Fred Jansen: How to land on a comet

56,563 views ・ 2015-04-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
ผมอยากจะนำคุณไปกับการเดินทางที่สุดยอด ของยานอวกาศ โรเซตตา (Rosetta spacecraft)
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
เพื่อที่จะขนส่ง และนำยานสำรวจลงจอดบนดาวหาง
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
มันเป็นความปรารถนาของผม มาตลอดสองปี
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
เพื่อที่จะทำอย่างนั้น
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
ผมต้องอธิบายให้คุณทราบถึงจุดเริ่มต้น ของระบบสุริยจักรวาล
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
เมื่อเราย้อนกลับไป 4.5 พันล้านปีก่อน
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
มันมีเมฆก๊าซและฝุ่น
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
และศูนย์กลางของเมฆนี้ ดวงอาทิตย์ของเราก็เกิดขึ้นและเปล่งแสง
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
สิ่งที่เกิดขึ้นด้วยเช่นกันก็คือดาวเคราะห์ ดาวหาง และดาวเคราะห์น้อยที่เรารู้จัก
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
สิ่งที่เกิดขึ้นต่อจากนั้น ตามทฤษฎี
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
ก็คือเมื่อโลกเย็นตัวลง
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
ดาวหางมากมายก็เข้าชนโลก และนำน้ำมายังโลก
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
มันอาจจะนำสารอินทรีย์ที่ซับซ้อน มายังโลกด้วย
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
และนั่นอาจเป็นจุดเริ่มต้น การเกิดของสิ่งมีชีวิต
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
คุณสามารถเปรียบเทียบสิ่งนี้ กับการที่จะต้องต่อจิ๊กซอว์ 250 ชิ้น
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
แทนที่จะเป็น 2,000 ชิ้น
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
หลังจากนั้น ดาวเคราะห์ขนาดใหญ่ อย่างดาวพฤหัสบดี และดาวเสาร์
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
พวกมันไม่ได้อยู่ในที่ของมันอย่างที่เป็นในตอนนี้
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
และพวกมันก็มีปฏิสัมพันธ์กันทางแรงโน้มถ่วง
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
และพวกมันก็เก็บกวาดส่วนใน ของระบบสุริยจักรวาลซะราบ
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
และสิ่งที่เรารู้ เมื่อดาวหาง
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
เข้าไปอยู่ในอะไรบางอย่างที่เรียกว่า ไคเปอร์ เบลท์ (Kuiper Belt)
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
ซึ่งเป็นทางของวัตถุนอกวงโคจรของดาวเนปจูน
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
และบางครั้ง สิ่งต่างๆ เหล่านี้เข้าชนกัน
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
และพวกมันเบนไปด้วยแรงโน้มถ่วง
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
และจากนั้นแรงโน้มถ่วงของดาวพฤหัสฯ ก็ดึงพวกมันกลับเข้ามายังระบบสุริยจักรวาล
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
และพวกมันก็กลายเป็นดาวหาง อย่างที่พวกเราเห็นบนฟากฟ้า
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
สิ่งสำคัญก็คือว่า ในช่วงนี้
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
ในสี่จุดห้าพันล้านปี
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
ดาวหางเหล่านี้ได้อยู่ในส่วนนอก ของระบบสุริยจักรวาล
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
และไม่เคยเปลี่ยนแปลง
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
ประหนึ่งเป็นระบบสุริยจักรวาลแบบที่แช่แข็งไว้
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
ในท้องฟ้า เรามองสิ่งเหล่านี้
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
เรารู้จักพวกมันจากหาง
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
จริงๆ แล้วพวกมันมีสองหาง
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
หางหนึ่งเป็นฝุ่น ซึ่งถูกเป่าออกมาโดยลมสุริยะ
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
อีกหางหนึ่งคือ หางไอออน ซึ่งเป็นอนุภาคที่มีประจุ
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
และพวกมันเคลื่อนตามสนามแม่เหล็ก ในระบบสุริยจักรวาล
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
มันมีโคม่า
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
และจากนั้นก็มีนิวเคลียส ซึ่งตรงนี้ มันเล็กเกินกว่าจะเห็นได้
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
และคุณจะต้องจำไว้ว่า ในกรณีของโรเซตตา (Rosetta)
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
ยานอวกาศอยู่ตรงใจกลางพิกเซลนั้น
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
เราอยู่ห่างไป 20, 30, 40 กิโลเมตร จากดาวหางนั้น
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
แล้วมีอะไรที่สำคัญอีก
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
ดาวหางมีสสารดั้งเดิม ที่ให้กำเนิดระบบสุริยจักรวาลของเรา
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
ดังนั้น พวกมันน่าศึกษา ถึงองค์ประกอบ
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
ที่มีอยู่ในเวลานั้น เมื่อโลก และชีวิต เริ่มต้นขึ้น
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
นักวิทยาศาสตร์ยังตั้งสมมติฐานว่า
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
ดาวหางได้นำสารตั้งต้นที่เริ่มต้นกระบวนการ กำเนิดสิ่งมีชีวิตมาสู่โลก
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
ในปีค.ศ. 1983 ESA จัดตั้งโครงการระยะยาว ชื่อ ฮอไรซอน 2000 (Horizon 2000)
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
ซึ่งมีก้าวสำคัญขั้นหนึ่ง นั่นคือปฏิบัติการไปดาวหาง
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
ในขณะเดียวกัน ปฏิบัติการเล็กๆ ไปยังดาวหาง นี่คือ จิออตโต (Giotto) ก็ถูกปล่อยออกไป
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
และในปี ค.ศ. 1986 มันบินผ่านดาวหางฮัลเลย์ พร้อมกับขบวนยานอวกาศอื่นๆ
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
จากผลของปฏิบัติการ มันเป็นที่ชัดเจนในทันทีว่า
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
ดาวหางนั้นเหมาะสมที่สุดสำหรับการศึกษา เพื่อทำความเข้าใจระบบสุริยจักรวาลของเรา
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
และดังนั้น ปฏิบัติการณ์โรเซตตา ได้รับการอนุมัติในปี ค.ศ. 1993
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
เดิมที มันควรจะถูกปล่อยตัว ในปี ค.ศ. 2003
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
แต่ก็เกิดปัญหาขึ้นกับ จรวดอาเรียน (Ariane)
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
อย่างไรก็ดี ด้วยความกระตือรือล้นจัด หน่วยประชาสัมพันธ์ของเรา
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
ได้ผลิตจานกระเบื้องที่ระลึก 1,000 ชิ้น
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
ที่มีชื่อดาวหางผิดดวง
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
ผมเลยไม่เคยต้องซื้อเครื่องกระเบื้องอีกเลย นั่นเป็นข้อดีนะครับ
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(เสียงหัวเราะ)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
เมื่อปัญหาทั้งหมดได้รับการแก้ไข
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
เราออกจากโลกในปี ค.ศ. 2004
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
ไปยังดาวหางที่ถูกเลือกใหม่ เชอยูมอฟ-เจราซิเมนโค (Churyumov-Gerasimenko)
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
ดาวหางดวงนี้ถูกเลือกอย่างพิถีพิถัน
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
เพราะว่า หนึ่ง คุณจะต้องสามารถไปถึงมันได้
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
และสอง มันไม่ควรจะอยู่ในระบบสุริยจักรวาลมานานเกินไป
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
ดาวหางนี้อยู่ในระบบสุริยจักรวาลมาตั้งแต่ ปี ค.ศ. 1959
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
นั่นเป็นครั้งแรก ที่มันถูกเบนออกโดยดาวพฤหัสฯ
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
และมันเข้าใกล้ดวงอาทิตย์พอที่จะเริ่มเปสี่ยนแปลง
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
มันเป็นดาวหางใหม่
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
โรเซตตาได้สร้างประวัติศาสตร์ ในการทำหลายๆ สิ่งเป็นครั้งแรก
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
มันเป็นดาวเทียมแรกที่โคจรรอบดาวหาง
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
และติดตามมันไปตลอดทั้งการเดินทาง ข้ามระบบสุริยจักรวาล --
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
เข้าใกล้ดวงอาทิตย์มากที่สุด อย่างที่เราจะได้เห็นในเดือนสิงหาคม
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
และจากนั้นออกห่างไป สู่ระบบสุริยจักรวาลส่วนนอกอีกครั้ง
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
มันเป็นยานลำแรกที่ลงจอดบนดาวหาง
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
เราโคจรรอบดาวหาง โดยใช้อะไรบางอย่าง
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
ที่ปกติเขาไม่ใช้กันในยานอวกาศ
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
ปกติแล้วคุณมองไปบนท้องฟ้า และคุณจะรู้ว่าคุณมองไปทางไหน คุณอยู่ตรงไหน
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
ในกรณีนี้ นั่นไม่พอครับ
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
เรานำร่อง โดยใช้จุดสังเกตบนดาวหาง
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
เราจดจำรูปร่าง -- หินก้อนใหญ่ แอ่ง
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
และนั่นทำให้เรารู้ว่าอยู่ตรงไหน เมื่อเทียบกับดาวหาง
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
และ แน่นอน มันเป็นดาวเทียมดวงแรก ที่ไปไกลกว่าวงโคจรของดาวพฤหัสฯ
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
ด้วยพลังงานจากแผงโซลาร์เซลล์
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
ทีนี้ มันฟังดูยิ่งใหญ่กว่าที่มันเป็น
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
เพราะว่าเทคโนโลยีที่ใช้ ตัวก่อกำเนิดความร้อนรังสีไอโซโทป
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
ไม่ได้มีอยู่ในยุโรปในตอนนั้น ฉะนั้น เราไม่มีทางเลือกอื่น
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
แต่แผงโซลาร์เซลล์มีขนาดใหญ่
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
นี่คือปีกหนึ่ง และนี่คือคน ที่ไม่ใช่คนแคระ
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
พวกเขาก็เหมือนผมกับคุณนี่แหละครับ
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(เสียงหัวเราะ)
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
เรามีสองปีกที่มีขนาด 65 ตารางเมตร
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
ต่อมา แน่ล่ะว่า เมื่อเราเข้าใกล้ดาวหาง
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
เราพบว่าปีกโซลาเซลล์ขนาด 65 ตารางเมตร
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
เมื่อเข้าใกล้กับดาวหางที่ปล่อยก๊าซออกมา ไม่ได้เป็นตัวเลือกที่ดีเสมอไป
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
ทีนี้ เราจะไปถึงดาวหางได้อย่างไร
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
เพราะว่าเราจะต้องไปตรงนั้น เพื่อเป้าหมายทางวิทยาศาสตร์ของโรเซตตา
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
ห่างไกลออกไป สี่เท่าของระยะทาง จากโลกไปดวงอาทิตย์
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
และยังใช้ความเร็วสูงกว่าอีกด้วย
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
เพราะว่าเราต้องใช้พลังงานมากเป็นหกเท่า ของน้ำหนักยานอวกาศ
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
แล้วเราทำอย่างไรน่ะหรือครับ
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
เราใช้การบินเฉียดแรงโน้มถ่วง เหมือนใช้หนังสติ๊ก
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
บินเฉียดดาวเคราะห์ที่ระดับต่ำๆ
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
ห่างจากดาวเคราะห์ไม่กี่พันกิโลเมตร
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
และจากนั้นคุณได้ความเร็วจากดาวเคราะห์นั้น ช่วยส่งให้เคลื่อนไปรอบดวงอาทิตย์ได้ฟรีๆ
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
เราทำอย่างนั้นสองสามหน
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
เราเคลื่อนไปรอบโลก ดาวอังคาร และอีกสองหนรอบโลก
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
และเราบินผ่านอุกาบาตสองดวง ลูเทเชีย (Lutetia) และ สไตนส์ (Steins)
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
จากนั้นในปี ค.ศ. 2011 เราออกไปห่างดวงอาทิตย์ จนถ้าหากยานมีปัญหา
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
เราจะไม่สามารถรักษายานไว้ได้อีกแล้ว
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
ฉะนั้น เราเลยให้มันจำศีล
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
ทุกอย่างดับหมดยกเว้นนาฬิกาเรือนเดียว
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
คุณจะเห็นเส้นโคจรสีขาวว่ามันเป็นไปอย่างไร
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
คุณเห็นมันจากวงกลมที่เราเริ่ม
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
เส้นสีขาว ที่จริงแล้วมันเป็นวงรีมากขึ้นมากขึ้น
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
และสุดท้ายแล้ว เราเข้าใกล้ดาวหาง
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
ในเดือนพฤษภาคม ค.ศ. 2014 เราต้องเริ่ม ควบคุมยานเพื่อลงจอด ณ จุดนัดพบ
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
ระหว่างทาง เราบินผ่านโลก และเราถ่ายภาพไว้บ้างเพื่อทดสอบกล้อง
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
นี่คือดวงจันทร์ที่ขึ้นเหนือโลก
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
และนี่คือสิ่งที่เราเรียกว่า เซลฟี่
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
ซึ่งในเวลานั้น คำนี้คงยังไม่เกิดขึ้น (เสียงหัวเราะ)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
มันอยู่ที่ดาวอังคาร มันถูกถ่ายด้วยกล้อง CIVA
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
นั่นคือกล้องตัวหนึ่งบนตัวลงจอด
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
ที่มองลงไปใต้แผงโซลาร์เซลล์
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
และคุณเห็นดาวเคราะห์ซึ่งคือดาวอังคาร และแผงโซลาร์เซลล์ในระยะไกล
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
ทีนี้ เมื่อเราออกจากจำศีล ในเดือนมกราคม ค.ศ. 2014
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
เราเริ่มเข้าใกล้ ในระยะ
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
สองพันกิโลเมตร จากดาวหาง ในเดือนพฤษภาคม
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
อย่างไรก็ดี ความเร็วของยานอวกาศนั้นเร็วเกินไปมาก
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
เราบินด้วยความเร็วกว่าดาวหาง 2,800 กิโลเมตรต่อชั่วโมง ฉะนั้นเราต้องเบรก
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
เราต้องทำการเบรกหกครั้ง
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
และตามที่คุณเห็น บางครั้งเป็นการเบรกครั้งใหญ่
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
เราเบรกครั้งแรก โดยลดความเร็วลง สองสามร้อยกิโลเมตรต่อชั่วโมง
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
และอันที่จริง ระยะเวลาของช่วงนั้นคือเจ็ดชั่วโมง
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
และใช้เชื้อเพลิง 218 กิโลกรัม
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
และนั่นเป็นเจ็ดชั่วโมงที่ชวนเขย่าขวัญ เพราะในปี ค.ศ. 2007
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
มีการรั่วไหลในระบบการขับเคลื่อนของโรเซตต้า
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
และเราก็ต้องปิดส่วนหนึ่งของมันไป
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
ฉะนั้น จริงๆ แล้วระบบทำงานที่ความดัน
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
ซึ่งมันไม่เคยถูกออกแบบหรือผ่านการรับรองมาเลย
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
จากนั้นเราเข้าไปยังบริเวณใกล้ๆ ดาวหาง และนี่คือภาพแรกๆ ที่เราได้เห็น
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
รอบการหมุนของดาวหางจริงๆ คือ 12 ชั่วโมงครึ่ง
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
นี่คือภาพเร่งเวลา
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
แต่คุณจะเข้าใจ เช่นเดียวกับที่ วิศวกรด้านการบินของเราคิด
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
ว่ามันไม่ง่ายเลยที่จะลงจอดบนสิ่งนั้น
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
เราหวังเอาไว้ว่ามันจะเป็นอะไรที่แบนๆ
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
จะได้ลงจอดได้ง่ายๆ
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
แต่เรายังมีอีกความหวัง บางทีมันอาจจะเรียบก็ได้
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
ไม่เลยครับ นั่นก็ไม่จริงอีกเช่นกัน (เสียงหัวเราะ)
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
ฉะนั้น ณ ตอนนั้น มันชัดเจนว่าหลีกเลี่ยงไม่ได้
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
เราต้องทำแผนที่พื้นผิวของเจ้าสิ่งนี้ ในทุกรายละเอียดเท่าที่เราทำได้
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
เพราะว่าเราต้องหาบริเวณ ซึ่งมีเส้นผ่านศูนย์กลาง 500 เมตร และแบน
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
ทำไม 500 เมตรน่ะหรือครับ มันคือ ค่าความคลาดเคลื่อนของตัวโพรบการลงจอด
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
ฉะนั้นเราทำตามกระบวนการเหล่านี้ และติดตามดาวหางนี้
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
เราใช้เทคนิคที่เรียกว่า โฟโตคลิโนเมทรี (photoclinometry)
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
คุณใช้เงาที่ทอดมาจากดวงอาทิตย์
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
ที่คุณเห็นตรงนี้คือหิน ที่ตั้งอยู่บนผิวของดาวหาง
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
และดวงอาทิตย์ส่องแสงมาจากข้างบน
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
จากเงา และด้วยสมองของเรา
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
เราสามารถบ่งชี้ได้อย่างคร่าวๆ ในทันที ว่ารูปร่างของหินเป็นอย่างไร
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
คุณสามารถใส่ข้อมูลนั่นในคอมพิวเตอร์
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
จากนั้นทำทั้งดาวหาง และคุณก็จะได้แผนที่ดาวหาง
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
เพื่อการนี้ เราบินในเส้นวงโคจรพิเศษ ตั้งแต่เดือนสิงหาคม
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
เส้นการโคจรแรก เป็นสามเหลี่ยม ด้านกว้าง 100 กิโลเมตร
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
ห่างจากดาวหาง 100 กิโลเมตร
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
และเราทำซ้ำทั้งหมดนั่นที่ 50 กิโลเมตร
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
ในเวลานั้น เราได้เห็นดาวหางในทุกมุม
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
และเราสามารถใช้เทคนิคนี้ เพื่อทำแผนที่พื้นผิวของดาวหางทั้งดวงได้
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
ทีนี้ ขั้นต่อไปคือการเลือกพื้นที่ลงจอด
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
กระบวนการทั้งหมดที่เราต้องทำ จากการทำแผนที่ดาวหาง
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
ไปถึงการหาพื้นที่ลงจอดสุดท้ายจริงๆ กินเวลา 60 วัน
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
เราไม่มีเวลามากกว่านั้น
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
เพื่อที่จะให้คุณเห็นภาพ ปฏิบัติการไปดาวอังคารส่วนใหญ่
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
นักวิทยาศาสตร์เป็นร้อยๆ ต้องใช้เวลาประชุมกันหลายปี
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
เพื่อตกลงว่าเราจะไปลงตรงจุดไหน
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
แต่เรามีแค่ 60 วัน เท่านั้นแหละครับ
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
ในที่สุดเราเลือกที่ลงจอดสุดท้าย
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
และชุดคำสั่งก็ได้ถูกตระเตรียมไว้ ให้โรเซตตาปล่อยยานฟิเลย์ (Philae)
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
แผนก็คือ โรเซตตาจะต้องอยู่ ณ จุดที่ถูกต้องในอวกาศ
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
และหันเข้าหาดาวหาง เพราะว่ายานลงจอดนั้นขยับเองไม่ได้
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
จากนั้นยานลงจอดก็ถูกดันออกมา และเคลื่อนไปหาดาวหาง
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
โรเซตต้าจะต้องหมุนตัว
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
ให้กล้องของมัน จับไปยังฟิเลย์ ในขณะที่มันแยกออกจากกัน
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
และเพื่อที่จะสื่อสารกับมันได้
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
ทีนี้ ช่วงการลงจอด ของวิถีโคจรทั้งหมดคือเจ็ดชั่วโมง
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
ตอนนี้ลองมาคิดเลขง่ายๆ กันนะครับ
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
ถ้าความเร็วของโรเซตตาคลาดไป หนึ่งเซนติเมตรต่อวินาที
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
เจ็ดชั่วโมงมี 25,000 วินาที
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
นั่นหมายถึงการลงจอดจะ ผิดไป 252 เมตร บนดาวหาง
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
ฉะนั้น เราต้องรู้ระดับความเร็วของโรเซตต้า
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
ละเอียดมากกว่าหนึ่งเซนติเมตรต่อวินาที
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
และรู้ตำแหน่งในอวกาศละเอียดกว่า 100 เมตร
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
ณ 500 ล้านกิโลเมตรจากโลก
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
นั่นไม่ง่ายเลยนะครับ
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
ผมจะแสดงให้คุณเห็นคร่าวๆ ถึงศาสตร์เบื้องหลังและเครื่องมือบางส่วน
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
ผมจะไม่ทำให้คุณเบื่อด้วยรายละเอียด ของเครื่องมือทั้งหมดหรอกนะครับ
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
แต่มันมีทุกอย่างเลย
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
มีเครื่องมือที่ดมกลิ่นก๊าซได้ สามารถวัดอนุภาคฝุ่นได้
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
วิเคราะห์รูปทรง และองค์ประกอบของมัน
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
มีเครื่องวัดแม่เหล็ก ทุกอย่างเลยครับ
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
นี่เป็นหนึ่งในผลที่ได้จากเครื่องมือ ซึ่งวัดความหนาแน่นก๊าซ
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
ในตำแหน่งของโรเซตตา
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
ดังนั้น มันคือก๊าซซี่งออกมาจากดาวหาง
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
กราฟล่างคือเดือนกันยายนปีที่แล้ว
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
มันมีความแตกต่างในระยะยาว ซึ่งโดยตัวมันเองนั้นไม่น่าแปลกใจเท่าไร
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
แต่คุณจะเห็นยอดแหลม
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
นี่คือวันดาวหาง
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
คุณเห็นผลจากดวงอาทิตย์ ที่มีต่อการระเหยของก๊าซ
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
และข้อเท็จจริงที่ดาวหางหมุนรอบตัวเอง
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
ดังนั้นมันจึงมีจุดหนึ่ง
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
ซึ่งมีอะไรเกิดขึ้นมากมาย
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
มันได้รับความร้อนจากดวงอาทิตย์ และจากนั้นก็เย็นลงในทางด้านหลัง
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
และเราสามารถเห็น การเปลี่ยนแปลงความหนาแน่นได้
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
นี่คือก๊าซ และองค์ประกอบชีวภาพ
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
ที่เราได้เคยตรวจวัดแล้ว
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
คุณจะเห็นว่ามันเป็นรายการที่น่าสนใจทีเดียว
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
และก็จะยังมีอีกมากที่ตามมา
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
เพราะว่ายังมีการตรวจวัดอีก
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
อันที่จริง ตอนนี้มีงานสัมมนาที่ฮูสตัน
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
ซึ่งผลการสำรวจเหล่านี้ถูกนำไปแสดง
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
นอกจากนั้น เรายังวัดอนุภาคฝุ่น
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
ทีนี้ สำหรับคุณ อันนี้อาจดูไม่น่าประทับใจนัก
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
แต่นักวิทยาศาสตร์ตื่นเต้นเมื่อได้เห็นสิ่งนี้
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
อนุภาคฝุ่นสองตัวอย่าง
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
อันขวาเรียกว่า บอริส และพวกเขายิงมันด้วยแทนทาลัม
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
เพื่อที่จะวิเคราะห์มัน
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
พวกเขาพบโซเดียมและแมกนีเซียม
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
สิ่งที่มันบอกคุณคือ ความเข้มข้นในธาตุทั้งสอง
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
ในขณะที่ระบบสุริยจักรวาลก่อกำเนิด
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
ฉะนั้น เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับว่า ตอนนั้นมีธาตุอะไรบ้าง
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
เมื่อดาวเคราะห์เกิดขึ้น
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
แน่ล่ะ หนึ่งในส่วนประกอบสำคัญ คือการถ่ายภาพ
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
นี่คือกล้องตัวหนึ่งของโรเซตตา กล้องโอซิริส (OSIRIS)
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
และนี่คือหน้าปกนิยสารไซน์ (Science)
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
ฉบับวันที่ 23 มกราคม ปีนี้
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
ไม่มีใครคาดคิดว่ามันจะหน้าตาแบบนี้
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
หินก้อนใหญ่ -- ซึ่งดูคล้ายยอดเขา ฮาล์ฟโดม ในอุทยานแห่งชาติโยซีเมติ
12:57
than anything else.
241
777644
2507
มากกว่าอะไรอย่างอื่น
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
เรายังเห็นสิ่งเหล่านี้:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
สันทราย และสิ่งที่อยู่ทางขวา ที่เหมือนกับร่องรอยจากลมพัด
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
ตอนนี้เรารู้จักสิ่งเหล่านี้จากดาวอังคาร แต่ดาวหางนี้ไม่มีชั้นบรรยากาศ
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
ดังนั้นมันค่อนข้างยาก ที่จะมีร่องรอยจากลมพัด
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
มันอาจเป็นการปลดปล่อย ก๊าซบางอย่างในพื้นที่นั้น
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
เป็นสิ่งที่พุ่งขึ้นไปและกลับลงมา
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
เราไม่รู้ ฉะนั้นยังมีอะไรอีกมากให้เราสำรวจ
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
ตรงนี้ คุณเห็นภาพเดียวกันสองครั้ง
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
ทางซ้าย คุณเห็นในหลุมตรงกลาง
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
ทางขวามือ ถ้าคุณมองดีๆ
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
จะเห็นไอก๊าซ 3 ลำ พุ่งออกมาจากส่วนก้นหลุม
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
นี่คือกิจกรรมที่เกิดขึ้นบนดาวหาง
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
เป็นที่แน่ชัดว่าที่ก้นหลุมเหล่านี้ เป็นแหล่งที่มีความเคลื่อนไหวรุนแรง
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
และเป็นที่ที่สสารระเหยออกมาสู่อวกาศ
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
มีรอยแตกที่น่าสนใจ ตรงช่วงคอคอดของดาวหาง
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
คุณจะเห็นมันทางขวามือ
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
มันยาวประมาณหนึ่งกิโลเมตร และมันกว้างสองเมตรครึ่ง
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
บางคนเสนอว่า
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
เมื่อเราเข้าใกล้ดวงอาทิตย์มากๆ
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
ดาวหางอาจจะแยกเป็นสองส่วน
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
และจากนั้นเราต้องเลือก
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
ว่าเราจะตามดาวหางดวงไหน
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
ตัวลงจอด -- มีอุปกรณ์มากมาย
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
ส่วนใหญ่แล้วดูใกล้เคียงกัน โดยเพิ่มอุปกรณ์ขุดเจาะเข้ามา
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
นอกนั้นก็คล้ายกับโรเซตตามาก และเป็นเพราะว่าเราต้องการจะเปรียบเทียบ
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
สิ่งที่คุณเจอในอวกาศ กับสิ่งที่เจอบนดาวหาง
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
สิ่งเหล่านี้เรียกว่า การวัดความจริงระดับพื้น
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
นี่คือภาพการเคลื่อนลงจอด
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
ที่ถ่ายโดยกล้องโอซิริส
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
คุณเห็นตัวลงจอดห่างออกไปจากโรเซตตา
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
บนมุมขวา คุณเห็นภาพที่ถ่ายจากตัวลงจอด ที่ตำแหน่ง 60 เมตร
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
60 เมตรเหนือพื้นผิวดาวหาง
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
ก้อนหินบนนั้นมีขนาดประมาณ 10 เมตร
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
และนี่คือภาพท้ายๆ ที่เราถ่ายได้ ก่อนที่จะลงจอดบนดาวหาง
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
ตรงนี้คุณเห็นลำดับทั้งหมดอีกครั้ง แต่จากอีกมุมหนึ่ง
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
และคุณจะเห็นภาพขยาย 3 ภาพ จากด้านล่างซ้ายขึ้นมาถึงตรงกลาง
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
ซึ่งเป็นภาพของยานลงจอด ที่อยู่เหนือพื้นผิวของดาวหาง
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
จากนั้น ตรงกลาง เป็นภาพก่อนและหลังการลงจอด
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
ปัญหาเดียวของรูปหลัง คือมันไม่มีตัวลงจอด
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
แต่ถ้าคุณดูดีๆ ที่ทางขวามือของภาพ
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
คุณจะเห็นว่าตัวลงจอดยังอยู่ตรงนั้น แต่มันกระดอนไป
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
มันแยกออกจากกันอีกครั้ง
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
ทีนี้ ขอแทรกเรื่องตลกนิดหนึ่งว่า
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
โรเซตตาถูกออกแบบมาแต่แรก ให้มียานลงจอดที่กระดอนได้
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
มันถูกเอาออกไปเพราะว่า มันแพงเกินไป
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
ทีนี้ พวกเราลืม แต่ยานลงจอดมันรู้
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(เสียงหัวเราะ)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
ระหว่างการกระดอนครั้งแรก ในเครื่องวัดแม่เหล็ก
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
เห็นได้จากข้อมูลจากพวกมันได้ จากสามแกน x, y และ z
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
ผ่านไปครึ่งหนึ่ง คุณเห็นเส้นสีแดง
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
ที่เส้นแดงนั้น มันมีการเปลี่ยนแปลง
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ คือ ระหว่างการกระดอนแรก
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
ที่ไหนสักแห่ง เราชนขอบปล่องภูเขาไฟ ด้วยขาหนึ่งของตัวลงจอด
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
และความเร็วการหมุนของตัวลงจอดเปลี่ยนไป
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
ฉะนั้น เราค่อนข้างโชคดี
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
ที่เราอยู่ตรงจุดที่เราอยู่นี้
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
นี่คือหนึ่งในภาพที่เป็นเอกลักษณ์ของโรเซตต้า
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
มันเป็นสิ่งประดิษฐ์จากน้ำมือมนุษย์ ขาของยานลงจอด
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
ยืนอยู่บนดาวหาง
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
สิ่งนี้ สำหรับผม คือเป็นภาพที่ดีที่สุด ของวิทยาศาสตร์อวกาศที่ผมเคยได้ชมมา
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(เสียงปรบมือ)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
สิ่งหนึ่งที่เรายังต้องทำ คือหายานลงจอด ว่าอยู่ที่ไหน
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
บริเวณสีฟ้าตรงนี้ คือบริเวณที่เราเชื่อว่ามันอยู่ตรงนั้น
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
เรายังไม่สามารถหามันพบ แต่การค้นหายังดำเนินต่อไป
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
เช่นเดียวกับความพยายามของเรา ที่จะทำให้ยานลงจอดทำงานได้อีกครั้ง
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
เราเฝ้าฟังทุกวัน
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
และเราก็หวังว่า ระหว่างตอนนี้ จนถึงประมาณเดือนเมษายน
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
ตัวยานลงจอดจะตื่นขึ้นมาอีกครั้ง
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
สิ่งที่เราได้ค้นพบบนดาวหางดวงนี้คือ
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
สิ่งนี้อาจลอยน้ำได้
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
มันมีความหนาแน่นครึ่งหนึ่งของน้ำ
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
ดังนั้นมันเหมือนกับหินก้อนใหญ่มากๆ แต่มันไม่ใช่
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
เราเห็นกิจกรรมเพิ่มมากขึ้น ในเดือนมิถุนายน, กรกฏาคม, สิงหาคม ปีที่แล้ว
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
มีการเพิ่มขึ้นสี่เท่า
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
เมื่อเราถึงไปถึงดวงอาทิตย์
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
สิ่งเหล่านี้จะพุ่งออกจากดาวหาง ในอัตรา 100 กิโลกรัม ต่อวินาที
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
ก๊าซ, ฝุ่น,หรืออะไรก็ตาม
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
นั่นหมายถึง 100 ล้านกิโลกรัมต่อวัน
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
จากนั้น ในที่สุด ในวันลงจอด
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
ผมไม่เคยลืมเลยครับ -- มันบ้าที่สุดเลย มีคนจากสื่อโทรทัศน์ 250 ช่องในเยอรมัน
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
บีบีซีมาสัมภาษณ์ผม
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
และนักข่าวทีวีอีกคนหนึ่งก็วิ่งตามผมทั้งวัน
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
ถ่ายวีดีโอผมที่กำลังถูกสัมภาษณ์
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
และมันก็เป็นอย่างนั้นทั้งวัน
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
คนจากช่องดิสคัฟเวอรี
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
เข้ามาหาผมตอนที่ผมออกจากห้องควบคุม
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
และถามคำถามที่จี้ใจผม
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
และให้ตายเถอะครับ ผมน้ำตาซึม และยังคงคิดถึงมันอยู่เลย
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
เป็นเวลาเดือนครึ่ง
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
ผมไม่เคยคิดถึงวันลงจอด โดยไม่อาจเสียน้ำตาได้เลย
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
และผมยังคงมีความรู้สึกนั้นอยู่
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
ผมอยากจะทิ้งท้ายไว้กับคุณ ด้วยภาพของดาวหางนี้
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
ขอบคุณครับ
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7