Fred Jansen: How to land on a comet

Barat Ali Batoor: Bir insan kaçakçısıyla umutsuz yolculuğum

56,562 views

2015-04-09 ・ TED


New videos

Fred Jansen: How to land on a comet

Barat Ali Batoor: Bir insan kaçakçısıyla umutsuz yolculuğum

56,562 views ・ 2015-04-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tugce Senel Gözden geçirme: Neslihan Kara
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
Sizleri uzay aracı Rosetta'nın, destansı araştırmasına götürmek istiyorum:
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
bir kuyruklu yıldıza eşlik etmek ve üzerine keşif aracı indirmek.
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
Bu iki yıldır benim için bir tutkuydu.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
Öncelikle size
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
Güneş Sistemi'nin kökeni hakkında bir şey açıklamam gerek.
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
4,5 milyar yıl önce, gaz ve
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
tozdan oluşan bir bulut vardı.
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
Bu bulutun ortasında, güneşimiz oluştu ve tutuştu.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
Bu sırada, gezegenler, kuyruklu yıldız ve asteroit dediğimiz şeyler de şekillendi.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
Sonra teoriye göre, Dünya şekillenmesinden az sonra
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
soğudu ve kuyruklu yıldızlar yoğun şekilde Dünya'ya çarptı
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
ve Dünya'ya suyu getirdiler.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
Muhtemelen karmaşık organik maddeyi de Dünya'ya getirdiler
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
ve bu da yaşamın başlamasında tetikleyici rol oynamış olabilir.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
Bunu, 2000 değil de 250 parçalı bir yapbozu
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
çözmek zorunda olmakla kıyaslayabilirsiniz.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
Daha sonrasında, Jupiter ve Satürn gibi büyük gezegenler,
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
şu an bulundukları konumlarında değillerdi ve
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
yerçekimsel olarak etkileşip
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
tüm güneş sisteminin içini süpürüp geçtiler ve
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
şimdi kuyruklu yıldız dediğimiz
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
şeyler, Neptün'ün yörüngesinin ötesinde
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
bir cisimler kuşağı olan Kuiper Kuşağı'nı oluşturdu.
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
Bazen bu objeler birbirleri ile çarpışır,
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
ve yerçekimsel olarak yön değiştirir,
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
ve Jupiter'in yerçekimi onları tekrar Güneş sisteminin içine çeker
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
ve böylece gökyüzünde gördüğümüz kuyruklu yıldızlar olurlar.
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
Burada, not düşülmesi gereken önemli nokta,
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
bu kuyruklu yıldızların 4,5 milyar yıl boyunca,
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
güneş sisteminin dışında, değişmeden
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
güneş sisteminin dondurulmuş
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
versiyonları gibi durduklarıdır.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
Gökyüzünde, bu şekilde gözüküyorlar.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
Onları kuyruklarıyla tanıyoruz.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
Aslında 2 tane kuyruk var.
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
Biri güneş rüzgarıyla sürüklenen toz kuyruk,
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
Diğeri güneş sistemindeki manyetik alanı takip eden
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
yüklü parçacıklardan oluşan iyon kuyruk.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
Buradaki yıldız bulutu,
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
ve sonra nüve, çok küçük olduğundan görmesi zor.
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
Bu arada, Rosetta'nın durumunda, uzay aracının
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
bu merkez pikselde bulunduğunu unutmayın.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
Kuyruklu yıldızdan sadece 20, 30, 40 kilometre uzaktayız.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
Şimdi neleri aklımızda tutmamız gerek?
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
Kuyruklu yıldızlar güneş sistemimizin oluştuğu orijinal materyali içerir.
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
Bu yüzden de dünyanın ve yaşamın
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
başlangıcında var olan bileşenleri çalışmak için idealler.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
Ayrıca kuyruklu yıldızların, yaşamın
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
başlangıcını tetikleyen elementleri getirdiği de düşünülmektedir.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
1983'de, ESA (Avrupa Uzay Ajansı), içerdiği görevlerden biri
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
bir kuyruklu yıldız misyonu olacak, uzun vadeli Horizon 2000 programını kurdu.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
Paralelinde ufak bir kuyruk yıldız görevi için gördüğünüz Giotto fırlatıldı ve 86'da
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
diğer uzay araçlarından bir armada ile Halley kuyruklu yıldızının yanından geçti
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
Bu misyonun sonuçları şunu kanıtlamış oldu kuyruklu yıldızlar
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
güneş sistemini anlayabilmek için çalışılabilecek ideal cisimlerdi.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
Böylece, Rosetta misyonu 1993' de onaylandı,
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
ilk planda 2003 yılında fırlatılması gerekiyordu
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
ama Ariane roketi ile ilgili bir sorun oluştu.
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
Ama halkla ilişkiler bölümümüz çoktan coşkuyla gidip üstünde
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
yanlış kuyruklu yıldız isimleri olan 1000 adet
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
mavi Delft porselen tabak yaptırmıştı bile.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
O günden beri hiç porselen almadım. En azından böyle bir artısı oldu.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(Kahkahalar)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
Sorun çözüldükten sonra,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
2004'de yeni seçilen
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
Churyumov-Gerasimenko kuyruklu yıldızı için dünyadan ayrıldık.
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
Bu kuyruklu yıldız özenle seçilmeliydi
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
Çünkü A: ulaşabilir olmalıydı
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
ve B: güneş sisteminde çok uzun süre bulunmuş olmamalıydı.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
Bu seçtiğimiz kuyruklu yıldız 1959'dan beri güneş sistemindeydi.
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
Bu ilk kez Jupiter tarafından saptırılıp değişmeye
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
başlamasına yetecek kadar güneşe yaklaştığı tarihti.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
Epeyce genç bir kuyruklu yıldızdı.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
Rosetta bir çok tarihi ilke imza attı.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
Bir kuyruklu yıldız yörüngesine oturup,
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
güneş sistemi boyunca tam bir turuna eşlik eden ilk uydu oldu,
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
Ağustosta güneşe en yakın mesafeye ulaştı
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
ve sonra tekrar dışa doğru devam etti.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
Bir kuyruklu yıldıza ilk inişi gerçekleştirdi.
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
Aslında kuyruklu yıldızın yörüngesinde dönmeyi normalde yapılmayan
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
bir şeyi yaparak başardık.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
Normalde, gökyüzüne bakarsın nereyi gösterdiğini, nerede olduğunu bilirsin.
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
Ama bu durum için bu yeterli değildi.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
Kuyruklu yıldız üstündeki işaretlere baka baka dolaştık
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
Yapıları tanıdık, kaya parçalarını, kraterleri ve
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
bu şekilde kuyruklu yıldıza göre nerede olduğumuzu anladık.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
Tabi birde, güneş hücreleri kullanarak, Jüpiter'in yörüngesinin ötesine geçebilen
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
ilk uydu oldu.
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
Kulağa aslında olduğundan daha destansı geliyor
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
çünkü radyoizotop termal jeneratör kullanmak için gereken teknoloji o sırada
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
Avrupa'da mevcut değildi yani başka çare yoktu aslında.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
Ama bu güneş panelleri büyüktü.
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
Bu sadece bir kanat ve bu insanlar özellikle ufak seçilmiş değiller.
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
Sizin benim gibi insanlar.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(Kahkahalar)
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
Bu kanatlardan iki tane var, 65 metrekare.
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
Sonrasında tabi, kuyruklu yıldıza ulaşınca
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
65 metrekarelik yelkenlerin gaz çıkaran bir cismin yakınlarında
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
çok da kullanışlı bir seçim olmadığını anlıyorsunuz.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
Peki, kuyruklu yıldıza nasıl ulaştık?
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
Rosetta'nın bilimsel amaçları için, çok uzaklara gitmek durumundaydık,
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
dünyanın güneşe uzaklığının dört katı bir uzaklık
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
ve bunu yakıtla yapabileceğimizden çok daha yüksek vektörel hızla yaptık çünkü
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
yakıt kullansaydık, aracın ağırlığının 6 katı kadar yakıt koymamız gerekecekti.
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
Peki bu nasıl yapıldı?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
Yerçekimsel geçişlerle, sapan etkisini kullanarak
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
bir gezegenin yanından, oldukça düşük irtifada geçiyorsunuz,
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
bir kaç bin kilometre kadar
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
ve o gezegenin güneş etrafındaki vektörel hızını bedavaya kazanmış oluyorsunuz.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
Bunu bir kaç kez yaptık.
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
Dünya ile, Mars ile, yine Dünya ile ikinci kez,
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
iki asteroitin de yanından geçtik, Lutetia ve Steins.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
Sonra 2011'de, güneşten o kadar uzaklaştık ki aracın bir sorunu olsa
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
artık kurtaracak bir şey yapamayacağımız kadar.
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
Bu yüzden hibernasyona geçtik.
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
Tek bir saat hariç her şey kapatıldı.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
Beyazla gösterilmiş uçuş yörüngesini ve nasıl işlediğini görüyorsunuz.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
Başlangıç çemberimizi görüyorsunuz,
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
beyaz çizgili olan, sonra gittikçe daha da elipsleşti
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
ve sonunda Mayıs 2014'de kuyruklu yıldıza
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
yaklaştık ve randevu manevralarına başladık.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
Giderken, Dünya'nın yanından geçtik ve kameraları test etmek için resimler çektik
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
Bu, Ay'ın Dünya'ya doğuşu.
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
bu şimdi selfie dediklerimizden,
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
ki o zamanlar böyle bir kelime yoktu. (Kahkahalar)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
Bu Mars'ta. CIVA kamerasıyla çekildi.
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
Bu iniş aracındaki kameralardan biri,
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
tam güneş panellerinin altından bakıyor,
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
Mars gezegenini ve uzakta güneş panellerini görüyorsunuz.
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
Ocak 2014'de, hibernasyondan çıktıktan sonra
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
Mayıs'ta kuyruklu yıldızla
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
2 milyon kilometrelik bir mesafeye varmaya başladık.
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
Ancak aracın vektörel hızı çok yüksekti, saatte 2800 kilometre
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
gidiyorduk, kuyruklu yıldızdan hızlıydık, bu yüzden frenlemek zorunda kaldık.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
Sekiz manevra yapmamız gerekti,
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
görüyorsunuz bazıları gerçekten büyük.
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
İlk seferde, saat başı bir kaç yüz kilometre ile başladık,
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
yedi saatlik bir süreçti ve
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
218 kilo yakıt harcandı.
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
Bu yedi saat ayrıca çok sinir bozucu bir süreydi çünkü 2007'de
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
Rosetta'nın tahrik sisteminde bir kaçak olmuştu ve
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
bir kolu kapatmak durumunda kalmıştık
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
yani sistem, aslında bunu yapabilecek şekilde veya
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
amaçla tasarlanmadığı bir basınçta çalışıyordu.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
Kuyruklu yıldızın civarına geldiğimizde, gördüğümüz ilk görüntüler bunlardı
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
kuyruklu yıldızın gerçek rotasyon periyodu aslında
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
12 buçuk saattir bu hızlandırılmış hali.
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
Ama herhalde uçuş dinamiği mühendislerimizin neden
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
inişin zor olacağını düşündüklerini anlamışsınızdır.
(Kahkahalar)
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
Kolayca inebileceğimiz, yumrumtrak
bir şey bulmayı ümit ediyorduk ama işte...
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
Ama bir umudumuz daha vardı: tamamen düz olma ihtimali.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
Hayır. Bu hayalimiz de suya düştü. (Kahkahalar)
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
Kısacası, şu artık kaçınılmazdı: bu cismi bulabildiğimiz
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
her detayıyla tamamen haritalayacaktık.
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
Çünkü 500 metre çapında ve düz bir alan bulmamız lazımdı.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
Niye 500 metre? Bu sondanın inişi için hesaplanmış yaklaşık bir değerdi.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
Neyse, bu işlemi yaptık ve kuyruklu yıldızın haritasını çıkardık.
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
Fotoklinometri denilen bir teknik kullandık.
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
Güneşin düşürdüğü gölgeleri kullanıyorsunuz.
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
Gördüğünüz taş kuyruklu yıldızın yüzeyinde duruyor ve
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
yukarıdan güneş vuruyor.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
Gölgeden doğru, aklımızla,
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
anında kayanın şeklini kabaca belirleyebiliyoruz.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
Bunu bir bilgisayarda programlayıp,
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
tüm kuyruklu yıldızı tarayıp haritasını çıkarabilirsiniz.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
Bunu yapmak için Ağustos'da, bazı özel yörüngelerde uçuşlar yaptık.
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
İlki, kenarı 100 kilometre olan bir üçgen,
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
100 kilometrelik mesafede,
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
bütün bu şeyi 50 kilometrede de tekrarladık.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
Kuyruklu yıldızı tüm açılardan görmüş olduk,
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
ve bütün cismin haritasını çıkarmak için bu tekniği kullandık.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
Bunu iniş alanını seçme aşaması takip etti.
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
Kuyruklu yıldızın haritasını çıkarmamızdan, iniş alanının kesin
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
belirlenmesine kadar geçen süre 60 gündü.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
Daha fazla zamanımız yoktu.
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
Bir fikir vermesi açısından, ortalama bir
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
Mars misyonunda, 'Nereye gidelim?' sorusuna cevap bulmak
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
yüzlerce bilim adamının yıllarını alır.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
Bizim 60 günümüz vardı, o kadar.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
Nihayetinde, iniş alanını belirledik
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
ve Rosetta'nın Philae'yi fırlatması için emirler hazırlandı.
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
Bu şöyle oluyor, Rosetta'nın tam olarak doğru noktada durması ve
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
kuyruklu yıldızı hedeflemesi gerekiyor çünkü sonda pasif.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
Sonra sonda dışarı itiliyor ve kuyruklu yıldıza doğru hareket ediyor.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
Philae ayrılırken kameralarının
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
onu tam olarak görebilmesi ve haberleşmeyi sağlayabilmek için
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
Rosetta'nın dönmesi gerekiyordu.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
İniş yolu toplam yedi saat sürdü.
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
Şimdi basit bir hesap yapalım:
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
Rosetta'nın vektörel hızı, saniyede bir santimetre sapıyorsa
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
ve 7 saat 25000 saniyeyse,
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
bu kuyruklu yıldızı 252 metre kaçırmak demek.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
Bu yüzden, Dünya'dan 500 milyon kilometre uzakta,
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
Rosetta'nın vektörel hızını saniyede bir santimden
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
ve uzayda bulunduğu noktayı 100 metreden
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
daha net şekilde bilmemiz gerekiyordu.
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
Kolay bir şey değil.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
Şimdi size kullandığımız bilim ve aletlerle ilgili bir kaç şey anlatayım.
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
Tüm aletlerin bütün detaylarıyla sıkmayacağım sizi
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
ama bu nokta önemli.
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
Gaz kokusunu alabiliriz, toz partiküllerininin şeklini,
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
bileşimlerini ölçebiliriz,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
manyetometreler falan, her şey var.
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
Bu Rosetta'nın bulunduğu pozisyondaki gaz yoğunluğunu
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
ölçen bir aletten çıkan sonuçlar,
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
bu, kuyruklu yıldızı terk eden gaz.
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
Alttaki grafik, geçen yılın Eylül ayından.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
Kendi içinde uzun vadede varyasyon göstermesi şaşırtıcı değil
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
ama şu keskin uç noktalara bakın.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
Bu bir kuyruklu yıldız günü.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
Güneşin, gaz buharlaşması üzerindeki etkisini ve
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
kuyruklu yıldızın döndüğünü görebiliyorsunuz.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
İçinden bir sürü şey çıkan
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
bir nokta var, bu nokta güneşin altındayken
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
ısınıyor, arka tarafta kaldığında ise soğuyor.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
Bu yoğunluk dalgalanmalarını görebiliyoruz.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
Bunlar şimdiden ölçtüğümüz
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
gazlar ve organik bileşikler.
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
Gördüğünüz gibi etkileyici bir liste,
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
ve liste aslında bundan çok ama çok daha uzun
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
çünkü yapılacak daha bir sürü ölçüm var.
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
Aslında şu an Houston'da bir konferans var ve
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
bu sonuçlardan bir çoğu orada sunulmakta.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
Toz partiküllerini de ölçtük.
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
Şimdi bu size çok da etkileyici gelmeyebilir tabi ama
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
bilim adamları bunu gördüklerinde çok heyecanlandılar.
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
İki toz partikülü:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
sağdakine Boris diyorlar ve analiz edebilmek için
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
tantalla muamele ettiler.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
Magnezyum ve sodyum bulundu.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
Bunun anlamı şu, bu konsantrasyonlar, bu iki materyalin
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
güneş sistemi şekillendiği zamanki konsantrasyonları.
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
Böylece, gezegen oluştuğunda ortamda
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
hangi materyaller vardı öğreniyoruz.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
Tabi ki, önemli unsurlardan biri de görüntüleme.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
Bu Rosetta'nın kameralarından biri, OSIRIS kamerasından bir resim,
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
bu sene ocağın 23'ünde
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
Science dergisinin kapağına çıktı.
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
Kimse bu cismin böyle görüneceğini beklemiyordu.
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
Kayalar, taşlar,-- başka bir şeydense Yosemite Parkı'ndaki
12:57
than anything else.
241
777644
2507
Yarım Kubbe'ye daha çok benziyor.
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
Şuna benzer şeyler de gördük:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
kum tepecikleri, ve sağ tarafta rüzgar dalgalanmalarının gölgeleri.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
Bu tip şeyleri Mars'tan biliyoruz zaten ama, bu kuyruklu yıldızın atmosferi yok
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
yani kumda rüzgar dalgalanması gölgesi olması biraz zor.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
Sebebi bölgesel gaz çıkışı veya yükselip
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
tekrar inen şeyler olabilir.
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
Şu an bilemiyoruz, araştırılacak çok şey var.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
Burada, aynı resimden iki tane görüyorsunuz
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
Sol taraftakinde ortada bir çukur görüyorsunuz
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
Sağdakinde ise, dikkatle bakarsanız
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
o çukurdan gelen üç püskürme görülüyor.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
Bu kuyruklu yıldızın aktivitesi.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
Görülüyor ki, bu püskürmelerin altındaki kısım aktif bölgelerin bulunduğu
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
ve materyalin uzaya doğru buharlaştığı yer.
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
Burada, kuyruklu yıldızın boyun kısmında ilginç bir yarık görüyorsunuz.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
Sağ kenarda.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
Bir kilometre uzunluğunda ve iki buçuk metre genişliğinde.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
Bazı insanlar diyor ki,
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
güneşe yaklaştığımızda
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
kuyruklu yıldız ikiye ayrılabilir
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
biz de hangi yarısını seçeceğimize
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
karar vermek zorunda kalırız.
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
Burada yine sonda -- bir sürü alet
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
yere saplanıp, kazabilen şeyler falan hariç çoğu Rosetta'dakilerle benzer
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
çünkü uzayda bulduğunuz şeylerle kuyruklu yıldızda
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
bulduğunuz şeyleri karşılaştırmak istiyorsunuz.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
Bunlara referans değeri ölçümleri deniyor.
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
Bunlar inişteki düşüşünün görüntüleri
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
OSIRIS kamerası tarafından çekildiler.
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
Sondanın Rosetta'dan daha ve daha uzaklaştığını görüyorsunuz.
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
Sağ yukarıda, sondanın çektiği bir resim var,
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
kuyruklu yıldızın yüzeyinden 60 metre yüksekten çekilmiş.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
Oradaki kaya parçası 10 metre falan.
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
Bu kuyruklu yıldıza inmeden önce çektiğimiz son resimlerden biri.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
Burada bütün seriyi tekrar görüyoruz ama farklı bir açıdan
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
ve sol alttan ortaya doğru sondayı kuyruklu yıldız yüzeyi üstünde
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
yol alırken gösteren büyütülmüş üç kare var.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
En üstte de, inişin bir öncesi/sonrası resmi var.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
'Sonrası' resminin tek sorunu, sondanın görünmemesi.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
Ama aslında dikkatli bakarsanız, resmin sağ tarafında
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
sondanın orada olduğunu ama sıçradığını görürsünüz.
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
Tekrar yüzeyden ayrılmış.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
Komik bir not düşeyim bu noktada,
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
ilk planda Rosetta'nın sıçrayabilen bir sondası olacağı tasarlanmıştı ama
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
bu fikirden vazgeçildi çünkü çok pahalıya malolacaktı.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
Biz bunu unuttuk ama demek ki sonda unutmamış.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(Kahkahalar)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
İlk sıçrama sırasında, manyetometrelerden alınan
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
sonuçları görüyorsunuz burada, üç eksenden, x,y ve z.
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
Yarısına doğru kırmızı bir çizgi görüyorsunuz.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
Bu kırmızı çizgide, bir değişim var.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
Olan şu, ilk sıçrama sırasında, sondanın bir ayağı
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
bir yerlerde, bir kraterin kenarına çarptı ve bu
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
sondanın dönme hızını değiştirdi.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
Olduğumuz yerde olduğumuz
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
için oldukça şanslıydık yani.
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
Bu Rosetta'nın sembolleşmiş resimlerinden biri.
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
İnsan yapısı bir nesne, sondanın bir ayağı,
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
bir kuyruklu yıldızın üstünde duruyor.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
Bence bu, gördüğüm uzay bilimi resimleri arasında gelmiş geçmiş en iyilerden biri.
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(Alkışlar)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
Hala yapmamız gereken şeylerden biri, sondayı bulmak.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
Buradaki mavi bölge, olduğunu tahmin ettiğimiz yer.
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
Henüz bulamadık ama aramalar da
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
sondayı tekrar çalışır hale getirme çabalarımız da devam ediyor.
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
Her gün dinliyoruz,
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
ve umuyoruz ki bugünlerle Nisan arasında bir yerde
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
sonda tekrar uyanacak.
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
Kuyruklu yıldızda bulduğumuz bulgular:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
Bu şey suda yüzebilir.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
Suyun yoğunluğunun yarısına sahip.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
Çok büyük bir kaya gibi gözüküyor ama değil.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
Haziran, Temmuz, Ağustos'ta gördüğümüz aktivite artışı
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
dört kat büyüklüğe sahip bir artıştı.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
Güneşe geldiğimiz zaman,
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
saniyede 100 kilo kuyruklu yıldızdan ayrılıyor olacak
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
gaz, toz, falan.
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
Bu günde 100 milyon kilo eder.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
Ve son olarak, iniş günü.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
Hiçbir zaman unutamayacağım, tam bir çılgınlık, Almanya'da 250 TV ekibi.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
BBC benimle röportaj yapıyordu, diğer bir
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
TV ekibi ise bütün gün beni takip edip,
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
ben röportaj verirken kayda alıyordu
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
Bütün gün böyle devam etti.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
Discovery Channel ekibi,
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
beni kontrol odasından çıkarken yakaladı
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
ve doğru soruyu sordu.
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
Ve dostlarım, göz yaşlarına boğuldum hala da öyle hissediyorum.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
Bir buçuk ay boyunca,
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
iniş gününü düşürken ağlamadan duramadım.
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
ve hala da bu duygudayım.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
Kuyruklu yıldızın bu resmi ile, sizlerden ayrılıyorum.
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
Teşekkür ederim.
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7