Fred Jansen: How to land on a comet

56,562 views ・ 2015-04-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Ivana Korom
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
Želeo bih da vas povedem u epsku avanturu svemirske letelice Rozeta.
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
Praćenje komete i spuštanje svemirske sonde na nju
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
bila je moja strast u poslednje dve godine.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
Da bih to uradio,
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
treba da vam objasnim nešto o postanku Sunčevog sistema.
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
Ako se vratimo unazad 4,5 milijarde godina,
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
postojao je oblak gasa i prašine.
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
U središtu ovog oblaka, nastalo je i upalilo se naše sunce.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
Uz to nastalo je i ono što znamo kao planete, komete i asteroide.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
Zatim, prema teoriji,
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
pošto se Zemlja ohladila nedugo posle svog nastanka,
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
komete su je žestoko udarale i donele vodu na Zemlju.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
One su verovatno donele i složeni organski materijal
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
i to je možda pokrenulo nastanak života.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
To možete uporediti sa rešavanjem slagalice od 250 delova,
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
a ne od 2.000 delova.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
Zatim, velike planete kao Jupiter i Saturn
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
nisu se nalazile tamo gde su sada
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
i u međusobnoj gravitacionoj interakciji
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
počistile su celu unutrašnjost Sunčevog sistema,
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
a ono što sada znamo kao komete
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
završilo je u nečemu što se zove Kajperov pojas,
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
što je naziv za pojas objekata iza Neptunove orbite.
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
Ponekad ovi objekti naleću jedni na druge
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
i gravitaciono se odbijaju,
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
a onda ih Jupiterova gravitacija privlači nazad u Sunčev sistem.
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
I onda postaju one komete kakve vidimo na nebu.
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
Ovde je važno primetiti da su u međuvremenu,
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
tokom 4,5 milijarde godina,
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
ove komete stajale na spoljnom rubu Sunčevog sistema
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
i nisu se promenile -
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
daleke, smrznute verzije našeg sunčevog sistema.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
Na nebu, one izgledaju ovako.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
Prepoznajemo ih po repu.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
U stvari, postoje dva repa.
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
Jedan je rep od prašine koju raznosi solarni vetar.
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
Drugi je rep od jona, naelektrisanih čestica,
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
i oni prate magnetno polje u sunčevom sistemu.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
Tu je još koma
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
i tu je nukleus, koji je ovde premali da be se video,
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
i morate imati na umu da je u slučaju Rozete
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
svemirska letelica u tom središnjem pikselu.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
Udaljeni smo samo 20, 30, 40 km od komete.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
Dakle, šta je važno zapamtiti?
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
Komete sadrže originalni materijal od koga je nastao naš sunčev sistem,
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
tako da su one idealne za proučavanje komponenti
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
koje su bile prisutne kada su Zemlja i život nastajali.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
Za komete se takođe sumnja
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
da su donele elemente koji su možda pokrenuli život.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
Godine 1983, ESA je pokrenula dugoročni program "Horajzon 2000",
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
čiji je ključni element bila misija na kometu.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
Paralelno je pokrenuta manja misija na kometu letelicom Đoto koju vidite ovde
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
i koja je 1986. proletela pored Halejeve komete sa grupom letelica.
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
Iz rezultata te misije postalo je odmah jasno
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
da su komete idealna tela za proučavanje da bi se razumeo naš sunčev sistem.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
Tako da je misija Rozeta odobrena 1993.
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
i prvobitno je trebalo da krene 2003,
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
ali iskrsao je problem sa raketom Arijana.
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
Ipak, naše odeljenje za odnose s javnošću je u svom entuzijazmu
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
već napravilo 1.000 Delft tanjira
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
sa imenom pogrešne komete.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
Od tad više nisam morao da kupujem porcelan. To je dobra strana.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(Smeh)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
Čim je problem rešen,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
poleteli smo sa Zemlje 2004. godine
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
na novoizabranu kometu Čurjumov-Gerasimenko.
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
Ova kometa je specijalno izabrana jer:
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
pod A, treba da budete u stanju da stignete do nje,
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
a pod B, ne treba da se zadržava predugo u Sunčevom sistemu.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
Ova kometa se nalazi u Sunčevom sistemu od 1959.
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
Tada ju je prvi put skrenuo Jupiter
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
i došla je dovoljno blizu Sunca da bi počela da se menja.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
Tako da je to vrlo sveža kometa.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
Rozeta je prva u istoriji u nekoliko stvari.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
To je prvi satelit koji je orbitirao oko komete
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
i pratio je na celom putu kroz Sunčev sistem -
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
najbliži prilazak Suncu, kao što ćemo videti u avgustu,
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
i onda nazad ka spoljašnjosti.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
To je prvo sletanje na kometu ikada.
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
Mi u stvari orbitiramo oko komete pomoću nečega
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
što se obično ne radi letelicom.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
Obično pogledate na nebo i znate gde ciljate i gde se nalazite.
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
U ovom slučaju, to nije dovoljno.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
Upravljali smo gledajući obeležja na kometi.
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
Prepoznali smo fizionomiju - stene, kratere -
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
i tako smo znali gde smo u odnosu na kometu.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
I naravno, to je prvi satelit koji je stigao izvan Jupiterove orbite
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
pomoću solarnog pogona.
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
Ovo zvuči herojskije nego što zaista jeste,
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
jer tehnologija koja koristi radioizotopne termoelektrične generatore
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
tada nije bila dostupna u Evropi, tako da nije bilo izbora.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
Ali ovi solarni paneli su veliki.
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
Ovo je jedno krilo, a ovo nisu specijalno odabrani mali ljudi.
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
Oni su isti kao vi i ja.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(Smeh)
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
Imamo dva ovakva krila od 65 kvadratnih metara.
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
Kasnije, naravno, kad smo stigli do komete,
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
shvatili smo da 65 kvadratnih metara jedra
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
blizu trupa koji emituje gas nije uvek baš zgodan izbor.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
Kako smo stigli do komete?
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
Zato što je trebalo da odemo tamo zbog Rosetinih naučnih ciljeva
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
vrlo daleko - kao četiri razdaljine od Zemlje do Sunca -
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
i takođe, mnogo većom brzinom nego što smo mogli postići s gorivom,
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
jer bi nam trebalo goriva šest puta više od težine letelice.
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
I šta radite onda?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
Koristite gravitacione manevre
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
u kojima prolazite pored planete veoma nisko,
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
nekoliko stotina kilometara,
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
i onda dobijate besplatno ubrzanje oko Sunca od te planete.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
Nekoliko puta smo to uradili:
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
Sa Zemljom, sa Marsom, pa opet dvaput sa Zemljom
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
i proleteli smo i pored dva asteroida, Lutecije i Stajnsa.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
Zatim, 2011, otišli smo toliko daleko od Sunca, da se letelica našla u nevolji
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
i nismo više mogli da je spasemo,
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
pa smo je stavili u hibernaciju.
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
Sve smo isključili, osim jednog sata.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
Ovde vidite njenu putanju i kako to funkcioniše.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
Vidite da je od početnog kruga
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
bela linija postajala sve više eliptična
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
i onda smo konačno došli do komete
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
u maju 2014. i morali smo da počnemo sa manevrima za susret.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
Usput smo prošli pored Zemlje i napravili nekoliko slika
da bismo testirali kamere.
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
Ovo je izlazak Meseca iza Zemlje,
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
a ovo je ono što sada zovemo "selfi",
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
reč koja tada nije postojala. (Smeh)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
To je na Marsu. Snimljeno je kamerom CIVA.
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
To je jedna od kamera na lenderu
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
i nalazi se ispod solarnih ploča
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
i na slici vidite planetu Mars i solarnu ploču.
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
Kad smo izašli iz hibernacije, u januaru 2014,
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
približavali smo se udaljenosti
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
od 2 miliona kilometara od komete u maju.
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
Ali, brzina letelice je bila prevelika.
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
Išli smo 2.800 km na sat brže od komete, pa smo morali da kočimo.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
Morali smo da napravimo 8 manevara
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
i vidite ovde da su neki od njih bili zaista veliki.
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
Prvo smo morali da usporimo za nekoliko stotina kilometara na čas
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
i to je trajalo sedam sati
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
i potrošilo je 218 kilograma goriva
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
i to je bilo sedam stresnih sati, jer 2007. godine
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
desilo se curenje u pogonskom sistemu Rozete
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
i morali smo da zatvorimo granu,
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
tako da je sistem radio pod pritiskom
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
za koji nije bio napravljen ni spreman.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
Onda smo stigli u blizinu komete i ovo su bile prve slike koje smo videli.
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
Realno vreme rotacije komete je 12 i po sati,
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
tako da je ovo ubrzano,
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
ali razumećete da su naši inženjeri dinamike leta pomislili
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
da ovde neće biti lako sleteti.
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
Nadali smo se nekom krompirastom obliku
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
gde bi moglo lako da se sleti.
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
Ali ostala nam je jedna nada: možda je glatko.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
Ne, nije bilo. (Smeh)
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
U tom momentu bilo je očigledno da moramo
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
da napravimo najdetaljniju moguću mapu ovog tela,
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
jer smo morali da nađemo ravnu površinu od 500m u prečniku.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
Zašto 500 metara? To je greška koju možemo da napravimo pri sletanju sonde.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
Prošli smo kroz ovaj proces i napravili mapu komete.
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
Koristili smo tehniku zvanu fotoklinometrija.
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
Tu se koriste senke koje pravi sunce.
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
Ovde vidite kamen na površini komete,
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
koji obasjava sunce odozgo.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
Po senci možemo, pomoću našeg uma,
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
odmah utvrditi otprilike kog je oblika taj kamen.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
Možete uneti to u kompjuterski program,
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
zatim pokriti celu kometu i napraviti mapu komete.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
Za to smo leteli posebnim putanjama, počevši od avgusta.
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
Prvo, trougaonom putanjom od 100km sa strane,
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
na razdaljini od 100km,
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
a onda smo ponovili celu stvar na 50km.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
Tada smo imali snimke komete iz svih uglova
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
i mogli smo da upotrebimo ovu tehniku da napravimo celu mapu.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
Usledilo je biranje mesta za sletanje.
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
Ovaj ceo proces, od pravljenja mape komete
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
do nalaženja konačnog mesta za sletanje, trajao je 60 dana.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
Nismo imali više vremena.
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
Za poređenje, za prosečnu misiju na Mars
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
potrebne su godine da se stotine naučnika složi
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
oko toga gde ćemo ići.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
Mi smo imali 60 dana i to je bilo to.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
Na kraju smo odabrali konačno mesto za sletanje
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
i komande su bile spremne za Rozetu da lansira File.
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
To funkcioniše tako što Rozeta treba da bude na određenom mestu u svemiru
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
i da nacilja kometu, jer je lender pasivan.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
Onda se lender ispali i krene prema kometi.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
Rozeta mora da se okrene,
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
da bi kamere gledale File kako odlazi
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
i da bi mogla da komunicira s njim.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
Celo sletanje je trajalo sedam sati.
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
Sada izračunajte jednostavno:
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
ako brzina Rozete odstupi za jedan centimetar u sekundi,
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
sedam sati je 25.000 sekundi.
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
To znači da će promašiti cilj za 252 metra.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
Tako da smo morali znati brzinu Rozete
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
bez odstupanja većeg od 1cm u sekundi
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
i njen položaj u svemiru s odstupanjem manjim od 100m
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
na razdaljini od 500 miliona km od Zemlje.
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
To je veliki podvig.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
Da vam opišem ukratko neke od instrumenata.
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
Neću vas gnjaviti s detaljima o svim instrumentima,
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
ali imamo sve.
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
Možemo da pomirišemo gas, da izmerimo čestice prašine,
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
njihov oblik, sastav,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
postoje magnetometri, sve.
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
Ovo je jedan od rezultata sa instrumenta koji meri gustinu gasa
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
na poziciji Rozete.
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
To je, znači, gas koji je došao s komete.
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
Donji grafikon je iz septembra prošle godine.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
Postoje varijacije u toku dugog perioda, što samo po sebi nije iznenađujuće,
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
ali vidite oštre vrhove.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
To je dan na kometi.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
Možete videti uticaj Sunca na isparavanje gasa
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
i na činjenicu da se kometa okreće.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
Postoji jedno mesto
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
odakle dolazi mnogo toga,
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
ono se zagreva na suncu, a onda se hladi sa druge strane.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
I možemo videti varijacije u gustini.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
Ovo su gasovi i organska jedinjenja
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
koja smo već izmerili.
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
Videćete da je lista impresivna
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
i biće još mnogo, mnogo toga,
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
jer ima još merenja.
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
Trenutno je u toku konferencija u Hjustonu,
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
gde se predstavljaju mnogi od ovih rezultata.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
Izmerili smo i čestice prašine.
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
Ovo vam neće izgledati naročito impresivno,
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
ali naučnici su bili oduševljeni kad su to videli.
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
Dve čestice prašine:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
desnu su nazvali Boris i ubrizgali joj tantal
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
da bi mogli da je analiziraju.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
Pronašli smo natrijum i magnezijum.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
To vam govori da je to koncentracija ta dva materijala
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
u vreme kada je nastao Sunčev sistem,
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
i tako smo saznali koji materijali su bili tu
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
kad je nastala planeta.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
Naravno, jedan od važnih elemenata je slikanje.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
Ovo je OZIRIS, jedna od kamera sa Rozete,
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
i to je naslovna strana časopisa Sajens
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
od 23. januara ove godine.
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
Niko nije očekivao da će ovo telo izgledati ovako.
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
Stene i kamenje najviše liče na granitnu kupolu
12:57
than anything else.
241
777644
2507
u nacionalnom parku Josemiti.
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
Takođe smo videli i ovako nešto:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
dine i, sa desne strane, nešto što liči na senke vetra.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
To nam je poznato s Marsa, ali ova kometa nema atmosferu,
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
pa je malo teže da se napravi senka od vetra.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
Možda je to lokalno izbacivanje gasa,
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
koji ide nagore i vraća se.
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
Ne znamo to, tako da ima puno toga za istraživanje.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
Ovde vidite istu sliku dvaput.
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
S leve strane, vidite u sredini jamu.
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
S desne strane, ako pažljivo pogledate,
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
vide se tri mlaza koji izlaze s dna jame.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
To je aktivnost komete.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
Očigledno, na dnu ovih jama se nalaze aktivne oblasti,
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
i tu materija isparava u svemir.
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
Jedna vrlo intrigantna pukotina se nalazi na vratu komete.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
Vidite je s desne strane.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
Dugačka je kilometar i široka dva i po metra.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
Neki kažu da će se u stvari,
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
kada se približimo Suncu,
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
kometa možda rascepiti na dva dela,
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
i onda ćemo morati da izaberemo
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
koju ćemo kometu pratiti?
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
Lender - ponovo, mnogo instrumenata,
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
uglavnom sličnih, osim onih koje udaraju u tlo, buše itd.
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
Ali vrlo je slično Rozeti, zato što želite da uporedite
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
ono što nađete u svemiru sa onim što nađete na kometi.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
To se zovu apsolutno tačna merenja.
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
Ovo su slike spuštanja
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
koje je snimila kamera OZIRIS.
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
Vidite lender koji se udaljava od Rozete.
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
U gornjem desnom uglu, vidite sliku koju je napravio lender na 60m ,
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
60 metara iznad površine komete.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
Onaj kamen ima oko 10 metara.
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
Ovo je jedna od poslednjih slika pre nego što smo sleteli na kometu.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
Ovde vidite ponovo celu sekvencu, ali iz druge perspektive
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
i vidite tri uvećane slike od donjeg desnog ugla ka sredini lendera
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
koji putuje po površini komete.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
A na vrhu su slike pre i posle spuštanja.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
Jedini problem sa slikom posle spuštanja je taj što nema lendera.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
Ali ako pogledate pažljivo desnu stranu ove slike,
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
videli smo da je lender još tu, ali je poskočio.
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
Ponovo je uzleteo.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
Komično je to što
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
je Rozeta prvobitno projektovana da ima lender koji bi se odbijao.
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
To je odbačeno, jer je bilo preskupo.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
Mi smo to zaboravili, ali lender nije.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(Smeh)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
U toku prvog odbijanja, na magnetometrima,
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
vidite ovde podatke s njih s tri ose: x, y i z.
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
Na polovini vidite crvenu liniju.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
Na toj crvenoj liniji je promena.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
Dogodilo se da smo prilikom prvog odbijanja
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
nekako udarili u ivicu kratera sa jednom nogom lendera
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
i brzina rotacije lendera se promenila.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
Imali smo prilično sreće
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
da smo tu gde smo.
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
Ovo je jedan od antologijskih snimaka Rozete.
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
Predmet koji su napravili ljudi, noga lendera,
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
stoji na kometi.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
Ovo je, za mene, jedna od najboljih slika svemirske nauke ikada.
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(Aplauz)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
Jedna od stvari koje još moramo da uradimo jeste da nađemo lender.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
Plava površina je ono gde znamo da mora da bude.
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
Nismo još uspeli da ga nađemo, ali traženje se nastavlja,
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
kao i naši pokušaji da ponovo osposobimo lender.
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
Slušamo svakog dana
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
i nadamo se da će se negde do aprila
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
leder ponovo pokrenuti.
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
Ono što smo otkrili na ovoj kometi je:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
ova kometa bi plutala u vodi.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
Ima upola manju gustinu od vode.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
Samo izgleda kao veoma veliki kamen, ali nije.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
Povećanje aktivnosti koje smo videli u junu, julu i avgustu prošle godine
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
bilo je četvorostruko.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
Do trenutka kada budemo kod Sunca,
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
100 kilograma u sekundi će odlaziti sa komete:
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
gasa, prašine, čega god.
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
To je 100 miliona kilograma dnevno.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
Zatim, konačno, dan spuštanja.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
Nikada to neću zaboraviti - apsolutno ludilo, 250 TV ekipa u Nemačkoj.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
BBC me je intervjuisao,
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
a druga TV ekipa, koja me je pratila celog dana,
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
je snimala kako me intervjuišu
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
i tako se nastavilo celog dana.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
Ekipa kanala Diskaveri
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
me je uhvatila kad sam napuštao kontrolnu sobu
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
i postavili su mi pravo pitanje
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
i zaplakao sam i još uvek to osećam.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
Mesec i po dana
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
nisam mogao da pomislim na spuštanje, a da ne zaplačem
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
i još uvek imam tu emociju.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
Završiću s ovom slikom komete.
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
Hvala vam.
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7