Toby Eccles: Invest in social change

Toby Eccles: Invista na mudança social

78,912 views ・ 2013-12-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Vivian Polikar
00:12
I'm here today to talk about social change,
0
12397
3560
Estou aqui hoje para falar sobre mudança social.
00:15
not a new therapy or a new intervention
1
15957
3283
Não sobre uma nova terapia ou uma nova intervenção
00:19
or a new way of working with kids or something like that,
2
19240
2717
ou uma nova maneira de trabalhar com crianças ou algo parecido,
00:21
but a new business model for social change,
3
21957
2945
mas um novo modelo de negócios para a mudança social,
00:24
a new way of tackling the problem.
4
24902
2907
uma nova forma de lidar com o problema.
00:27
In Britain, 63 percent of all men
5
27809
4174
No Reino Unido, 63% dos homens,
00:31
who come out of short sentences from prison
6
31983
3063
depois de cumprirem penas curtas na prisão,
00:35
re-offend again within a year.
7
35046
2521
reincidem dentro de um ano.
00:37
Now how many previous offenses
8
37567
2618
Agora, quantos crimes anteriores
00:40
do you think they have on average
9
40185
2383
vocês acham que eles cometeram, em média?
00:42
managed to commit?
10
42568
2585
00:45
Forty-three.
11
45153
2148
43.
00:47
And how many previous times do you think they've been in prison?
12
47301
3663
E quantas vezes vocês acham que eles já estiveram na prisão?
00:50
Seven.
13
50964
1187
Sete.
00:52
So we went to talk to the Ministry of Justice,
14
52151
2814
Então, fomos falar com o Ministério da Justiça,
00:54
and we said to the Ministry of Justice,
15
54965
1888
e perguntamos ao Ministério da Justiça:
00:56
what's it worth to you
16
56853
2352
"O que vale para você
00:59
if fewer of these guys re-offend?
17
59205
2177
se menos desses caras reincidirem?"
01:01
It's got to be worth something, right?
18
61382
2169
Deve valer alguma coisa, certo?
01:03
I mean, there's prison costs,
19
63551
1827
Quero dizer, há custos de prisão,
01:05
there's police costs, there's court costs,
20
65378
3528
há custos de polícia, há custos judiciais,
01:08
all these things that you're spending money on
21
68906
2732
todas essas coisas com que se gasta dinheiro,
01:11
to deal with these guys. What's it worth?
22
71638
2513
para lidar com esses caras. Quanto elas valem?
01:14
Now, of course, we care about the social value.
23
74151
2995
Mas, é claro, nós nos preocupamos com o valor social.
01:17
Social Finance, the organization I helped set up,
24
77146
3286
Social Finance, a entidade que ajudei a criar,
01:20
cares about social stuff.
25
80432
2243
se preocupa com assuntos sociais.
01:22
But we wanted to make the economic case,
26
82675
3042
Mas queríamos fazer o caso econômico,
01:25
because if we could make the economic case,
27
85717
1778
porque se pudéssemos fazer o caso econômico,
01:27
then the value of doing this would be completely compelling.
28
87495
3021
o valor de fazer isso seria completamente convincente.
01:30
And if we can agree on both a value
29
90516
2835
E se pudermos concordar tanto com um valor,
01:33
and a way of measuring whether we've been
30
93351
2337
quanto com uma forma de medir se temos
01:35
successful at reducing that re-offending,
31
95688
2398
sucesso em reduzir a reincidência,
01:38
then we can do something
32
98086
1971
então podemos fazer alguma coisa
01:40
we think rather interesting.
33
100057
2563
que julgamos ser bastante interessante.
01:42
The idea is called the social impact bond.
34
102620
3924
A ideia é chamada de vínculo de impacto social.
01:46
Now, the social impact bond is simply saying,
35
106544
2377
Bem, o vínculo de impacto social diz simplesmente
01:48
if we can get the government to agree,
36
108921
1639
que, se pudermos fazer o governo concordar,
01:50
that we can create a contract where
37
110560
2751
podemos criar um contrato em que
01:53
they only pay if it worked.
38
113311
3459
eles só pagam, se der certo.
01:56
So that means that they can try out new stuff
39
116770
3169
Isso significa que eles podem experimentar coisas novas
01:59
without the embarrassment
40
119939
1463
sem o constrangimento
02:01
of having to pay if it didn't work,
41
121402
2008
de ter que pagar por elas, se não desse certo,
02:03
which for still quite a lot of bits of government,
42
123410
1672
o que ainda, para várias partes do governo,
02:05
that's a serious issue.
43
125082
1347
é um problema sério.
02:06
Now, many of you may have noticed
44
126429
1595
Bem, muitos de vocês talvez tenham notado
02:08
there's a problem at this point,
45
128024
1486
que há um problema neste momento:
02:09
and that is that it takes a long time to measure
46
129510
2214
precisamos de muito tempo para medir
02:11
whether those outcomes have happened.
47
131724
2766
se esses resultados foram atingidos.
02:14
So we have to raise some money.
48
134490
3216
Portanto, temos de levantar algum dinheiro.
02:17
We use the contract to raise money
49
137706
2447
Usamos o contrato para arrecadar dinheiro
02:20
from socially motivated investors.
50
140153
2224
de investidores socialmente motivados.
02:22
Socially motivated investors:
51
142377
2354
Investidores socialmente motivados:
02:24
there's an interesting idea, right?
52
144731
2298
essa é uma ideia interessante, né?
02:27
But actually, there's a lot of people who,
53
147029
2391
Mas, na verdade, há muitas pessoas que,
02:29
if they're given the chance,
54
149420
1233
se tiverem a oportunidade,
02:30
would love to invest in something
55
150653
1882
gostariam de investir em algo
02:32
that does social good.
56
152535
2763
que faça o bem social.
02:35
And here's the opportunity.
57
155298
1973
E aqui está a oportunidade.
02:37
Do you want to also help government find
58
157271
2257
Você também quer ajudar o governo a descobrir
02:39
whether there's a better economic model,
59
159528
2436
se há um modelo econômico melhor,
02:41
not just leaving these guys to come out of prison
60
161964
2376
não apenas deixar esses caras saírem da prisão
02:44
and waiting till they re-offend and putting them back in again,
61
164340
2871
e esperar até que reincidam e prendê-los de volta mais uma vez,
02:47
but actually working with them
62
167211
1557
mas, na verdade, trabalhar com eles
02:48
to move to a different path
63
168768
1559
para que se coloquem em um caminho diferente,
02:50
to end up with fewer crimes
64
170327
2599
para resultar em menos crimes
02:52
and fewer victims?
65
172926
2015
e menos vítimas?
02:54
So we find some investors,
66
174941
2511
E encontramos alguns investidores,
02:57
and they pay for a set of services,
67
177452
2370
e eles pagam por um conjunto de serviços.
02:59
and if those services are successful,
68
179822
2265
E se esses serviços forem bem sucedidos,
03:02
then they improve outcomes,
69
182087
2493
eles melhoram os resultados,
03:04
and with those measured reductions in re-offending,
70
184580
2641
e com essas reduções de reincidência,
03:07
government saves money,
71
187221
1075
o governo economiza dinheiro.
03:08
and with those savings,
72
188296
1537
E com essa economia,
03:09
they can pay outcomes.
73
189833
2454
eles podem pagar resultados.
03:12
And the investors do not just get their money back,
74
192287
2176
E os investidores não só recebem seu dinheiro de volta,
03:14
but they make a return.
75
194463
2008
mas também têm um lucro.
03:16
So in March 2010, we signed
76
196471
2441
Assim, em março de 2010, assinamos
03:18
the first social impact bond
77
198912
2020
o primeiro vínculo de impacto social
03:20
with the Ministry of Justice
78
200932
1827
com o Ministério da Justiça,
03:22
around Peterborough Prison.
79
202759
2037
para atuar na prisão de Petersburgo.
03:24
It was to work with 3,000 offenders
80
204796
3024
Foi para trabalhar com 3.000 infratores,
03:27
split into three cohorts of 1,000 each.
81
207820
2928
divididos em três grupos de 1.000 cada.
03:30
Now, each of those cohorts
82
210748
1989
Agora, cada um desses grupos
03:32
would get measured over the two years
83
212737
1831
será avaliado ao longo de 2 anos
03:34
that they were coming out of prison.
84
214568
1202
da sua saída da prisão.
03:35
They've got to have a year to commit their crimes,
85
215770
2055
Eles têm que ter um ano para cometer seus crimes,
03:37
six months to get through the court system,
86
217825
2545
seis meses para passar pelo sistema judicial,
03:40
and then they would be compared to a group
87
220370
2395
e, depois, serão comparados com um grupo
03:42
taken from the police national computer,
88
222765
2068
retirado do banco de dados da polícia nacional,
03:44
as similar as possible,
89
224833
1827
o mais semelhante possível.
03:46
and we would get paid
90
226660
1534
E nós seremos pagos
03:48
providing we achieved a hurdle rate of 10-percent reduction,
91
228194
2789
se conseguirmos atingir uma redução de 10%,
03:50
for every conviction event that didn't happen.
92
230983
3558
para cada condenação que não aconteça.
03:54
So we get paid for crimes saved.
93
234541
3477
Somos pagos por crimes não cometidos.
03:58
Now if we achieved that 10-percent reduction
94
238018
4104
E se nós atingirmos a redução de 10%
04:02
across all three cohorts,
95
242122
1685
em todos os três grupos,
04:03
then the investors get a seven and a half percent
96
243807
3140
os investidores têm um retorno anual
04:06
annualized return on their investment,
97
246947
2143
de 7,5% sobre o seu investimento.
04:09
and if we do better than that,
98
249090
1540
E se formos ainda melhor do que isso,
04:10
they can get up to 13 percent
99
250630
1596
eles podem receber um retorno anual
04:12
annualized return on their investment,
100
252226
2533
de até 13% sobre o investimento,
04:14
which is okay.
101
254759
2118
o que está bom.
04:16
So everyone wins here, right?
102
256877
3208
Então, todo mundo ganha aqui, certo?
04:20
The Ministry of Justice can try out a new program
103
260085
2715
O Ministério da Justiça pode experimentar um novo programa
04:22
and they only pay if it works.
104
262800
2443
e eles só pagam se funcionar.
04:25
Investors get two opportunities:
105
265243
2412
Os investidores têm duas oportunidades:
04:27
for the first time, they can invest in social change.
106
267655
3056
pela primeira vez, eles podem investir em mudança social.
04:30
Also, they make a reasonable return,
107
270711
2031
Além disso, eles têm um retorno razoável,
04:32
and they also know that
108
272742
2173
e eles também sabem que
04:34
first investors in these kinds of things,
109
274915
2272
os primeiros investidores nesses tipos de coisas,
04:37
they're going to have to believers.
110
277187
1657
eles vão ter que acreditar.
04:38
They're going to have to care in the social program,
111
278844
2103
Vão ter que se importar com o programa social.
04:40
but if this builds a track record
112
280947
1992
Mas se isso criar um histórico,
04:42
over five or 10 years,
113
282939
1448
ao longo de 5 ou 10 anos,
04:44
then you can widen that investor community
114
284387
2064
podemos ampliar essa comunidade de investidores,
04:46
as more people have confidence in the product.
115
286451
2456
já que mais pessoas confiarão no produto.
04:48
The service providers, well, for the first time,
116
288907
2188
Os prestadores de serviços, bem, pela primeira vez,
04:51
they've got an opportunity to provide services
117
291095
2859
eles têm a oportunidade de fornecer serviços
04:53
and grow the evidence for what they're doing
118
293954
2227
e aumentar as evidências do que eles estão fazendo,
04:56
in a really constructive way and learn
119
296181
2560
de uma forma muito construtiva, e aprender
04:58
and demonstrate the value of what they're doing
120
298741
1822
e demonstrar o valor do que estão fazendo
05:00
over five or six years, not just one or two
121
300563
2019
ao longo de cinco ou seis anos, e não apenas um ou dois,
05:02
as often happens at the moment.
122
302582
1841
como acontece muito, atualmente.
05:04
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
123
304423
3478
A sociedade ganha: menos crimes, menos vítimas.
05:07
Now, the offenders, they also benefit.
124
307901
2826
E os agressores, eles também se beneficiam.
05:10
Instead of just coming out of the prison
125
310727
1430
Em vez de apenas sair da prisão
05:12
with 46 pounds in their pocket,
126
312157
1924
com 46 libras no bolso,
05:14
half of them not knowing where they're spending
127
314081
1499
metade deles sem saber onde vão passar
05:15
their first night out of jail,
128
315580
2138
a primeira noite fora da prisão,
05:17
actually, someone meets them in prison,
129
317718
2919
alguém, de fato, vai encontrá-los na prisão,
05:20
learns about their issues,
130
320637
1864
conhece seus problemas,
05:22
meets them at the gate,
131
322501
1919
conversa com eles no portão,
05:24
takes them through to somewhere to stay,
132
324420
2753
leva-os a algum lugar para ficar,
05:27
connects them to benefits, connects them to employment,
133
327173
2418
coloca-os em contato com os benefícios, com o emprego,
05:29
drug rehabilitation, mental health,
134
329591
2068
reabilitação das drogas, saúde mental,
05:31
whatever's needed.
135
331659
1730
tudo o que for necessário.
05:33
So let's think of another example:
136
333389
2679
Então, vamos pensar em outro exemplo:
05:36
working with children in care.
137
336068
1890
trabalhar com cuidado de crianças.
05:37
Social impact bonds work great
138
337958
1624
Vínculos de impacto social funcionam muito bem
05:39
for any area where there is at the moment
139
339582
2661
para qualquer área em que há, no momento,
05:42
very expensive provision that produces
140
342243
2399
suprimentos muito caros que geram
05:44
poor outcomes for people.
141
344642
1574
resultados ruins para as pessoas.
05:46
So children in the state care
142
346216
1914
Assim, as crianças sob os cuidados do Estado
05:48
tend to do very badly.
143
348130
2435
tendem a se sair muito mal.
05:50
Only 13 percent achieve a reasonable level
144
350565
3925
Apenas 13% alcançam um nível razoável
05:54
of five GCSEs at 16,
145
354490
2899
de 5 matérias aos 16 anos,
05:57
against 58 percent of the wider population.
146
357389
2470
contra 58% da população em geral.
05:59
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
147
359859
3659
Mais perturbadoramente, 27% dos criminosos na prisão
06:03
have spent some time in care.
148
363518
2041
passaram algum tempo sob essa tutela.
06:05
And even more worryingly,
149
365559
1292
E ainda mais preocupante,
06:06
and this is a Home Office statistic,
150
366851
1972
e esta é uma estatística do Ministério de Interior,
06:08
70 percent of prostitutes
151
368823
1900
70% das prostitutas
06:10
have spent some time in care.
152
370723
2184
passaram algum tempo sob tutela do Estado.
06:12
The state is not a great parent.
153
372907
3000
O Estado não é um pai muito bom.
06:15
But there are great programs
154
375907
2825
Mas existem programas ótimos
06:18
for adolescents who are on the edge of care,
155
378732
3012
para os adolescentes que estão sob tutela,
06:21
and 30 percent of kids going into care
156
381744
1876
e 30% das crianças entrando sob tutela
06:23
are adolescents.
157
383620
1659
são adolescentes.
06:25
So we set up a program with Essex County Council
158
385279
2840
Então, criamos um programa com o Conselho do Condado de Essex
06:28
to test out intensive family therapeutic support
159
388119
3646
para testar o suporte terapêutico intensivo de família
06:31
for those families with adolescents
160
391765
3040
para as famílias com adolescentes
06:34
on the edge of the care system.
161
394805
1571
à beira do sistema de atendimento.
06:36
Essex only pays in the event
162
396376
2786
Essex paga apenas quando
06:39
that it's saving them care costs.
163
399162
2782
tiver economizando com as crianças.
06:41
Investors have put in 3.1 million pounds.
164
401944
2764
Os investidores puseram 3,1 milhões de libras.
06:44
That program started last month.
165
404708
2258
Esse programa começou no mês passado.
06:46
Others, around homelessness in London,
166
406966
2324
Outros, sobre a falta de moradias em Londres,
06:49
around youth and employment and education
167
409290
3880
sobre juventude e emprego e educação,
06:53
elsewhere in the country.
168
413170
1367
em outras partes do país.
06:54
There are now 13 social impact bonds in Britain,
169
414537
3355
Existem agora 13 vínculos de impacto social no Reino Unido,
06:57
and amazing levels of interest in this idea
170
417892
2475
e níveis de interesse surpreendentes nesta ideia
07:00
all over the world.
171
420367
1523
em todo o mundo.
07:01
So David Cameron's put 20 million pounds
172
421890
2715
David Cameron investiu 20 milhões de libras
07:04
into a social outcomes fund to support this idea.
173
424605
3250
em um fundo de resultados sociais para apoiar essa ideia.
07:07
Obama has suggested 300 million dollars
174
427855
3180
Obama sugeriu 300 milhões de dólares
07:11
in the U.S. budget for these kinds of ideas
175
431035
3533
no orçamento dos EUA para esses tipos de ideias
07:14
and structures to move it forward,
176
434568
1686
e planeja levá-las em frente.
07:16
and a lot of other countries
177
436254
1491
E um monte de outros países
07:17
are demonstrating considerable interest.
178
437745
2217
estão demonstrando grande interesse.
07:19
So what's caused this excitement?
179
439962
2056
Então, o que causou essa agitação?
07:22
Why is this so different for people?
180
442018
2519
Por que é tão diferente para as pessoas?
07:24
Well, the first piece, which we've talked about,
181
444537
2492
Bem, a primeira coisa, sobre o que já conversamos,
07:27
is innovation.
182
447029
1218
é a inovação.
07:28
It enables testing of new ideas
183
448247
3198
Ela permite o teste de novas ideias
07:31
in a way that's less difficult for everybody.
184
451445
3593
de uma forma que é menos difícil para todos.
07:35
The second piece it brings is rigor.
185
455038
2636
A segunda parte que traz é o rigor.
07:37
By working to outcomes, people really have to test
186
457674
3293
Ao trabalhar com os resultados, as pessoas têm que testar
07:40
and bring data into the situation that one's dealing with.
187
460967
3869
e trazer dados para a situação com que alguém está lidando.
07:44
So taking Peterborough as an example,
188
464845
2493
Assim, usando Petersburgo como exemplo,
07:47
we add case management
189
467338
2223
adicionamos gestão de casos
07:49
across all of the different organizations that we're working with
190
469561
2656
em todas as diferentes organizações com que estamos trabalhando,
07:52
so they know
191
472217
1285
para que elas saibam
07:53
what actually has been done with different prisoners,
192
473502
2149
o que realmente foi feito com os prisioneiros,
07:55
and at the same time they learn
193
475651
2069
e, ao mesmo tempo, aprendem
07:57
from the Ministry of Justice, and we learn,
194
477720
2426
com o Ministério da Justiça, e nós aprendemos,
08:00
because we pushed for the data,
195
480146
1735
porque pressionamos para conseguir os dados,
08:01
what actually happens, whether they get re-arrested or not.
196
481881
2207
o que realmente aconteceu: se eles forem presos de novo ou não.
08:04
And we learn and adapt the program accordingly.
197
484088
3288
E aprendemos e adaptamos o programa adequadamente.
08:07
And this leads to the third element, which is new,
198
487376
2937
E isso leva ao terceiro elemento, que é novo,
08:10
and that's flexibility.
199
490313
2102
e é a flexibilidade.
08:12
Because normal contracting for things,
200
492415
3113
Porque a contratação normal das coisas,
08:15
when you're spending government money,
201
495528
2061
quando se está gastando o dinheiro do governo,
08:17
you're spending our money, tax money,
202
497589
2511
se está gastando o nosso dinheiro, o dinheiro dos impostos,
08:20
and the people who are in charge of that are very aware of it
203
500100
2697
e as pessoas responsáveis por isso são muito conscientes disso,
08:22
so the temptation is to control exactly how you spend it.
204
502797
3850
e a tentação é controlar exatamente como se gasta.
08:26
Now any entrepreneur in the room knows
205
506647
3053
Bem, qualquer empreendedor no salão sabe
08:29
that version 1.0, the business plan,
206
509700
2097
que a versão 1.0 do plano de negócios
08:31
is not the one that generally works.
207
511797
2847
não é a que geralmente funciona.
08:34
So when you're trying to do something like this,
208
514644
2303
Então, quando se está tentando fazer algo assim,
08:36
you need the flexibility to adapt the program.
209
516947
2693
precisa-se de flexibilidade para adaptar o programa.
08:39
And again, in Peterborough, we started off
210
519640
2712
E, novamente, em Petersburgo, começamos
08:42
with a program, but we also collected data,
211
522352
4157
com um programa, mas também, coletamos dados,
08:46
and over the period of time,
212
526509
1877
e, depois de um período,
08:48
we nuanced and changed that program
213
528386
2198
nós detalhamos e mudamos o programa
08:50
to add a range of other elements,
214
530584
2620
para adicionar uma variedade de outros elementos,
08:53
so that the service adapts
215
533204
1765
de modo que o serviço se adapte
08:54
and we meet the needs of the long term
216
534969
2501
e nós atendamos às necessidades de longo prazo
08:57
as well as the short term:
217
537470
2064
tanto quanto às de curto prazo:
08:59
greater engagement from the prisoners,
218
539534
3109
maior envolvimento dos prisioneiros,
09:02
longer-term engagement as well.
219
542643
2779
envolvimento a longo prazo também.
09:05
The last element is partnership.
220
545422
2536
O último elemento é a parceria.
09:07
There is, at the moment, a stale debate going on very often:
221
547958
3177
Existe, no momento, um antigo debate acontecendo com muita frequência:
09:11
state's better, public sector's better,
222
551135
2125
o Estado é melhor? O setor público é melhor?
09:13
private sector's better, social sector's better,
223
553260
3511
O setor privado é melhor? O setor social é melhor?
09:16
for a lot of these programs.
224
556771
1668
Para muitos desses programas.
09:18
Actually, for creating social change,
225
558439
1982
Na verdade, para criar mudança social,
09:20
we need to bring in the expertise
226
560421
1739
precisamos trazer a experiência
09:22
from all of those parties
227
562160
1696
de todos esses setores
09:23
in order to make this work.
228
563856
1588
para fazer com que funcione.
09:25
And this creates a structure
229
565444
2043
E isso cria uma estrutura,
09:27
through which they can combine.
230
567487
1975
através da qual, eles podem se combinar.
09:29
So where does this leave us?
231
569462
1932
Então, onde ficamos com isso tudo?
09:31
This leaves us with a way
232
571394
1834
Ficamos com um maneira
09:33
that people can invest in social change.
233
573228
2987
pela qual as pessoas podem investir na mudança social.
09:36
We've met thousands, possibly millions of people,
234
576215
2987
Já conhecemos milhares, talvez milhões de pessoas,
09:39
who want the opportunity to invest in social change.
235
579202
2433
que querem a oportunidade de investir na mudança social.
09:41
We've met champions all over the public sector
236
581635
3089
Conhecemos campeões em todo o setor público
09:44
keen to make these kinds of differences.
237
584724
2415
ansiosos para fazer a diferença.
09:47
With this kind of model,
238
587139
1785
Com este tipo de modelo,
09:48
we can help bring them together.
239
588924
1936
podemos ajudar a uni-los.
09:50
Thank you.
240
590860
1962
Obrigado.
09:52
(Applause)
241
592822
4200
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7