Toby Eccles: Invest in social change

78,968 views ・ 2013-12-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Natalia Jaśkiewicz
00:12
I'm here today to talk about social change,
0
12397
3560
Dzisiaj będę mówił o zmianie społecznej.
00:15
not a new therapy or a new intervention
1
15957
3283
Nie o nowej terapii, udzielaniu pomocy
00:19
or a new way of working with kids or something like that,
2
19240
2717
czy nowych sposobach pracy z dzieciakami, i tak dalej,
00:21
but a new business model for social change,
3
21957
2945
ale o nowym biznesowym modelu zmian społecznych,
00:24
a new way of tackling the problem.
4
24902
2907
nowym sposobie rozwiązania problemu.
00:27
In Britain, 63 percent of all men
5
27809
4174
W Wielkiej Brytanii 63% mężczyzn
00:31
who come out of short sentences from prison
6
31983
3063
po krótkim wyroku więzienia
00:35
re-offend again within a year.
7
35046
2521
w ciągu roku ponownie popełnia przestępstwo.
00:37
Now how many previous offenses
8
37567
2618
Ile przestępstw,
00:40
do you think they have on average
9
40185
2383
waszym zdaniem,
00:42
managed to commit?
10
42568
2585
popełnili wcześniej?
00:45
Forty-three.
11
45153
2148
Czterdzieści trzy.
00:47
And how many previous times do you think they've been in prison?
12
47301
3663
Ile razy byli w więzieniu?
00:50
Seven.
13
50964
1187
Siedem.
00:52
So we went to talk to the Ministry of Justice,
14
52151
2814
Poszliśmy do Ministerstwa Sprawiedliwości,
00:54
and we said to the Ministry of Justice,
15
54965
1888
zapytać,
00:56
what's it worth to you
16
56853
2352
jaką wartość ma dla nich
00:59
if fewer of these guys re-offend?
17
59205
2177
mniej osób wracających na drogę przestępstwa?
01:01
It's got to be worth something, right?
18
61382
2169
Przecież to musi mieć jakąś wartość?
01:03
I mean, there's prison costs,
19
63551
1827
Chodzi o koszt więzienia,
01:05
there's police costs, there's court costs,
20
65378
3528
koszty policyjne, koszty sądowe,
01:08
all these things that you're spending money on
21
68906
2732
wszystko, na co wydajemy pieniądze
01:11
to deal with these guys. What's it worth?
22
71638
2513
w związku z tymi ludźmi. Ile to jest warte?
01:14
Now, of course, we care about the social value.
23
74151
2995
Troszczymy się o wartości społeczne.
01:17
Social Finance, the organization I helped set up,
24
77146
3286
Organizacja Social Finance, którą pomogłem założyć,
01:20
cares about social stuff.
25
80432
2243
troszczy się o kwestie społeczne.
01:22
But we wanted to make the economic case,
26
82675
3042
Ale chcieliśmy przedstawić kwestię ekonomiczną,
01:25
because if we could make the economic case,
27
85717
1778
ponieważ gdyby się udało,
01:27
then the value of doing this would be completely compelling.
28
87495
3021
byłby to argument nie do odparcia.
01:30
And if we can agree on both a value
29
90516
2835
Jeśli zgodzimy się co do wartości
01:33
and a way of measuring whether we've been
30
93351
2337
i sposobu pomiaru, niezależnie od tego,
01:35
successful at reducing that re-offending,
31
95688
2398
czy uda się zredukować recydywę,
01:38
then we can do something
32
98086
1971
wtedy możemy zrobić coś bardzo ciekawego.
01:40
we think rather interesting.
33
100057
2563
01:42
The idea is called the social impact bond.
34
102620
3924
Ten pomysł to obligacje społeczne.
01:46
Now, the social impact bond is simply saying,
35
106544
2377
Obligacje społeczne to po prostu,
01:48
if we can get the government to agree,
36
108921
1639
jeśli pozyskamy zgodę rządu,
01:50
that we can create a contract where
37
110560
2751
możliwość stworzenia kontraktu,
01:53
they only pay if it worked.
38
113311
3459
gdzie wypłata następuje w przypadku wywiązania się stron.
01:56
So that means that they can try out new stuff
39
116770
3169
Oznacza to, że można wypróbować nowe pomysły
01:59
without the embarrassment
40
119939
1463
bez kłopotliwej konieczności zapłaty,
02:01
of having to pay if it didn't work,
41
121402
2008
jeśli nie wywiązało się z kontraktu,
02:03
which for still quite a lot of bits of government,
42
123410
1672
co dla większości instytucji rządowych jest poważną kwestią.
02:05
that's a serious issue.
43
125082
1347
02:06
Now, many of you may have noticed
44
126429
1595
Wiele osób zauważy tu problem.
02:08
there's a problem at this point,
45
128024
1486
02:09
and that is that it takes a long time to measure
46
129510
2214
Potrzeba dużo czasu, żeby zmierzyć,
02:11
whether those outcomes have happened.
47
131724
2766
czy faktycznie są rezultaty.
02:14
So we have to raise some money.
48
134490
3216
Zatem trzeba zdobyć pieniądze.
02:17
We use the contract to raise money
49
137706
2447
Wykorzystujemy kontrakt, żeby zebrać pieniądze
02:20
from socially motivated investors.
50
140153
2224
od inwestorów odpowiedzialnych społecznie.
02:22
Socially motivated investors:
51
142377
2354
Inwestorzy odpowiedzialni społecznie,
02:24
there's an interesting idea, right?
52
144731
2298
ciekawe pojęcie, prawda?
02:27
But actually, there's a lot of people who,
53
147029
2391
Ale naprawdę jest wiele osób,
02:29
if they're given the chance,
54
149420
1233
które mając sposobność,
02:30
would love to invest in something
55
150653
1882
chętnie zainwestują w coś, co przynosi społeczny pożytek.
02:32
that does social good.
56
152535
2763
02:35
And here's the opportunity.
57
155298
1973
Tu właśnie jest taka możliwość.
02:37
Do you want to also help government find
58
157271
2257
Może warto też pomóc rządowi dowiedzieć się,
02:39
whether there's a better economic model,
59
159528
2436
czy jest lepszy model ekonomiczny
02:41
not just leaving these guys to come out of prison
60
161964
2376
zamiast pozwalać tym gościom wyjść z więzienia
02:44
and waiting till they re-offend and putting them back in again,
61
164340
2871
czekać, aż ponownie popełnią przestępstwo, i wsadzać ich z powrotem.
02:47
but actually working with them
62
167211
1557
Może lepiej pracować z nimi, żeby wybrali inną drogę,
02:48
to move to a different path
63
168768
1559
02:50
to end up with fewer crimes
64
170327
2599
która przyniesie zmniejszenie liczby przestępstw
02:52
and fewer victims?
65
172926
2015
i mniej ofiar?
02:54
So we find some investors,
66
174941
2511
Zatem znajdujemy inwestorów,
02:57
and they pay for a set of services,
67
177452
2370
którzy płacą za komplet usług,
02:59
and if those services are successful,
68
179822
2265
te usługi odnoszą sukces
03:02
then they improve outcomes,
69
182087
2493
i poprawiają wyniki.
03:04
and with those measured reductions in re-offending,
70
184580
2641
Mamy wymierną redukcję recydywy, rząd oszczędza pieniądze,
03:07
government saves money,
71
187221
1075
03:08
and with those savings,
72
188296
1537
a z oszczędności
03:09
they can pay outcomes.
73
189833
2454
może zapłacić za wyniki.
03:12
And the investors do not just get their money back,
74
192287
2176
Inwestorzy nie tylko odzyskują pieniądze,
03:14
but they make a return.
75
194463
2008
ale jeszcze mają zysk.
03:16
So in March 2010, we signed
76
196471
2441
W marcu 2010 r. podpisaliśmy
03:18
the first social impact bond
77
198912
2020
pierwsze obligacje społeczne
03:20
with the Ministry of Justice
78
200932
1827
z Ministerstwem Sprawiedliwości
03:22
around Peterborough Prison.
79
202759
2037
dotyczące więzienia Peterborough Prison.
03:24
It was to work with 3,000 offenders
80
204796
3024
Obligacje dotyczyły 3000 przestępców
03:27
split into three cohorts of 1,000 each.
81
207820
2928
podzielonych na trzy 1000-osobowe grupy.
03:30
Now, each of those cohorts
82
210748
1989
Każdą grupę bada się
03:32
would get measured over the two years
83
212737
1831
na przestrzeni dwóch lat od wyjścia z więzienia.
03:34
that they were coming out of prison.
84
214568
1202
03:35
They've got to have a year to commit their crimes,
85
215770
2055
Mają rok na popełnienie przestępstwa,
03:37
six months to get through the court system,
86
217825
2545
6 miesięcy na przejście przez system sądowy.
03:40
and then they would be compared to a group
87
220370
2395
Wtedy porównuje się ich z grupą kontrolną
03:42
taken from the police national computer,
88
222765
2068
wybraną przez centralny komputer policyjny,
03:44
as similar as possible,
89
224833
1827
grupą możliwie podobną.
03:46
and we would get paid
90
226660
1534
Zapłata nastąpi
03:48
providing we achieved a hurdle rate of 10-percent reduction,
91
228194
2789
pod warunkiem osiągnięcia minimalnego 10% wskaźnika redukcji
03:50
for every conviction event that didn't happen.
92
230983
3558
za każde skazanie, które nie miało miejsca.
03:54
So we get paid for crimes saved.
93
234541
3477
Zapłatę dostajemy za przestępstwa niepopełnione.
03:58
Now if we achieved that 10-percent reduction
94
238018
4104
Gdybyśmy osiągnęli tę 10% redukcję
04:02
across all three cohorts,
95
242122
1685
we wszystkich trzech grupach,
04:03
then the investors get a seven and a half percent
96
243807
3140
wtedy inwestorzy dostaną 7,5%
04:06
annualized return on their investment,
97
246947
2143
stopę zwrotu na swojej inwestycji,
04:09
and if we do better than that,
98
249090
1540
a jeśli pójdzie jeszcze lepiej,
04:10
they can get up to 13 percent
99
250630
1596
mogą dostać nawet 13%
04:12
annualized return on their investment,
100
252226
2533
stopę zwrotu w skali roku na inwestycji,
04:14
which is okay.
101
254759
2118
czyli nieźle.
04:16
So everyone wins here, right?
102
256877
3208
Sami wygrani, zgadza się?
04:20
The Ministry of Justice can try out a new program
103
260085
2715
Ministerstwo Sprawiedliwości może wypróbować nowy program
04:22
and they only pay if it works.
104
262800
2443
a płaci tylko wtedy, kiedy się uda.
04:25
Investors get two opportunities:
105
265243
2412
Inwestorzy mają dwie możliwości:
04:27
for the first time, they can invest in social change.
106
267655
3056
po raz pierwszy mogą inwestować w zmiany społeczne.
04:30
Also, they make a reasonable return,
107
270711
2031
Mają także sensowny zysk
04:32
and they also know that
108
272742
2173
a także świadomość,
04:34
first investors in these kinds of things,
109
274915
2272
że pierwsi inwestorzy w tego typu programach
04:37
they're going to have to believers.
110
277187
1657
muszą szczerze w nie wierzyć.
04:38
They're going to have to care in the social program,
111
278844
2103
Muszą interesować się programami społecznymi,
04:40
but if this builds a track record
112
280947
1992
ale jeśli to przyniesie sukces na przestrzeni pięciu czy 10 lat,
04:42
over five or 10 years,
113
282939
1448
04:44
then you can widen that investor community
114
284387
2064
wtedy można poszerzyć środowisko inwestorów,
04:46
as more people have confidence in the product.
115
286451
2456
bo więcej osób zaufa produktowi.
04:48
The service providers, well, for the first time,
116
288907
2188
Dostawcy usług po raz pierwszy mają możliwość zapewniać usługi
04:51
they've got an opportunity to provide services
117
291095
2859
04:53
and grow the evidence for what they're doing
118
293954
2227
i gromadzić dowody przemawiające na korzyść tego, co robią
04:56
in a really constructive way and learn
119
296181
2560
w konstruktywny sposób oraz uczyć się,
04:58
and demonstrate the value of what they're doing
120
298741
1822
i pokazywać wartość tego, co robią na przestrzeni 5 czy 6 lat, a nie roku,
05:00
over five or six years, not just one or two
121
300563
2019
05:02
as often happens at the moment.
122
302582
1841
jak to często dzieje się teraz.
05:04
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
123
304423
3478
Społeczeństwo wygrywa: mniej przestępstw, mniej ofiar.
05:07
Now, the offenders, they also benefit.
124
307901
2826
Przestępcy również odnoszą korzyści.
05:10
Instead of just coming out of the prison
125
310727
1430
Zamiast wychodzić z więzienia
05:12
with 46 pounds in their pocket,
126
312157
1924
z 46 funtami w kieszeni,
05:14
half of them not knowing where they're spending
127
314081
1499
połowa z nich wie, gdzie spędzi pierwszą noc po wyjściu z więzienia.
05:15
their first night out of jail,
128
315580
2138
05:17
actually, someone meets them in prison,
129
317718
2919
Ktoś przychodzi do nich już w więzieniu,
05:20
learns about their issues,
130
320637
1864
dowiaduje się o ich problemach,
05:22
meets them at the gate,
131
322501
1919
spotyka się z nimi przy wyjściu,
05:24
takes them through to somewhere to stay,
132
324420
2753
zabiera gdzieś, gdzie mogą się zatrzymać,
05:27
connects them to benefits, connects them to employment,
133
327173
2418
kontaktuje z zasiłkami, zatrudnieniem,
05:29
drug rehabilitation, mental health,
134
329591
2068
leczeniem odwykowym, psychoterapią,
05:31
whatever's needed.
135
331659
1730
wszystkim, co potrzebne.
05:33
So let's think of another example:
136
333389
2679
Inny przykład
05:36
working with children in care.
137
336068
1890
to praca z dziećmi w rodzinie zastępczej.
05:37
Social impact bonds work great
138
337958
1624
Obligacje społeczne świetnie się sprawdzają
05:39
for any area where there is at the moment
139
339582
2661
w każdym obszarze, gdzie teraz mamy bardzo kosztowne świadczenia
05:42
very expensive provision that produces
140
342243
2399
05:44
poor outcomes for people.
141
344642
1574
przynoszące słabe wyniki.
05:46
So children in the state care
142
346216
1914
Dzieci pod opieką państwa
05:48
tend to do very badly.
143
348130
2435
zwykle nie radzą sobie najlepiej.
05:50
Only 13 percent achieve a reasonable level
144
350565
3925
Tylko 13% osiąga dobry poziom na egzaminach GCSE w wieku 16 lat,
05:54
of five GCSEs at 16,
145
354490
2899
05:57
against 58 percent of the wider population.
146
357389
2470
w stosunku do 58% szerszej populacji.
05:59
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
147
359859
3659
Jednak bardziej niepokoi, że 27% uwięzionych przestępców
06:03
have spent some time in care.
148
363518
2041
było objęte jakiś czas programem opieki.
06:05
And even more worryingly,
149
365559
1292
Jeszcze bardziej niepokoi,
06:06
and this is a Home Office statistic,
150
366851
1972
że wg statystyk Ministerstwa Spraw Wewnętrznych,
06:08
70 percent of prostitutes
151
368823
1900
70% prostytutek
06:10
have spent some time in care.
152
370723
2184
było objęte programem opieki.
06:12
The state is not a great parent.
153
372907
3000
Państwo nie jest wybitnym rodzicem.
06:15
But there are great programs
154
375907
2825
Ale istnieją znakomite programy
06:18
for adolescents who are on the edge of care,
155
378732
3012
dla nastolatków, którym grozi program opieki,
06:21
and 30 percent of kids going into care
156
381744
1876
a 30% dzieciaków trafiających pod opiekę państwa
06:23
are adolescents.
157
383620
1659
to nastolatki.
06:25
So we set up a program with Essex County Council
158
385279
2840
Z samorządem hrabstwa Essex stworzyliśmy program
06:28
to test out intensive family therapeutic support
159
388119
3646
testujący intensywną terapię rodzinną
06:31
for those families with adolescents
160
391765
3040
dla rodzin z nastolatkami,
06:34
on the edge of the care system.
161
394805
1571
którym grozi opieka państwa.
06:36
Essex only pays in the event
162
396376
2786
Essex płaci tylko w przypadku,
06:39
that it's saving them care costs.
163
399162
2782
kiedy oszczędzi im to kosztów opieki.
06:41
Investors have put in 3.1 million pounds.
164
401944
2764
Inwestorzy włożyli 3,1 miliona funtów.
06:44
That program started last month.
165
404708
2258
Program rozpoczął się w zeszłym miesiącu.
06:46
Others, around homelessness in London,
166
406966
2324
Inne, dotyczące bezdomnych w Londynie,
06:49
around youth and employment and education
167
409290
3880
zatrudnienia i edukacji dla młodzieży
06:53
elsewhere in the country.
168
413170
1367
zaczęły się w reszcie kraju.
06:54
There are now 13 social impact bonds in Britain,
169
414537
3355
W Wielkiej Brytanii mamy teraz 13 obligacji społecznych
06:57
and amazing levels of interest in this idea
170
417892
2475
oraz niesamowite zainteresowanie tym pomysłem
07:00
all over the world.
171
420367
1523
na całym świecie.
07:01
So David Cameron's put 20 million pounds
172
421890
2715
David Cameron przeznaczył 20 milionów funtów
07:04
into a social outcomes fund to support this idea.
173
424605
3250
na fundusz wspierający ideę wynikowej zmiany społecznej.
07:07
Obama has suggested 300 million dollars
174
427855
3180
Obama proponuje 300 milionów dolarów
07:11
in the U.S. budget for these kinds of ideas
175
431035
3533
z budżetu USA na tego typu inicjatywy i organizacje, żeby pobudzić ich rozwój.
07:14
and structures to move it forward,
176
434568
1686
07:16
and a lot of other countries
177
436254
1491
Wiele innych krajów
07:17
are demonstrating considerable interest.
178
437745
2217
okazuje spore zainteresowanie.
07:19
So what's caused this excitement?
179
439962
2056
Co zatem powoduje to poruszenie?
07:22
Why is this so different for people?
180
442018
2519
Co w tym takiego niezwykłego?
07:24
Well, the first piece, which we've talked about,
181
444537
2492
Pierwsza rzecz, o której mówiliśmy,
07:27
is innovation.
182
447029
1218
to innowacja.
07:28
It enables testing of new ideas
183
448247
3198
Umożliwia wypróbowanie nowych pomysłów
07:31
in a way that's less difficult for everybody.
184
451445
3593
w sposób mniej skomplikowany.
07:35
The second piece it brings is rigor.
185
455038
2636
Druga rzecz, która z tego wynika, to dyscyplina.
07:37
By working to outcomes, people really have to test
186
457674
3293
Pracując na wyniki, trzeba sprawdzać
07:40
and bring data into the situation that one's dealing with.
187
460967
3869
i wprowadzać dane sytuacji, którą się zajmujemy.
07:44
So taking Peterborough as an example,
188
464845
2493
Weźmy jako przykład Peterborough,
07:47
we add case management
189
467338
2223
dodajmy zarządzanie pojedynczym przypadkiem
07:49
across all of the different organizations that we're working with
190
469561
2656
we wszystkich różnych organizacjach, z którymi pracujemy.
07:52
so they know
191
472217
1285
Ludzie wiedzą,
07:53
what actually has been done with different prisoners,
192
473502
2149
co zrobiono w przypadku różnych więźniów,
07:55
and at the same time they learn
193
475651
2069
a jednocześnie uczą się,
07:57
from the Ministry of Justice, and we learn,
194
477720
2426
od Ministerstwa Sprawiedliwości i my też się uczymy,
08:00
because we pushed for the data,
195
480146
1735
ponieważ nalegaliśmy, żeby dostać dane
08:01
what actually happens, whether they get re-arrested or not.
196
481881
2207
tego, co się dzieje, czy są ponownie aresztowani.
08:04
And we learn and adapt the program accordingly.
197
484088
3288
Zgodnie z tym uczymy się i przystosowujemy program.
08:07
And this leads to the third element, which is new,
198
487376
2937
To prowadzi do trzeciego nowego elementu,
08:10
and that's flexibility.
199
490313
2102
a jest nim elastyczność.
08:12
Because normal contracting for things,
200
492415
3113
Normalnie w ramach umowy,
08:15
when you're spending government money,
201
495528
2061
wydając pieniądze rządu,
08:17
you're spending our money, tax money,
202
497589
2511
wydaje się nasze pieniądze, pieniądze z podatków.
08:20
and the people who are in charge of that are very aware of it
203
500100
2697
Ludzie odpowiedzialni za to też to wiedzą,
08:22
so the temptation is to control exactly how you spend it.
204
502797
3850
więc jest pokusa, żeby dokładnie kontrolować, jak się je wydaje.
08:26
Now any entrepreneur in the room knows
205
506647
3053
Każdy przedsiębiorca w tym pokoju wie,
08:29
that version 1.0, the business plan,
206
509700
2097
że wersja 1.0 planu biznesowego zwykle nie działa.
08:31
is not the one that generally works.
207
511797
2847
08:34
So when you're trying to do something like this,
208
514644
2303
Próbując zrobić coś takiego
08:36
you need the flexibility to adapt the program.
209
516947
2693
potrzeba elastyczności, żeby dostosować program.
08:39
And again, in Peterborough, we started off
210
519640
2712
W Peterborough wystartowaliśmy z programem, ale także zbieraliśmy dane.
08:42
with a program, but we also collected data,
211
522352
4157
08:46
and over the period of time,
212
526509
1877
Z upływem czasu
08:48
we nuanced and changed that program
213
528386
2198
dopasowywaliśmy i zmienialiśmy program,
08:50
to add a range of other elements,
214
530584
2620
dodając wiele różnych elementów,
08:53
so that the service adapts
215
533204
1765
żeby przystosować usługę.
08:54
and we meet the needs of the long term
216
534969
2501
Spełniamy potrzeby długoterminowe,
08:57
as well as the short term:
217
537470
2064
jak również krótkoterminowe:
08:59
greater engagement from the prisoners,
218
539534
3109
większe zaangażowanie więźniów,
09:02
longer-term engagement as well.
219
542643
2779
także zaangażowanie długofalowe.
09:05
The last element is partnership.
220
545422
2536
Ostatnim elementem jest partnerstwo.
09:07
There is, at the moment, a stale debate going on very often:
221
547958
3177
Obecnie debata jest często w zastoju:
09:11
state's better, public sector's better,
222
551135
2125
państwo lepsze, sektor publiczny lepszy,
09:13
private sector's better, social sector's better,
223
553260
3511
prywatny sektor lepszy, sektor socjalny lepszy,
09:16
for a lot of these programs.
224
556771
1668
i tak dla wielu tych programów.
09:18
Actually, for creating social change,
225
558439
1982
W gruncie rzeczy, żeby stworzyć zmianę społeczną
09:20
we need to bring in the expertise
226
560421
1739
potrzebujemy ekspertów z każdej grupy,
09:22
from all of those parties
227
562160
1696
09:23
in order to make this work.
228
563856
1588
żeby mogło się udać.
09:25
And this creates a structure
229
565444
2043
To stworzy strukturę,
09:27
through which they can combine.
230
567487
1975
w której wszyscy mogą działać wspólnie.
09:29
So where does this leave us?
231
569462
1932
Dokąd nas to prowadzi?
09:31
This leaves us with a way
232
571394
1834
To prowadzi nas do sposobu inwestowania w zmianę społeczną.
09:33
that people can invest in social change.
233
573228
2987
09:36
We've met thousands, possibly millions of people,
234
576215
2987
Spotkaliśmy tysiące, może nawet miliony ludzi,
09:39
who want the opportunity to invest in social change.
235
579202
2433
którzy chcą móc inwestować w zmianę społeczną.
09:41
We've met champions all over the public sector
236
581635
3089
Mamy zwolenników we wszystkich warstwach sektora publicznego,
09:44
keen to make these kinds of differences.
237
584724
2415
chętnych do stworzenia takich zmian.
09:47
With this kind of model,
238
587139
1785
Z modelem tego typu możemy pomóc im się zjednoczyć.
09:48
we can help bring them together.
239
588924
1936
09:50
Thank you.
240
590860
1962
Dziękuję.
09:52
(Applause)
241
592822
4200
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7