아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sieun Lee
검토: Gemma Lee
00:12
I'm here today to talk about social change,
0
12397
3560
저는 오늘 이 자리에서
사회 변화에 대해 이야기 하고자 합니다.
00:15
not a new therapy or a new intervention
1
15957
3283
새로운 치료법이나 중재가 아니고
00:19
or a new way of working with kids
or something like that,
2
19240
2717
혹은 아이들을 교육시킬
새로운 방법도 아닌
00:21
but a new business model for social change,
3
21957
2945
사회 변화를 위한
새로운 비지니스 모델,
00:24
a new way of tackling the problem.
4
24902
2907
문제를 해결하는 새로운 방법에 대해
이야기 하고 싶습니다.
00:27
In Britain, 63 percent of all men
5
27809
4174
영국에서는 감옥에서 단기 복역을 마치고
00:31
who come out of short sentences from prison
6
31983
3063
출소한 남성의 63 퍼센트가
00:35
re-offend again within a year.
7
35046
2521
출소 1년 안에 다시 범죄를 저지릅니다.
00:37
Now how many previous offenses
8
37567
2618
그들이 갖고 있는
00:40
do you think they have on average
9
40185
2383
평균적인 전과 기록은
00:42
managed to commit?
10
42568
2585
몇 건일까요?
00:45
Forty-three.
11
45153
2148
43 건입니다.
00:47
And how many previous times
do you think they've been in prison?
12
47301
3663
그럼 이전에는
몇 번이나 감옥형을 살았을까요?
00:50
Seven.
13
50964
1187
7번입니다.
00:52
So we went to talk to the Ministry of Justice,
14
52151
2814
그래서 저희는 법무부 장관을 찾아가서
00:54
and we said to the Ministry of Justice,
15
54965
1888
그에게 물었습니다.
00:56
what's it worth to you
16
56853
2352
이런 사람들의
00:59
if fewer of these guys re-offend?
17
59205
2177
재범율을 낮추고 싶지 않으십니까?
01:01
It's got to be worth something, right?
18
61382
2169
분명 그럴만한 가치가 있지 않나요?
01:03
I mean, there's prison costs,
19
63551
1827
제 말은 복역 기간에 드는 비용,
01:05
there's police costs, there's court costs,
20
65378
3528
경찰과 법원의 비용,
01:08
all these things that you're spending money on
21
68906
2732
이런 돈을 다 재범죄자들에
01:11
to deal with these guys. What's it worth?
22
71638
2513
쓰고 있잖아요.
그만한 가치가 있습니까?
01:14
Now, of course, we care about the social value.
23
74151
2995
물론 우리는
사회적 가치에 대해서도 생각합니다.
01:17
Social Finance, the organization I helped set up,
24
77146
3286
제가 설립을 도운
'사회적 금융' 이라는 단체는
01:20
cares about social stuff.
25
80432
2243
사회 문제를 다룹니다.
01:22
But we wanted to make the economic case,
26
82675
3042
하지만 우리는 이 문제를
경제적인 측면에서 논하고 싶었습니다.
01:25
because if we could make the economic case,
27
85717
1778
재범율을 낮추는 것이
경제적이라는 걸 보여주면
01:27
then the value of doing this
would be completely compelling.
28
87495
3021
그 일의 가치가
더 설득력있게 다가올 것이기 때문입니다.
01:30
And if we can agree on both a value
29
90516
2835
정부와 우리가 한 가치에 동의할 수 있다면,
01:33
and a way of measuring whether we've been
30
93351
2337
즉 재범율을 낮추는 데 있어서
01:35
successful at reducing that re-offending,
31
95688
2398
그 성공률을 측량할 수 있는 기준을 정할 수 있다면,
01:38
then we can do something
32
98086
1971
상당히 흥미로운 일을
01:40
we think rather interesting.
33
100057
2563
시도해 볼 수 있습니다.
01:42
The idea is called the social impact bond.
34
102620
3924
'사회적 성과 연계 채권' 이라는 것입니다.
01:46
Now, the social impact bond is simply saying,
35
106544
2377
간단히 말하자면 사회적 성과 연계 채권은
01:48
if we can get the government to agree,
36
108921
1639
우리가 정부와의 동의하에
01:50
that we can create a contract where
37
110560
2751
정부와 계약을 맺어
01:53
they only pay if it worked.
38
113311
3459
성과가 있을 때만
돈을 받는 구조입니다.
01:56
So that means that they can try out new stuff
39
116770
3169
이렇게 정부는
사회 변화를 위한 새로운 방법들을
01:59
without the embarrassment
40
119939
1463
시도해 볼 수 있습니다.
02:01
of having to pay if it didn't work,
41
121402
2008
실패하더라도 돈을 날릴 위험이 없죠.
02:03
which for still quite a lot of bits of government,
42
123410
1672
하지만 이건 여전히 정부에게는
걸리는 게 많은 일이고
02:05
that's a serious issue.
43
125082
1347
이건 심각한 문제입니다.
02:06
Now, many of you may have noticed
44
126429
1595
이쯤에서 많은 분들이
02:08
there's a problem at this point,
45
128024
1486
여기에 문제가 있음을 눈치채셨을 겁니다.
02:09
and that is that it takes a long time to measure
46
129510
2214
그것은 이런 사회 변화의 결과를
02:11
whether those outcomes have happened.
47
131724
2766
가늠하기 위해서는
오랜 시간이 지나야 한다는 것입니다.
02:14
So we have to raise some money.
48
134490
3216
그래서 이런 프로그램은
일단 초기 자금을 모아야 합니다.
02:17
We use the contract to raise money
49
137706
2447
그를 위해 우리는 계약을 통해
02:20
from socially motivated investors.
50
140153
2224
사회 변화를 목적으로 하는
투자가들로부터 투자를 받습니다.
02:22
Socially motivated investors:
51
142377
2354
사회 변화를 목적으로 하는 투자가라,
02:24
there's an interesting idea, right?
52
144731
2298
흥미로운 생각이죠?
02:27
But actually, there's a lot of people who,
53
147029
2391
하지만 이런 사람들이 실제로 꽤 많이 있습니다.
02:29
if they're given the chance,
54
149420
1233
기회가 된다면
02:30
would love to invest in something
55
150653
1882
사회적으로 기여할 수 있는 무언가에
02:32
that does social good.
56
152535
2763
투자하기 원하는 사람들이지요.
02:35
And here's the opportunity.
57
155298
1973
그리고 여기에 그 기회가 있습니다.
02:37
Do you want to also help government find
58
157271
2257
정부가 더 나은 경제 모델을
02:39
whether there's a better economic model,
59
159528
2436
찾을 수 있도록 협력할 수 있는 것입니다.
02:41
not just leaving these guys to come out of prison
60
161964
2376
재소자들이 출소 후 다시 범죄를 저질러
02:44
and waiting till they re-offend
and putting them back in again,
61
164340
2871
다시 감옥에 갈 때까지 기다리는 게 아니라
02:47
but actually working with them
62
167211
1557
그들이 다른 길을 선택할 수 있도록,
02:48
to move to a different path
63
168768
1559
또 범죄 발생 횟수와
02:50
to end up with fewer crimes
64
170327
2599
피해자의 수를 줄일 수 있도록
02:52
and fewer victims?
65
172926
2015
재소자들과 함께 노력하는 건 어떨까요?
02:54
So we find some investors,
66
174941
2511
그렇게 우리는 초기 투자가들을 찾고
02:57
and they pay for a set of services,
67
177452
2370
그들의 투자금으로
서비스의 시작 비용을 충당합니다.
02:59
and if those services are successful,
68
179822
2265
이런 서비스가 성공적이면,
03:02
then they improve outcomes,
69
182087
2493
즉 그로 인해 더 나아진 결과가 있다면,
03:04
and with those measured reductions in re-offending,
70
184580
2641
실제로 재범율의 감소를 확인할 수 있고
03:07
government saves money,
71
187221
1075
그를 통해 예산을 절약한 정부는
03:08
and with those savings,
72
188296
1537
절약한 돈으로
03:09
they can pay outcomes.
73
189833
2454
우리에게 서비스에 대한
값을 치룰 수 있게 됩니다.
03:12
And the investors do not just get their money back,
74
192287
2176
그럼 투자가들은 투자한 돈을
돌려받을 뿐만 아니라
03:14
but they make a return.
75
194463
2008
수익을 남길 수도 있습니다.
03:16
So in March 2010, we signed
76
196471
2441
그래서 2010년 3월 저희는
03:18
the first social impact bond
77
198912
2020
영국 법무부와
03:20
with the Ministry of Justice
78
200932
1827
최초로 사회적 성과 연계 채권을 계약해
03:22
around Peterborough Prison.
79
202759
2037
피터보로 교도소에서 일을 시작했습니다.
03:24
It was to work with 3,000 offenders
80
204796
3024
약 3천 명의 재소자들을
03:27
split into three cohorts of 1,000 each.
81
207820
2928
각각 천 명씩 세 그룹으로 나눴습니다.
03:30
Now, each of those cohorts
82
210748
1989
이 그룹들은 모두
03:32
would get measured over the two years
83
212737
1831
출소 후 2년 동안
03:34
that they were coming out of prison.
84
214568
1202
추적되고 기록되었습니다.
03:35
They've got to have a year to commit their crimes,
85
215770
2055
범죄를 저지를 시간으로 약 1년,
03:37
six months to get through the court system,
86
217825
2545
사법 체계를 통과하는 시간으로
6개월을 둔 것이죠.
03:40
and then they would be compared to a group
87
220370
2395
2년 후 그들은 영국 경찰의 기록에서
03:42
taken from the police national computer,
88
222765
2068
그들과 최대한 비슷한 상황의 다른 그룹과
03:44
as similar as possible,
89
224833
1827
비교됩니다.
03:46
and we would get paid
90
226660
1534
만일 우리 프로그램에 참여한 사람들의
03:48
providing we achieved a hurdle rate
of 10-percent reduction,
91
228194
2789
재범률이 10 퍼센트 이상 낮다면
정부로부터 돈을 받게 됩니다.
03:50
for every conviction event that didn't happen.
92
230983
3558
우리의 서비스 덕분에
일어나지 않은 유죄 선고에 대한 값이지요.
03:54
So we get paid for crimes saved.
93
234541
3477
범죄를 막음으로서
돈을 받는 것입니다.
03:58
Now if we achieved that 10-percent reduction
94
238018
4104
우리가 세 그룹 모두에서
04:02
across all three cohorts,
95
242122
1685
재범율을 10 퍼센트 줄일 수 있다면
04:03
then the investors get a seven and a half percent
96
243807
3140
투자가들은 매년 투자 금액의
04:06
annualized return on their investment,
97
246947
2143
7.5 퍼센트의 수익을 받게 됩니다.
04:09
and if we do better than that,
98
249090
1540
재범율이 그 이상으로 떨어지면
04:10
they can get up to 13 percent
99
250630
1596
투자가들은 매년 최대 13퍼센트의
04:12
annualized return on their investment,
100
252226
2533
수익율을 얻을 수 있습니다.
04:14
which is okay.
101
254759
2118
괜찮은 수준이지요.
04:16
So everyone wins here, right?
102
256877
3208
이렇게 되면 모든 사람이 승자가 되지요?
04:20
The Ministry of Justice can try out a new program
103
260085
2715
법무부는 이렇게 성공시에만
비용을 부담하는 방법으로
04:22
and they only pay if it works.
104
262800
2443
새로운 프로그램을 시도해 볼 수 있고
04:25
Investors get two opportunities:
105
265243
2412
투자가들은 두 가지의 기회를 얻게 됩니다.
04:27
for the first time, they can invest in social change.
106
267655
3056
최초로 사회 변화를 위해 투자할 기회와
04:30
Also, they make a reasonable return,
107
270711
2031
꽤 괜찮은 이윤을 남길 기회입니다.
04:32
and they also know that
108
272742
2173
그뿐 아니라 그들은
04:34
first investors in these kinds of things,
109
274915
2272
이런 것들에 최초로 투자하는 사람들은
04:37
they're going to have to believers.
110
277187
1657
믿음을 가진 사람들이어야 함을 압니다.
04:38
They're going to have to care in the social program,
111
278844
2103
사회적 프로그램에
관심을 가진 사람들이어야 한다는 것입니다.
04:40
but if this builds a track record
112
280947
1992
하지만 이런 식으로 5년이나 10년
04:42
over five or 10 years,
113
282939
1448
성공의 기록이 쌓이면
04:44
then you can widen that investor community
114
284387
2064
더 많은 사람들이 이런 상품에 신뢰를 갖게 되면서
04:46
as more people have confidence in the product.
115
286451
2456
투자가들의 수와 폭을 넓힐 수 있습니다.
04:48
The service providers, well, for the first time,
116
288907
2188
투자를 받는 단체들은 최초로
04:51
they've got an opportunity to provide services
117
291095
2859
자신들의 서비스를 제공하며
04:53
and grow the evidence for what they're doing
118
293954
2227
그들이 하는 일을
04:56
in a really constructive way and learn
119
296181
2560
정말 건설적인 방법으로
증명하고 배울 기회,
04:58
and demonstrate the value of what they're doing
120
298741
1822
또 그 일의 가치를
05:00
over five or six years, not just one or two
121
300563
2019
현재처럼 단 1-2년이 아닌
05:02
as often happens at the moment.
122
302582
1841
5년, 6년에 걸쳐 입증할 기회를 얻게 됩니다.
05:04
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
123
304423
3478
사회도 승리자가 됩니다:
범죄가 줄고, 피해자가 줄게 되기 때문입니다.
05:07
Now, the offenders, they also benefit.
124
307901
2826
범죄자들도 혜택을 얻게 됩니다.
05:10
Instead of just coming out of the prison
125
310727
1430
감옥에서 나오는 날
05:12
with 46 pounds in their pocket,
126
312157
1924
주머니에 달랑 46 파운드를 가지고
05:14
half of them not knowing where they're spending
127
314081
1499
출소자 절반이 그날밤을
05:15
their first night out of jail,
128
315580
2138
어디서 지낼지도 모르는 대신에
05:17
actually, someone meets them in prison,
129
317718
2919
수형 생활 중 누군가가 그들과 만나
05:20
learns about their issues,
130
320637
1864
그들의 문제에 대해 알게 되고
05:22
meets them at the gate,
131
322501
1919
출소하는 날 교도소 문 앞에서 기다렸다가
05:24
takes them through to somewhere to stay,
132
324420
2753
묵을 수 있는 숙소로 안내합니다.
05:27
connects them to benefits,
connects them to employment,
133
327173
2418
정부 보조금과 취직 기회,
05:29
drug rehabilitation, mental health,
134
329591
2068
마약 중독 재활 치료, 정신 건강,
05:31
whatever's needed.
135
331659
1730
그 사람이 필요한 것과
연결시켜 줍니다.
05:33
So let's think of another example:
136
333389
2679
또 다른 예를 생각해볼까요.
05:36
working with children in care.
137
336068
1890
보육시설 아이들과 일하는 것이요.
05:37
Social impact bonds work great
138
337958
1624
사회 성과 연계 채권은
05:39
for any area where there is at the moment
139
339582
2661
현재 비용은 많이 들지만
05:42
very expensive provision that produces
140
342243
2399
그 결과물은 형편없는
05:44
poor outcomes for people.
141
344642
1574
분야들에서 특히
훌륭한 효과를 낼 수 있습니다.
05:46
So children in the state care
142
346216
1914
보육시설 아이들은
05:48
tend to do very badly.
143
348130
2435
보통 좋은 진로로 나가지 못합니다.
05:50
Only 13 percent achieve a reasonable level
144
350565
3925
이런 아이들 중 16살에 치르는
중등교육자격시험 5개 과목에서
05:54
of five GCSEs at 16,
145
354490
2899
괜찮은 점수를 받는 아이들은
13 퍼센트 밖에 안됩니다.
05:57
against 58 percent of the wider population.
146
357389
2470
전체 학생들은 58 퍼센트가
그 수준 이상을 받는데도요.
05:59
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
147
359859
3659
더 우려되는 것은
현재 재소중인 수형자의 27 퍼센트가
06:03
have spent some time in care.
148
363518
2041
보육시설 경험이 있다는 겁니다.
06:05
And even more worryingly,
149
365559
1292
이보다 더 염려스러운 사실은
06:06
and this is a Home Office statistic,
150
366851
1972
내무부의 통계에 따르면
06:08
70 percent of prostitutes
151
368823
1900
매춘부의 70 퍼센트가
06:10
have spent some time in care.
152
370723
2184
보호시설 경험이 있다는 것입니다.
06:12
The state is not a great parent.
153
372907
3000
국가가 훌륭한 부모의 역할을 대신할 수는 없습니다.
06:15
But there are great programs
154
375907
2825
하지만 보호가 필요한 청소년을 위한
06:18
for adolescents who are on the edge of care,
155
378732
3012
훌륭한 프로그램이 있습니다.
06:21
and 30 percent of kids going into care
156
381744
1876
국가 보호를 받는 아이들의
06:23
are adolescents.
157
383620
1659
30 퍼센트가 청소년입니다.
06:25
So we set up a program with Essex County Council
158
385279
2840
그래서 우리는 에섹스 주 의회와 협력해
06:28
to test out intensive family therapeutic support
159
388119
3646
복지 시스템의 언저리에 있는
06:31
for those families with adolescents
160
391765
3040
이런 아이들의 가정을 위한
06:34
on the edge of the care system.
161
394805
1571
집중적 가족 치료 보조 프로그램을 시험 운행 했습니다.
06:36
Essex only pays in the event
162
396376
2786
에섹스는 이 프로그램을 통해
06:39
that it's saving them care costs.
163
399162
2782
주의 복지 비용이 절감될 때만
돈을 지불하게 됩니다.
06:41
Investors have put in 3.1 million pounds.
164
401944
2764
우리는 투자가들로부터
삼백 십만 파운드의 자금을 받았고
06:44
That program started last month.
165
404708
2258
지난달 이 프로그램이 시작되었습니다.
06:46
Others, around homelessness in London,
166
406966
2324
다른 프로그램들은 런던에서는 노숙자들을 위해
06:49
around youth and employment and education
167
409290
3880
다른 곳에서는 청소년들과
06:53
elsewhere in the country.
168
413170
1367
취업 및 교육 분야에서 진행되고 있습니다.
06:54
There are now 13 social impact bonds in Britain,
169
414537
3355
현재 영국에서는 13 개의
사회적 성과 연계 채권이 존재하고
06:57
and amazing levels of interest in this idea
170
417892
2475
이 아이디어는 전세계적으로 놀라울 정도의
07:00
all over the world.
171
420367
1523
관심을 받고 있습니다.
07:01
So David Cameron's put 20 million pounds
172
421890
2715
데이빗 카메론 수상은 이런 아이디어를 지원하려고
07:04
into a social outcomes fund to support this idea.
173
424605
3250
사회 성과 기금에 2천만 파운드를 썼습니다.
07:07
Obama has suggested 300 million dollars
174
427855
3180
오바마 대통령은 미국 정부 예산 중
07:11
in the U.S. budget for these kinds of ideas
175
431035
3533
3억 달러를 이런 아이디어들과
07:14
and structures to move it forward,
176
434568
1686
그들을 실현시키는데
쓰는 것을 제안했습니다.
07:16
and a lot of other countries
177
436254
1491
또 수많은 다른 나라들이
07:17
are demonstrating considerable interest.
178
437745
2217
상당한 관심을 보이고 있습니다.
07:19
So what's caused this excitement?
179
439962
2056
무엇이 이런 열성적인 반응을 불러오는 걸까요?
07:22
Why is this so different for people?
180
442018
2519
이런 시스템은 어떤 점이 다른 걸까요?
07:24
Well, the first piece, which we've talked about,
181
444537
2492
첫번째로는, 우리가 방금 말한 것과 같은
07:27
is innovation.
182
447029
1218
혁신입니다.
07:28
It enables testing of new ideas
183
448247
3198
이 방법으로 모두가 좀 더 편리하고 쉽게
07:31
in a way that's less difficult for everybody.
184
451445
3593
새로운 아이디어들을 시험해 볼 수 있게 됩니다.
07:35
The second piece it brings is rigor.
185
455038
2636
두번째는 일이 엄격하고
투명하게 진행되는 것입니다.
07:37
By working to outcomes, people really have to test
186
457674
3293
목표를 중심으로 진행되기 때문에
07:40
and bring data into the situation
that one's dealing with.
187
460967
3869
사람들은 정말 제대로 프로그램을 시험하고
다뤄지는 상황에 대한 분명한 데이터를 내야 합니다.
07:44
So taking Peterborough as an example,
188
464845
2493
피터보로의 예를 들어보죠.
07:47
we add case management
189
467338
2223
우리는 우리가 협력하는 모든 단체에
07:49
across all of the different organizations
that we're working with
190
469561
2656
사례 관리 프로그램을 더해
07:52
so they know
191
472217
1285
사람들이 실제로
07:53
what actually has been done with different prisoners,
192
473502
2149
모든 재소자들에게 어떤 도움이 주어지고 있는지
확인할 수 있게 했습니다.
07:55
and at the same time they learn
193
475651
2069
또 우리가 데이터를 요구해서
07:57
from the Ministry of Justice, and we learn,
194
477720
2426
협력기관들과 우리가
08:00
because we pushed for the data,
195
480146
1735
법무부로부터
08:01
what actually happens, whether
they get re-arrested or not.
196
481881
2207
재소자들이 출소 후
다시 체포되는지에 대한 자료를 얻게 되었습니다.
08:04
And we learn and adapt the program accordingly.
197
484088
3288
이렇게 계속 배우고, 결과에 따라 프로그램을
수정해나갈 수 있습니다.
08:07
And this leads to the third element, which is new,
198
487376
2937
이것이 세번째 새로운 요소로 이어지는데
08:10
and that's flexibility.
199
490313
2102
그것은 유연성입니다.
08:12
Because normal contracting for things,
200
492415
3113
보통 정부의 돈을 쓰는
08:15
when you're spending government money,
201
495528
2061
계약을 맺는다는 것은
08:17
you're spending our money, tax money,
202
497589
2511
우리가 내는 세금을 사용한다는 의미입니다.
08:20
and the people who are in charge
of that are very aware of it
203
500100
2697
일의 책임자들은
그 사실을 분명하게 알고 있고
08:22
so the temptation is to control
exactly how you spend it.
204
502797
3850
그렇기 때문에 비용 지출을
아주 정확하게 조종하려고 하지요.
08:26
Now any entrepreneur in the room knows
205
506647
3053
여기 계시는 사업가분들이 다들 아시다시피
08:29
that version 1.0, the business plan,
206
509700
2097
사업 계획 버전 1.0은
08:31
is not the one that generally works.
207
511797
2847
보통 성공하지 못합니다.
08:34
So when you're trying to do something like this,
208
514644
2303
그렇기 때문에 이런 일을 시도할 때는
08:36
you need the flexibility to adapt the program.
209
516947
2693
프로그램을 경과와 상황에 맞출 수 있는
유연성이 요구됩니다.
08:39
And again, in Peterborough, we started off
210
519640
2712
다시 피터보로로 돌아가볼까요.
우리는 일단 프로그램을 시작하고,
08:42
with a program, but we also collected data,
211
522352
4157
동시에 데이터도 수집해서
08:46
and over the period of time,
212
526509
1877
시간이 지나면서
08:48
we nuanced and changed that program
213
528386
2198
프로그램을 조금씩 고쳐가며
08:50
to add a range of other elements,
214
530584
2620
여러가지 다른 요소들을 더했습니다.
08:53
so that the service adapts
215
533204
1765
그렇게 서비스들이 알맞게 조정되면서
08:54
and we meet the needs of the long term
216
534969
2501
장기 목표와 단기 목표를
08:57
as well as the short term:
217
537470
2064
둘다 이룰 수 있게 되었습니다.
08:59
greater engagement from the prisoners,
218
539534
3109
복역중인 재소자들의 참여도를 높이고
09:02
longer-term engagement as well.
219
542643
2779
출소 후에도 오랜 기간
그 관계가 이어지게 하는 것이지요.
09:05
The last element is partnership.
220
545422
2536
마지막 요소는 협력관계입니다.
09:07
There is, at the moment, a stale
debate going on very often:
221
547958
3177
현재 전국적으로 자주 일어나고 있는 토론은
09:11
state's better, public sector's better,
222
551135
2125
이런 프로그램을 실행할 때
09:13
private sector's better, social sector's better,
223
553260
3511
정부가 낫냐, 공공 부문이 낫냐,
09:16
for a lot of these programs.
224
556771
1668
민간 부문이 낫냐, 사회 부문이 낫냐 하는 것입니다.
09:18
Actually, for creating social change,
225
558439
1982
하지만 실제로 사회 변화는
09:20
we need to bring in the expertise
226
560421
1739
이 모든 부문에서
09:22
from all of those parties
227
562160
1696
전문가들을 데리고 와서
09:23
in order to make this work.
228
563856
1588
함께 일할 때 일어날 수 있습니다.
09:25
And this creates a structure
229
565444
2043
그리고 우리의 방식은 이런 협력을
09:27
through which they can combine.
230
567487
1975
가능하게 하는 구조입니다.
09:29
So where does this leave us?
231
569462
1932
그래서 이제 결론은 뭘까요?
09:31
This leaves us with a way
232
571394
1834
우리가 제공하는 것은
09:33
that people can invest in social change.
233
573228
2987
사람들이 사회 변화를 위해
투자할 수 있는 방법입니다.
09:36
We've met thousands, possibly millions of people,
234
576215
2987
우리는 사회 변화에 투자하기 원하는
09:39
who want the opportunity to invest in social change.
235
579202
2433
수천명, 혹은 수백만명을 만났습니다.
09:41
We've met champions all over the public sector
236
581635
3089
공공 부문 전체에서
09:44
keen to make these kinds of differences.
237
584724
2415
이런 변화를 원하는
수많은 지지자들을 만났습니다.
09:47
With this kind of model,
238
587139
1785
이런 모델을 활용해
09:48
we can help bring them together.
239
588924
1936
우리는 함께 우리 사회를 변화시킬 수 있습니다.
09:50
Thank you.
240
590860
1962
감사합니다.
09:52
(Applause)
241
592822
4200
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.