگری راه‌اندازی شد.
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
از نتایج این ماموریت، بلافاصله این روشن شد
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
که دنباله‌دارها اجرام مناسبی برای شناخت منظومه شمسی هستند.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
و بدین ترتیب، ماموریت روزتا در سال ۱۹۹۳ تائید شد،
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
در اصل می بایستی این در سال ۲۰۰۳ راه‌اندازی می شد،
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
اما مشکلی برای موشک آریان اتفاق افتاد.
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
به هر حال، دپارتمان پروژه روزتا با هیجان
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
۱٫۰۰۰ بشقاب آبی رنگ
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
با نام یک ستاره‌دنباله دار اشتباهی آماده کرده بود.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
و از آن به بعد من نیازی به خرید بشقاب جینی نداشتم. این هم بخش مثبت داشتان.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
( خنده تماشاگران)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
زمانی که تمامی مشکلات حل شدند،
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
ما در سال ۲۰۰۴ زمین را
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
به طرف دنباله‌دار جدیدی که انتخاب شده بود ترک کردیم. کریومو- جرسمنکو
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
این دنباله‌دار می‌بایستی بطور خاص انتخاب می‌شد
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
زیرا الف، ما می بایستی بتوانیم به آن برسیم،
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
ب، این نباید برای مدت طولانی در منظومه شمسی بوده باشد.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
این دنباله‌دار بخصوص از سال ۱۹۵۹ به منظومه شمسی وارد شده بود.
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
این اولین بار بود که دنباله‌داری توسط سیاره مشتری منحرف شده بود،
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
و به اندازه کافی به خورشید نزدیک شده بود تا شروع به تغییر کند.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
روزتا دنباله‌داری خیلی تازه ای بود.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
روزتا در چند مورد برای اولین بار تاریخ ساز شد.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
اولین ماهواره ای بود که در مدار یک دنبال‌دار قرار می‌گرفت،
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
و در طول مسیر با تمامی منظومه شمسی حرکت می کرد--
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
نزدیک‌ترین فاصله به خورشید، آنطور که در ماه آگوست آن را می‌بینیم،
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
و سپس دوباره به قسمت بیرونی می رود.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
و برای اولین بار بر یک دنباله دار فرود آمد.
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
ما در واقع در مدار دنباله‌دار قرار گرفتیم و از چیزی استفاده کردیم
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
که معمولا توسط فضاپیماها انجام نمی شود.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
معمولا، شما به اسمان نگاه می‌کنید و می‌دانید که به کجا اشاره می کنید و در کجا هستید.
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
در این مورد، این کافی نیست.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
ما با نگاه کردن به راهنماها در دنباله دار جهت یابی کردیم.
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
ما ویژگیها را تشخیص می‌دهیم-- تخته سنگ‌ها، چاله‌ها -
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
و اینگونه ما بطور نسبی می دانیم که در کجای دنباله‌دار هستیم.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
و البته، این اولین ماهواره‌ای بود که فراتر از مدار مشتری
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
در سلول خورشیدی رفت.
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
حالا، بیشتر حماسی به نظر می رسد تا واقعی،
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
زیرا تکنولوژی برای استفاده از ژنراتور حرارتی ایزوتوپ رادیویی
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
در آن زمان در اروپا در دسترس نبود، بنابراین هیچ امکانی نبود.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
اما نظم و آرایه های خورشیدی بزرگ هست.
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
این یک بال آن هست، و افراد کوچک جثه به عمد انتخاب نشده اند .
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
اینها‌ مثل من و شما هستند.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
( خنده)
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
شما دو تا از این بال‌ها را دارید، ۵۶ مترمربع.
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
البته، بعدا که به دنبال‌دار برسیم،
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
شما خواهید فهمید این بادبان۶۵ متر مربعی
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
نزدیک به بدنه ایست که گازها متصاعد می شوند که همیشه انتخاب خیلی راحتی هم نیست.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
حُب، ما چطور به دنباله‌دار رسیدیم؟
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
زیرا ما می‌بایست برای اهداف علمی روزتا به آنجا می رفتیم
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
راه بسیار طولانی-- چهار برابر فاصله بین خورشید تا زمین--
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
و همچنین با سرعت بسیار بیشتری که می توانستیم با این سوخت بدست آوریم،
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
زیرا ما می بایست شش برابر وزن فضاپیما سوخت برداریم.
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
خُب چکار کنیم؟
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
شما از کمکهای گرانشی و تیروکمان استفاده می کنید،
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
جایی که از سیاره عبور می کنید ارتفاع بسیار پائین هست،
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
و چند هزار کیلومتر،
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
و سپس دوباره با سرعت برابر سیاره به دور خورشید بدون سوخت می گردید.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
ما این کار را چندین بار انجام دادیم.
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
ما اینکار را بر روی زمین، مریخ و دوباره برای زمین دوبار انجام دادیم.
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
ما همچنین با با دو سیارک لاتیتا و ستاینز نیز پرواز کردیم.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
سپس در سال ۲۰۱۱، ما اطلاعاتی را از خورشید دریافت کردیم که اگر برای فضاپیما مشکلی پیش بیاید،
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
ما واقعا نمی‌توانی فضاپیما را نجات دهیم،
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
بنابراین ما به خواب زمستانی فرو رفتیم.
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
همه چیز خاموش شد الی یک ساعت.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
در اینجا شما خط سیر سفید رنگ را می‌ببینید، و این روش جواب می‌دهد.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
شما آن را از حلقه ای که شروع کردیم می‌بینید،
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
خط سفید، در واقع بیشتر و بیشتر بیضوی می‌شود،
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
و نهایتا ما در ماه می سال ۲۰۱۴
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
به دنباله‌دار رسیدیم، می بایستی به محل قرار می‌رسیدم.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
در این مسیر، ما با زمین حرکت کردیم و چند تصویر برای آزمایش دوربین‌ها گرفتیم.
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
این ماه هست که از زمین طلوع می کند،
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
و این کاری‌است که همه ما برای عکس های سلفی انجام می دهیم،
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
که در آن زمان این واژه وجود نداشت.( خنده تماشاگران)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
این در مریخ هست. این با دوربین کاوشگر فیله( کاوشگری که از روزتا جدا شد و به روی دنباله‌دار نشیت) گرفته شده است.
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
این یکی از این دوربین‌های نصب شده بر روی کاوشگر است
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
و این تنها از آرایه‌های خورشیدی تصویر می گیرد،
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
و شما سیاره مریخ و آرایه خورشیدی را با فاصله در اینجا می‌بینید.
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
حالا،هنگامی که در ماه ژانویه ۲۰۱۴ از خواب زمستانی بیرون آمدیم،
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
شروع به نزدیک شدن به مقصد کردیم،
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
در ماه می ما هنوز ۲ میلیون کیلومتر به دنباله‌دار فاصله داشتیم.
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
با این حال هنوز سرعت فضاپیما خیلی زیاد بود.
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
ما ۲٫۸۰۰ کیلومتر بر ساعت سریعتر از دنباله‌دار حرکت می کردیم، پس باید ترمز می گرفتیم.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
باید هشت مانور را انجام می‌دادیم،
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
و شما اینجا می‌بینید، برخی از آنها واقعا بزرگ هستند.
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
می‌بایست اولین ترمز را در حدود چند صد کیلومتر در ساعت می گرفتیم.
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
و در واقع، مدت این انجام این ترمز هفت ساعت بود،
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
و ۲۱۸ کیلوگرم از سوخت را استفاده کرد،
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
و این هفت ساعت اعصاب خورد کن بود، زیرا در سال ۲۰۰۷،
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
در سیستم محرکه روزتا نشتی بود،
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
و می‌بایست یکی از شاخه ها را می بستیم،
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
خُب سیستم در واقع تحت فشار کار می‌کرد
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
که هرگز برای این طراحی و تائید نشده بود.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
سپس در مجاورت دنباله‌دار قرار گرفتیم، و این اولین تصویری بود که دیدیم.
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
زمان دقیق گردش دنباله‌دار ۱۲ ساعت و نیم هست،
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
پس این شتاب گرفت،
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
اما شما درک خواهید کرد که مهندسان دینامیک پرواز ما فکر می‌کردند
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
که این فرود آسانی نخواهد بود.
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
و ما امید داشتیم چیزی شبیه سیب زمینی نرم آنجا باشد
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
که بتوانیم روی آن فرود بیاییم.
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
اما یک امید داشتیم: شاید سطح آنجا صاف باشد.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
نه. این حتی باز هم کمکی نمی‌کرد.( خنده تماشاگران)
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
خُب در آن زمان، به وضوح غیرقابل اجتناب بود:
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
باید تمامی سطحی را که می‌توانستیم روی آن فرود اییم را نقشه برداری می‌کردیم،
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
زیرا می‌بایست منطقه‌‌ای که مسطح و با قطر ۵۰۰ متر بود را پیدا می کردیم.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
چرا قطر۵۰۰ متری؟ این خطایی بود که ما از فرود کاوشگر داشتیم.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
پس وارد این فرایند شدیم، و دنباله دار را نقشه‌برداری کردیم.
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
از تکنیکی به نام فتوکولینومتری( روشی که عکس دوبعدی را به نقشه سه بعدی تبدیل می کند) استفاده کردیم.
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
شما از سایه‌های ایجاد شده توسط خورشید استفاده می کنید.
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
چیزی را که می بینید سنگی هست که بر سطح دنباله‌دار قرار دارد،
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
و نور خورشید از بالا می‌تابد.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
از سایه‌ها، با مغزمان
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
بلاقاصله می‌توانیم بطور تقریبی شکل سنگ را تشخیص دهیم.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
می‌توانید این را با کامپیوتر برنامه ریزی کنید،
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
می‌توانید تمامی دنباله‌دار را پوشش دهید، و آن را نقشه برداری‌ کنید.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
برای این، ما در ماه آگوست پروازی ویژه ای برای این داشتیم.
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
اول، یک مثلث ۱۰۰ کیلومتری در یک طرف
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
با فاصله ۱۰۰ کیلومتر،
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
ما این را برای تمامی ۵۰ کیلومتر تکرار کردیم.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
در آن زمان، دنباله‌دار را از تمامی زوایه‌ها می‌توانستیم ببینیم،
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
و می‌توانیم این تکنیک را برای همه چیز بکار گیریم.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
این منجر به مجموعه‌ای برای محل فرود شد.
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
تمامی این فرآیند که در واقع ما می‌بایستی برای تهیه نقشه از دنباله‌دار انجام دهیم ،
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
تا محل فرود مناسبی بیابیم، که ۶۰ روز طول کشید.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
چیز دیگری نداشتیم.
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
برای اینکه به شما ایده‌ای بدهم، متوسط ماموریت‌های مریخ
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
برای اینکه بدانند که به کجا می روند،
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
چند صد دانشمند را برای سالها درگیر می کند؟
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
ما روز وقت داشتیم، و همه اش همین بود.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
نهایتا آخرین محل فرود را انتخاب کردیم
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
و دستورات برای روزتا برای راه اندازی کاوشگر فیله آماده بود.
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
روشی که اینکار می‌کند اینطور است که روزتا باید در سمت راست فضا قرار گیرد،
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
و به طرف دنباله‌دار هدف بگیرد، زیرا کاوشگر انفعالی و کنش گر هست.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
سپس کاوشگرفیله پرتاب شد و به طرف دنباله‌دار حرکت کرد.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
روزتا در اطراف بچرخد
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
تا دوربین‌ها به کاوشگر فیله نگاه کنند هنگامی که آن از روزتا خارج می شود
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
و قادر به برقرای ارتباط با آن شود.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
مدت زمان فرود در کل مسیر هفت ساعت بود.
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
اکنون یک محاسبه ساده انجام دهید:
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
اگر سرعت روزتا یک سانتیمتر بر ثانیه کاهش یابد،
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
هفت ساعت ۲۵٫۰۰۰ ثانیه است.
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
یعنی با۲۵۲ متر خطا به دنباله دار می رسد.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
می‌بایستی سرعت روزتا را می دانستیم
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
خیلی بهتر از یک سانتیمتر بر ثانیه،
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
و مکان آن را در فضا باید دقیق‌تر از ۱۰۰ متر
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
از فاصله ۵۰۰ میلیون کیلومتری از زمین می دانستیم.
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
این به معنی شاهکار نیست.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
اجازه دهید که شما را خیلی درگیر برخی از اصطلاحات علمی و ابزارها نکنم.
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
نمی‌خواهم شما را با جزئیات تمامی این ابزارها خسته کنم،
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
اما این همه چیز را دربر می‌گیرد.
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
ما می‌توانیم گاز را بو کنیم، می توانید بطور خاص گرد و غبار
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
و شکل و ترکیب آنها را بسنجیم،
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
آیا در آنجا مغناطیسی وجود دارد و همه چیز را اندازه گیری کنیم.
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
این یکی از نتایج بدست آمده از ابزاریست که تراکم گاز را
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
در موقیتی که روزتا هست اندازه گیری کرده،
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
پس گاز دنباله‌دار را ترک کرده.
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
نمودار پایینی سپتامبر سال گذشته هست.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
یک تنوع طولانی مدت است، که در نوع خودش تعجب‌اور نیست،
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
اما شکل نوک تیز را می‌بینید.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
این یک روز دنباله‌دار است.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
شما می‌توانید تاثیر خورشید را روی تبخیر گاز ببینید
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
و حقیقت اینکه دنباله‌دار در حال چرخیدن است.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
خب این یک نقطه هست، مسلما،
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
که مسائل زیادی را نشان خواهد داد،
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
این گرما را از خورشید می‌گیرد، و سپس در سمت عقب سرد می‌شود.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
ما می‌توانیم تغییرات چگالی را می‌بینیم.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
اینها گازها و ترکیب‌های اصلی هستند
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
که از قبل آنها را اندازه‌گیری کرده بودیم.
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
شما لیست قابل توجه‌ای را خواهید دید،
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
چیزهای خیلی، خیلی زیاد دیگری هم هست که خواهند آمد،
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
زیرا اندازگیری‌های بیشتری خواهیم داشت.
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
در واقع، کنفرانسی در همین زمان در هیستون برگزار می‌شود
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
که خیلی از این نتایج در آن ارائه می شود.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
همچنین، ما ذرات گردو غبار را هم اندازه گیری کردیم.
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
خب شاید گیرایی زیادی برای شما نداشته باشد،
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
اما دانشمندان هنگامی که این را دیدند بسیار هیجان زده شدند.
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
دو نوع درات گرد و غبار:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
سمت راست به نام بُریس، آنها این را با عُنصر تانتالیوم گرفتند
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
برای اینکه بتوانند آن را آنالیز کنند.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
ما عناصر سدیم و منیزیم را نیز یافتیم.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
و آنچه که اینها به ما می‌گویند این است
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
در زمانی که منظومه شمسی شکل می‌گرفت این دو ماده بسیار فراوان بودند.
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
چیزهایی آموختیم راجع به مواد
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
در زمانی که سیاره شکل گرفتند.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
البته، یکی از مهم‌ترین عناصر خود این تصویر است.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
این تصویر از یکی از دوربین های روزتا است، دوربین OSIRIS است،
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
در واقع این عکس روی جلد مجله ساینس Science
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
در مجله در ۲۳ ژانویه امسال بود.
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
کسی انتظار نداشت که که این شئ این شکلی باشد.
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
بُلدرز، سنگ-- بیشتر شبیه قله «هف دام»
12:57
than anything else.
241
777644
2507
کوه یوسمی می ماند ( کوهی در کالیفرنیا).
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
ما چیزهایی دیگری شبیه این را دیدم:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
تپه‌های شنی و آنچه که در سمت راست هست، باد در سمت سایه می‌وزد.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
ما این را از مریخ می‌دانیم، اما این دنباله‌دار اتمسفری ندارد،
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
و این کمی مشکل است که باد در سایه ایجاد شود.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
شاید این در اثرتصاعد گازهای محلی باشد،
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
چیزی‌هایی که بالا می ایند و دوباره بر‌می‌گردند.
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
ما نمی‌دانیم، خُب تحقیقات زیادی هستند.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
این تصویر را شما دوبار می بینید.
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
در سمت چپ، در وسط تصویر یک گودال رامی‌بینید.
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
و در سمت راست اگر بادقت نگاه کنید،
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
سه دهانه برآمدگی از ته گودال بالا آمده است.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
خُب این فعالیتی در دنباله‌دار هست.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
ظاهراً در پائین این گودال‌ها مناطق فعال هستند،
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
جایی که مواد به فضا متصاعد می شوند.
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
یک شکاف بسیار جذابی در نوک دنباله‌دار هست.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
آن را در سمت راست می بینید.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
این یک کیلومتر طول دارد، و دونیم متر غرض.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
برحی از افراد گفتند که در واقع،
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
هنگامی که به خورشید نزدیک می‌شود،
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
دنباله‌دار شاید به دو تکه تقسیم شود،
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
و سپس باید انتخاب کنیم که
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
دنباله‌دار چه می‌کند که ما به دنبالش رویم؟
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
دوباره کاوشگر- ابزارهای بسیار زیادی به همراه دارد،
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
بیشتر چیزهایی که قابل مقایسه با روزتا هستند به جزء چکش و مته، و غیره .
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
اما بیشترشان شبیه ابزارهای روزتا بودند، زیرا می خواستیم
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
با چیزهایی که در فضا پیدا می کنیم را با دنباله دار مقایسه کنیم.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
به این می‌گویند اندازگیری دقیق اساسی.
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
اینها تصاویر فرود آمدن هستند
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
که با دوربین OSIRIS گرفته شدند.
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
شما کاوشگر را می بینید که از روزتا دورتر و دورتر می‌شود.
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
در بالای سمت راست، تصویری از ۶۰ متری دنباله‌دار می بینید،
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
۶۰ متر بالای سطح دنباله‌دار.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
این تخته سنگ در ۱۰ متری هست.
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
و این یکی از آخرین تصاویریست که ما قبل از فرود آمدن گرفتیم.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
اینجا، شما دوباره تمامی مراحل را از چشم انداز دیگری می بینید،
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
و سه برآمدگی را در سمت چپ به طرف وسط می بینید
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
که کاوشگر از بالای دنباله حرکت می کند آن را گرفته.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
سپس در بالا، اینها تصاویر قبل و بعد فرود آمدن هستند.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
و تنها مشکل با این تصویر این است که کاوشگری وجود ندارد.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
اما اگر با دقت به سمت راست تصویر نگاه کنید،
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
می‌بینید که کاوشگر هنوز در آنجاست، اما پرتاب شده.
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
دوباره به حرکت در آمد.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
خُب، نکته خنده‌دار این هست که
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
اساسا روزتا طوری طراحی شده بود که گاوشگری داشته باشد که بتواند پرتاب شود.
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
اما بخاطر خیلی گران تمام شدنش کنار گذاشته شده بود.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
ما آن را فراموش کرده بودیم ولی کاوشگر یادش بود.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
( خنده تماشاگران)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
در طول اولین پرتاب، در میدان مغناطیسی،
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
شما داده هایی را می بینید بر محورهای X و Y
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
نیمه راه، خط قرمز را می بینید.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
در خط قرمز، تغییر هست.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
چه اتفاقی افتاد، در طول اولین پرتاب
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
یک جایی، یکی از پایه های کاوشگر به لبه دهانه کوه برخورد کرد،
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
و سرعت چرخش کاوشگر را تغییر داد.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
ما خیلی خوش شناس بودیم
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
برای جایی که هستیم.
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
یکی از تصاویر نمادین روزتا هست.
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
این یک شی دست‌سازبشر است، یکی از پایه های کاوشگر،
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
که مقابل یک دنباله‌دار ایستاده است.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
برای من این بهترین تصویر از علوم فضاییست که تاکنون دیدم.
16:06
(Applause)
302
966159
5181
( تشویق تماشاگران)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
یکی دیگر از کارهایی که ما باید انجام دهیم پیدا کردن کاوشگر هست.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
منطقه ابی رنگ جایی هست که ما می دانید باید باشد.
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
ما هنوز قادر به پیدا کردن آن نبودیم، اما جستجو هنوز ادامه دارد،
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
و تلاش خواهیم کرد که دوباره کاوشگر شروع بکار کند.
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
هر روز به امواج گوش می‌دهیم،
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
و امیدوارم که از حالا تا ماه آوریل،
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
کاوشگر دوباره بیدار شود.
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
یفته‌هایی که ما در دنباله‌دار پیدا کردیم:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
در آب شناور می‌ماند.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
چگالی نصف آب دارد.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
مثل یک سنگ بزرگ می ‌ماند، اما اینطور نیست.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
فعالیتهای آن هنگامی که ما آن را در ماه ژوئن، ژوئیه و آگوست سال گذشته دیدیم افزایش
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
۴ برابری داشته است.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
در زمانی که ما با خورشید باشیم، ( دنباله دار نزدیک خورشید باشد)
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
۱۰۰ کیلوگرم از وزن آن در یک ثانیه کم می‌شود:
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
به شکل گاز، گرد و غبار و هر چیز دیگری.
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
این چیزی برای ۱۰۰ میلیون کیلو در روز است.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
وسپس در نهایت، روز فرود.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
من هرگز فراموش نخواهم کرد- دیوانگی مطلق، ۲۵۰ نفر از کارکنان تلویزیون آلمان آنجا بودند.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
بی بی سی با من مصاحبه می‌کرد،
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
و خدمه تلویزیون دیگری تمام مدت مرا دنبال می کرد
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
و از من فیلم می‌گرفتند و مصاحبه می‌کردند،
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
مثل این بود که همه روز اینطور گذشت.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
خدمه کانال دیسکاوری
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
هنگامی که من از اتاق کنترل بیرون آمدم،
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
و از من سوال مناسب را پرسیدند،
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
و اشکهای من سرازیر شد، هنوز آن را احساس می‌کنم.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
برای یکماه و نیم،
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
نمی توانستم برای فرود به دنباله‌دار فکر کنم بدون اینکه گریه کنم،
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
و هنوز من در این مورد احساساتی هستم.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
با این تصویر از دنباله دار، شما را ترک می‌کنم.
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
بسیار سپاسگزارم.
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7