Toby Eccles: Invest in social change

78,912 views ・ 2013-12-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alex Darwazeh Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I'm here today to talk about social change,
0
12397
3560
Сьогодні я хочу поговорити про соціальні зміни.
00:15
not a new therapy or a new intervention
1
15957
3283
Я маю на увазі не нову терапію чи методи втручання,
00:19
or a new way of working with kids or something like that,
2
19240
2717
не новий спосіб роботи з дітьми чи інше в цьому дусі.
00:21
but a new business model for social change,
3
21957
2945
Я розповім про нову бізнес-модель для здійснення соціальних змін,
00:24
a new way of tackling the problem.
4
24902
2907
новий спосіб розв'язання проблеми.
00:27
In Britain, 63 percent of all men
5
27809
4174
У Великобританії 63 відсотки усіх чоловіків,
00:31
who come out of short sentences from prison
6
31983
3063
які виходять з в'язниці, відсидівши короткий термін,
00:35
re-offend again within a year.
7
35046
2521
знову скоюють злочини протягом року.
00:37
Now how many previous offenses
8
37567
2618
Тож, скільки злочинів,
00:40
do you think they have on average
9
40185
2383
на вашу думку, їм
00:42
managed to commit?
10
42568
2585
вдалося здійснити знову?
00:45
Forty-three.
11
45153
2148
Сорок три.
00:47
And how many previous times do you think they've been in prison?
12
47301
3663
А скільки разів, на вашу думку, вони вже встигли побувати у в'язниці?
00:50
Seven.
13
50964
1187
Сім.
00:52
So we went to talk to the Ministry of Justice,
14
52151
2814
Тому ми прийшли до Міністерства юстиції, щоб поговорити,
00:54
and we said to the Ministry of Justice,
15
54965
1888
і сказали чиновникам в Міністерстві:
00:56
what's it worth to you
16
56853
2352
чого вам вартуватиме
00:59
if fewer of these guys re-offend?
17
59205
2177
якщо менше цих хлопців скоюватимуть злочини повторно?
01:01
It's got to be worth something, right?
18
61382
2169
Це ж має бути чогось варте, чи не так?
01:03
I mean, there's prison costs,
19
63551
1827
Я маю на увазі тюремні витрати,
01:05
there's police costs, there's court costs,
20
65378
3528
також витрати поліції та судові витрати.
01:08
all these things that you're spending money on
21
68906
2732
На все це витрачаються гроші,
01:11
to deal with these guys. What's it worth?
22
71638
2513
гроші на утримання цих хлопців. Чого це коштує?
01:14
Now, of course, we care about the social value.
23
74151
2995
Звичайно ж, тепер ми дбаємо про соціальне благо.
01:17
Social Finance, the organization I helped set up,
24
77146
3286
Соушіал Файненс, організація, співзасновником якої я є,
01:20
cares about social stuff.
25
80432
2243
дбає про соціальну сферу.
01:22
But we wanted to make the economic case,
26
82675
3042
Тож ми вирішили проілюструвати це економічно,
01:25
because if we could make the economic case,
27
85717
1778
тому що, якщо б ми змогли це зробити,
01:27
then the value of doing this would be completely compelling.
28
87495
3021
соціальна значущість нашої роботи була б абсолютно беззаперечною.
01:30
And if we can agree on both a value
29
90516
2835
І якщо ми зможемо дійти згоди щодо значущості роботи
01:33
and a way of measuring whether we've been
30
93351
2337
та способу вимірювання успіху
01:35
successful at reducing that re-offending,
31
95688
2398
в скороченні числа повторних правопорушень,
01:38
then we can do something
32
98086
1971
то зможемо зробити щось,
01:40
we think rather interesting.
33
100057
2563
на нашу думку, вельми цікаве.
01:42
The idea is called the social impact bond.
34
102620
3924
Ми назвали це - Облігації за соціальні результати.
01:46
Now, the social impact bond is simply saying,
35
106544
2377
Ця ідея дуже проста:
01:48
if we can get the government to agree,
36
108921
1639
якщо уряд погодиться,
01:50
that we can create a contract where
37
110560
2751
ми укладаємо контракт, за яким
01:53
they only pay if it worked.
38
113311
3459
вони платять тільки в тому разі, якщо ініціатива працює.
01:56
So that means that they can try out new stuff
39
116770
3169
Отже, уряд може спробувати щось нове
01:59
without the embarrassment
40
119939
1463
без побоювання,
02:01
of having to pay if it didn't work,
41
121402
2008
що їм доведеться заплатити за те, що не спрацювало,
02:03
which for still quite a lot of bits of government,
42
123410
1672
а для багатьох урядів це й досі
02:05
that's a serious issue.
43
125082
1347
є серйозним питанням.
02:06
Now, many of you may have noticed
44
126429
1595
Багато з вас, можливо, вже помітили,
02:08
there's a problem at this point,
45
128024
1486
що проблема полягає в тому,
02:09
and that is that it takes a long time to measure
46
129510
2214
що оцінка результату займає багато часу,
02:11
whether those outcomes have happened.
47
131724
2766
як і те, щоб зрозуміти, чи є цей результат взагалі.
02:14
So we have to raise some money.
48
134490
3216
Тож ми повинні зібрати трохи грошей.
02:17
We use the contract to raise money
49
137706
2447
Для того, щоб зібрати гроші, ми підписуємо договори
02:20
from socially motivated investors.
50
140153
2224
із соціально мотивованими інвесторами.
02:22
Socially motivated investors:
51
142377
2354
Соціально мотивовані інвестори:
02:24
there's an interesting idea, right?
52
144731
2298
цікава ідея, чи не так?
02:27
But actually, there's a lot of people who,
53
147029
2391
Насправді, багато людей,
02:29
if they're given the chance,
54
149420
1233
якби їм дали шанс,
02:30
would love to invest in something
55
150653
1882
радо б інвестували в щось,
02:32
that does social good.
56
152535
2763
що приносить соціальне благо.
02:35
And here's the opportunity.
57
155298
1973
І ось така можливість.
02:37
Do you want to also help government find
58
157271
2257
Чи хочете ви допомогти уряду зрозуміти,
02:39
whether there's a better economic model,
59
159528
2436
що існує набагато краща економічна модель,
02:41
not just leaving these guys to come out of prison
60
161964
2376
ніж просто дозволити цим хлопцям вийти із в'язниці
02:44
and waiting till they re-offend and putting them back in again,
61
164340
2871
і чекати, поки вони знову скоять злочин, щоб знову запроторити їх назад;
02:47
but actually working with them
62
167211
1557
що буде набагато краще, якщо ми працюватимемо з ними,
02:48
to move to a different path
63
168768
1559
щоб допомогти їм віднайти інший шлях
02:50
to end up with fewer crimes
64
170327
2599
з меншою кількістю злочинів
02:52
and fewer victims?
65
172926
2015
та жертв?
02:54
So we find some investors,
66
174941
2511
Тож ми знаходимо інвесторів,
02:57
and they pay for a set of services,
67
177452
2370
які платять за набір послуг,
02:59
and if those services are successful,
68
179822
2265
і якщо ці послуги будуть успішні,
03:02
then they improve outcomes,
69
182087
2493
вони поліпшать кінцевий результат,
03:04
and with those measured reductions in re-offending,
70
184580
2641
а якщо число повторних правопорушень скоротиться,
03:07
government saves money,
71
187221
1075
уряд зекономить гроші,
03:08
and with those savings,
72
188296
1537
і з тих заощаджень
03:09
they can pay outcomes.
73
189833
2454
зможе виплатити відсотки.
03:12
And the investors do not just get their money back,
74
192287
2176
Інвестори не тільки повернуть свої гроші назад,
03:14
but they make a return.
75
194463
2008
а й отримають прибуток.
03:16
So in March 2010, we signed
76
196471
2441
Тож у березні 2010 року ми підписали
03:18
the first social impact bond
77
198912
2020
перший договір про соціальні результати
03:20
with the Ministry of Justice
78
200932
1827
з Міністерством юстиції
03:22
around Peterborough Prison.
79
202759
2037
щодо в'язниці в Пітерборо.
03:24
It was to work with 3,000 offenders
80
204796
3024
Ми працювали з 3000 правопорушників,
03:27
split into three cohorts of 1,000 each.
81
207820
2928
яких розділили на три групи, - по 1000 чоловік кожна.
03:30
Now, each of those cohorts
82
210748
1989
Тепер над кожною з цих груп
03:32
would get measured over the two years
83
212737
1831
ведеться спостереження протягом двох років
03:34
that they were coming out of prison.
84
214568
1202
після їхнього виходу з в'язниці.
03:35
They've got to have a year to commit their crimes,
85
215770
2055
Вони мають рік на здійснення злочинів,
03:37
six months to get through the court system,
86
217825
2545
шість місяців на проходження судових процедур,
03:40
and then they would be compared to a group
87
220370
2395
а потім ці результати будуть порівнюватися з результатами групи,
03:42
taken from the police national computer,
88
222765
2068
взятої з комп’ютерної бази поліції,
03:44
as similar as possible,
89
224833
1827
аналогічної за усіма параметрами,
03:46
and we would get paid
90
226660
1534
і ми розраховуємо отримати гроші
03:48
providing we achieved a hurdle rate of 10-percent reduction,
91
228194
2789
у разі досягнення 10-відсоткового зниження рівня злочинності,
03:50
for every conviction event that didn't happen.
92
230983
3558
за кожне ув’язнення, якого не відбулося.
03:54
So we get paid for crimes saved.
93
234541
3477
Отже, ми отримаємо гроші за злочини, яких не сталося.
03:58
Now if we achieved that 10-percent reduction
94
238018
4104
Якщо ми досягнемо 10-відсоткового скорочення злочинності
04:02
across all three cohorts,
95
242122
1685
у всіх трьох групах,
04:03
then the investors get a seven and a half percent
96
243807
3140
то інвестори отримають 7,5 відсотків
04:06
annualized return on their investment,
97
246947
2143
щорічного прибутку від своїх інвестицій,
04:09
and if we do better than that,
98
249090
1540
а якщо справи підуть ще краще,
04:10
they can get up to 13 percent
99
250630
1596
вони можуть отримати до 13 відсотків
04:12
annualized return on their investment,
100
252226
2533
щорічного прибутку від своїх інвестицій,
04:14
which is okay.
101
254759
2118
що є хорошим результатом.
04:16
So everyone wins here, right?
102
256877
3208
Всі у виграші, чи не так?
04:20
The Ministry of Justice can try out a new program
103
260085
2715
Міністерство юстиції може випробувати нову програму
04:22
and they only pay if it works.
104
262800
2443
і заплатити тільки в тому випадку, якщо вона працює.
04:25
Investors get two opportunities:
105
265243
2412
Інвестори мають дві можливості:
04:27
for the first time, they can invest in social change.
106
267655
3056
вперше вони можуть інвестувати в соціальні зміни.
04:30
Also, they make a reasonable return,
107
270711
2031
Крім того, вони можуть отримати досить непоганий прибуток,
04:32
and they also know that
108
272742
2173
також вони можуть бути певні, що,
04:34
first investors in these kinds of things,
109
274915
2272
будучи першими соціальними інвесторами,
04:37
they're going to have to believers.
110
277187
1657
в них будуть послідовники.
04:38
They're going to have to care in the social program,
111
278844
2103
Програма потребуватиме підтримки,
04:40
but if this builds a track record
112
280947
1992
оскільки лише досягнення та репутація, побудована
04:42
over five or 10 years,
113
282939
1448
протягом 5 чи 10 років,
04:44
then you can widen that investor community
114
284387
2064
дадуть змогу збільшити число інвесторів,
04:46
as more people have confidence in the product.
115
286451
2456
коли щораз більше людей ставатимуть впевненими у програмі.
04:48
The service providers, well, for the first time,
116
288907
2188
Постачальники послуг вперше
04:51
they've got an opportunity to provide services
117
291095
2859
матимуть можливість надавати послуги
04:53
and grow the evidence for what they're doing
118
293954
2227
і, водночас, накопичувати красномовні докази своєї діяльності
04:56
in a really constructive way and learn
119
296181
2560
в дійсно конструктивний спосіб, і тим самим збагнути
04:58
and demonstrate the value of what they're doing
120
298741
1822
і продемонструвати іншим цінність того, що вони роблять
05:00
over five or six years, not just one or two
121
300563
2019
протягом 5 або 6 років, а не тільки за рік чи два,
05:02
as often happens at the moment.
122
302582
1841
як це прийнято сьогодні.
05:04
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
123
304423
3478
Суспільство у виграші: менше злочинів, менше жертв.
05:07
Now, the offenders, they also benefit.
124
307901
2826
Злочинці також отримають від цього користь.
05:10
Instead of just coming out of the prison
125
310727
1430
Вони не просто вийдуть із в'язниці
05:12
with 46 pounds in their pocket,
126
312157
1924
з 46 фунтами у кишені,
05:14
half of them not knowing where they're spending
127
314081
1499
половина з них — не знаючи, де вони проведуть
05:15
their first night out of jail,
128
315580
2138
свою першу ніч на волі,
05:17
actually, someone meets them in prison,
129
317718
2919
натомість, у в'язниці їх зустрінуть,
05:20
learns about their issues,
130
320637
1864
вислухають їхні проблеми,
05:22
meets them at the gate,
131
322501
1919
проводять на виході,
05:24
takes them through to somewhere to stay,
132
324420
2753
знайдуть місце проживання,
05:27
connects them to benefits, connects them to employment,
133
327173
2418
допоможуть влаштуватися на роботу та відчути усі переваги вільного життя,
05:29
drug rehabilitation, mental health,
134
329591
2068
проведуть курс реабілітації для наркозалежних, подбають про психічне здоров'я колишніх в'язнів,
05:31
whatever's needed.
135
331659
1730
зроблять усе, що необхідно.
05:33
So let's think of another example:
136
333389
2679
Наведу вам ще один приклад:
05:36
working with children in care.
137
336068
1890
соціальна робота з дітьми.
05:37
Social impact bonds work great
138
337958
1624
Облігації за соціальні результати відмінно працюють
05:39
for any area where there is at the moment
139
339582
2661
в будь-якій сфері, де на даний момент
05:42
very expensive provision that produces
140
342243
2399
забезпечення обходиться досить дорого, що означає
05:44
poor outcomes for people.
141
344642
1574
несприятливі наслідки для суспільства.
05:46
So children in the state care
142
346216
1914
Наприклад, дітям, які перебувають під опікою держави,
05:48
tend to do very badly.
143
348130
2435
як правило, живеться не дуже добре.
05:50
Only 13 percent achieve a reasonable level
144
350565
3925
Лише 13 відсотків набирають достатню кількість балів
05:54
of five GCSEs at 16,
145
354490
2899
з п'яти предметів на випускних іспитах, які здають у віці 16 років,
05:57
against 58 percent of the wider population.
146
357389
2470
порівняно з 58 відсотками з решти населення.
05:59
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
147
359859
3659
Занепокоєння викликає й те, що 27 відсотків злочинців, які зараз перебувають у в'язниці,
06:03
have spent some time in care.
148
363518
2041
в минулому перебували під опікою держави.
06:05
And even more worryingly,
149
365559
1292
Ще тривожнішим є те,
06:06
and this is a Home Office statistic,
150
366851
1972
і це статистика Міністерства внутрішніх справ,
06:08
70 percent of prostitutes
151
368823
1900
що 70 відсотків повій
06:10
have spent some time in care.
152
370723
2184
теж були під опікою держави.
06:12
The state is not a great parent.
153
372907
3000
Держава не справляється зі своїми батьківськими обов'язками.
06:15
But there are great programs
154
375907
2825
Але існує багато справді хороших програм
06:18
for adolescents who are on the edge of care,
155
378732
3012
для підлітків, які підпадають під категорію неблагополучних,
06:21
and 30 percent of kids going into care
156
381744
1876
а 30 відсотків дітей, про яких дбає держава,
06:23
are adolescents.
157
383620
1659
це — підлітки.
06:25
So we set up a program with Essex County Council
158
385279
2840
Тож, ми започаткували соціальну програму з Радою графства Ессекс,
06:28
to test out intensive family therapeutic support
159
388119
3646
щоб перевірити успішність інтенсивної сімейної терапевтичної допомоги
06:31
for those families with adolescents
160
391765
3040
для тих сімей із підлітками,
06:34
on the edge of the care system.
161
394805
1571
які підпадають під категорію неблагополучних.
06:36
Essex only pays in the event
162
396376
2786
Рада Ессексу платить тільки в тому випадку,
06:39
that it's saving them care costs.
163
399162
2782
якщо це заощаджує їм кошти.
06:41
Investors have put in 3.1 million pounds.
164
401944
2764
Інвестори вклали 3,1 млн. фунтів.
06:44
That program started last month.
165
404708
2258
Ця програма розпочалася минулого місяця.
06:46
Others, around homelessness in London,
166
406966
2324
А також багато інших програм, наприклад, допомоги бездомним у Лондоні,
06:49
around youth and employment and education
167
409290
3880
допомоги молоді, програми зайнятості та освітні програми, які діють
06:53
elsewhere in the country.
168
413170
1367
в різних регіонах країни.
06:54
There are now 13 social impact bonds in Britain,
169
414537
3355
На даний час в Британії діє 13 договорів про соціальні результати,
06:57
and amazing levels of interest in this idea
170
417892
2475
і ця ідея і далі викликає до себе неабиякий інтерес
07:00
all over the world.
171
420367
1523
у світі.
07:01
So David Cameron's put 20 million pounds
172
421890
2715
Так, Девід Кемерон виділив 20 мільйонів фунтів
07:04
into a social outcomes fund to support this idea.
173
424605
3250
у соціальний фонд для підтримки цієї ідеї.
07:07
Obama has suggested 300 million dollars
174
427855
3180
Обама запропонував виділити 300 мільйонів доларів
07:11
in the U.S. budget for these kinds of ideas
175
431035
3533
з бюджету США на подібні програми,
07:14
and structures to move it forward,
176
434568
1686
та створити структури для їх просування,
07:16
and a lot of other countries
177
436254
1491
крім того, багато інших країн
07:17
are demonstrating considerable interest.
178
437745
2217
надзвичайно зацікавлені в такій ідеї.
07:19
So what's caused this excitement?
179
439962
2056
Так що ж викликало такий жвавий інтерес?
07:22
Why is this so different for people?
180
442018
2519
Чому це так важливо для людей?
07:24
Well, the first piece, which we've talked about,
181
444537
2492
Що ж, перша причина, яку ми обговорювали,
07:27
is innovation.
182
447029
1218
це — інновації.
07:28
It enables testing of new ideas
183
448247
3198
Можливість тестувати нові ідеї
07:31
in a way that's less difficult for everybody.
184
451445
3593
у зручний для усіх спосіб.
07:35
The second piece it brings is rigor.
185
455038
2636
Друга причина — це запал та ентузіазм.
07:37
By working to outcomes, people really have to test
186
457674
3293
Працюючи на результат, потрібно постійно збирати
07:40
and bring data into the situation that one's dealing with.
187
460967
3869
та перевіряти дані, що стосуються кожного окремого випадку.
07:44
So taking Peterborough as an example,
188
464845
2493
Тож, беручи в'язницю Пітерборо за приклад,
07:47
we add case management
189
467338
2223
ми також демонструємо процес управління програмою
07:49
across all of the different organizations that we're working with
190
469561
2656
спільно з усіма організаціями, що співпрацюють з нами,
07:52
so they know
191
472217
1285
який і забезпечує обмін інформацією про те,
07:53
what actually has been done with different prisoners,
192
473502
2149
що насправді відбулося з тим чи іншим ув'язненим;
07:55
and at the same time they learn
193
475651
2069
тобто організації дізнаються
07:57
from the Ministry of Justice, and we learn,
194
477720
2426
від Міністерства юстиції, і ми також дізнаємося —
08:00
because we pushed for the data,
195
480146
1735
оскільки саме ми надсилаємо запити щодо інформації —
08:01
what actually happens, whether they get re-arrested or not.
196
481881
2207
що відбувається з ув'язненим сьогодні: його знову заарештували, чи ні.
08:04
And we learn and adapt the program accordingly.
197
484088
3288
В такий спосіб, ми аналізуємо та адаптуємо програму належним чином.
08:07
And this leads to the third element, which is new,
198
487376
2937
Що приводить нас до третьої причини, про яку ми ще не згадували,
08:10
and that's flexibility.
199
490313
2102
і це — гнучкість.
08:12
Because normal contracting for things,
200
492415
3113
Щоб взаємовідносини в суспільстві функціонували в нормальному режимі, підписуються договори,
08:15
when you're spending government money,
201
495528
2061
особливо, коли це стосується розподілу державних грошей,
08:17
you're spending our money, tax money,
202
497589
2511
ви ж витрачаєте наші гроші, гроші платників податків,
08:20
and the people who are in charge of that are very aware of it
203
500100
2697
і люди, які відповідають за гроші, добре про це знають,
08:22
so the temptation is to control exactly how you spend it.
204
502797
3850
тому чуття підказує, що необхідно контролювати як витрачається кожна копійка.
08:26
Now any entrepreneur in the room knows
205
506647
3053
Кожен підприємець у цьому залі знає
08:29
that version 1.0, the business plan,
206
509700
2097
що версія 1.0, бізнес-план
08:31
is not the one that generally works.
207
511797
2847
уже не є ефективними.
08:34
So when you're trying to do something like this,
208
514644
2303
Тож, коли ви намагаєтеся зробити щось подібне,
08:36
you need the flexibility to adapt the program.
209
516947
2693
вам потрібна гнучкість, щоб адаптувати програму.
08:39
And again, in Peterborough, we started off
210
519640
2712
І знову ж таки, в Пітерборо, ми розпочали
08:42
with a program, but we also collected data,
211
522352
4157
програму, ми також зібрали дані,
08:46
and over the period of time,
212
526509
1877
і протягом певного часу
08:48
we nuanced and changed that program
213
528386
2198
ми видозмінювали нашу програму,
08:50
to add a range of other elements,
214
530584
2620
додаючи цілий ряд інших деталей.
08:53
so that the service adapts
215
533204
1765
Таким чином, вона адаптується
08:54
and we meet the needs of the long term
216
534969
2501
для задоволення потреб у довгостроковій,
08:57
as well as the short term:
217
537470
2064
а також короткостроковій перспективі:
08:59
greater engagement from the prisoners,
218
539534
3109
активне залучення ув'язнених,
09:02
longer-term engagement as well.
219
542643
2779
довгострокове залучення.
09:05
The last element is partnership.
220
545422
2536
Останній елемент – це партнерство.
09:07
There is, at the moment, a stale debate going on very often:
221
547958
3177
Сьогодні дуже часто можна почути одні й ті самі балачки:
09:11
state's better, public sector's better,
222
551135
2125
в державі покращення, в державному секторі покращення,
09:13
private sector's better, social sector's better,
223
553260
3511
в приватному – покращення, в соціальному – теж все добре,
09:16
for a lot of these programs.
224
556771
1668
і все завдяки багатьом із цих програм.
09:18
Actually, for creating social change,
225
558439
1982
Насправді ж запровадження соціальних змін
09:20
we need to bring in the expertise
226
560421
1739
залежить від об'єднання досвіду
09:22
from all of those parties
227
562160
1696
усіх цих сфер
09:23
in order to make this work.
228
563856
1588
для того, щоб ця робота була успішно завершена.
09:25
And this creates a structure
229
565444
2043
І тим самим створюється структура,
09:27
through which they can combine.
230
567487
1975
яка цьому сприятиме.
09:29
So where does this leave us?
231
569462
1932
Що це нам дає?
09:31
This leaves us with a way
232
571394
1834
Це дає нам можливість
09:33
that people can invest in social change.
233
573228
2987
інвестувати в соціальні зміни.
09:36
We've met thousands, possibly millions of people,
234
576215
2987
Ми зустрічали тисячі, можливо, мільйони людей,
09:39
who want the opportunity to invest in social change.
235
579202
2433
які прагнуть інвестувати в соціальні зміни.
09:41
We've met champions all over the public sector
236
581635
3089
Ми зустрічали лідерів бюджетної сфери,
09:44
keen to make these kinds of differences.
237
584724
2415
які прагнуть змінити ситуацію на краще.
09:47
With this kind of model,
238
587139
1785
Модель, яку ми пропонуємо,
09:48
we can help bring them together.
239
588924
1936
допоможе об'єднати їхні зусилля.
09:50
Thank you.
240
590860
1962
Дякую.
09:52
(Applause)
241
592822
4200
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7