Toby Eccles: Invest in social change

Toby Eccles: Invertir en el cambio social

79,086 views ・ 2013-12-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dana Scarinci Revisor: Sebastian Betti
00:12
I'm here today to talk about social change,
0
12397
3560
Estoy hoy aquí para hablar del cambio social.
00:15
not a new therapy or a new intervention
1
15957
3283
No de una terapia nueva, ni de una nueva intervención,
00:19
or a new way of working with kids or something like that,
2
19240
2717
ni una nueva forma de trabajar con niños, ni nada por el estilo,
00:21
but a new business model for social change,
3
21957
2945
sino de un nuevo modelo empresarial para hacer cambios sociales,
00:24
a new way of tackling the problem.
4
24902
2907
una nueva forma de abordar el problema.
00:27
In Britain, 63 percent of all men
5
27809
4174
En Inglaterra, el 68 % de todos los hombres
00:31
who come out of short sentences from prison
6
31983
3063
que salen de prisión después de penas cortas
00:35
re-offend again within a year.
7
35046
2521
vuelve a delinquir en un año.
00:37
Now how many previous offenses
8
37567
2618
Ahora bien, ¿cuántos delitos
00:40
do you think they have on average
9
40185
2383
creen que, de media,
00:42
managed to commit?
10
42568
2585
han cometido con anterioridad?
00:45
Forty-three.
11
45153
2148
Cuarenta y tres.
00:47
And how many previous times do you think they've been in prison?
12
47301
3663
¿Y cuántas veces creen que han estado en la cárcel antes?
00:50
Seven.
13
50964
1187
Siete.
00:52
So we went to talk to the Ministry of Justice,
14
52151
2814
Así que fuimos a hablar con el Ministerio de Justicia,
00:54
and we said to the Ministry of Justice,
15
54965
1888
y le preguntamos:
00:56
what's it worth to you
16
56853
2352
¿cuánto valdría para Uds.
00:59
if fewer of these guys re-offend?
17
59205
2177
que menos de estos hombres volvieran a delinquir?
01:01
It's got to be worth something, right?
18
61382
2169
Eso tiene que valer algo, ¿no?
01:03
I mean, there's prison costs,
19
63551
1827
Quiero decir que hay gastos en prisión,
01:05
there's police costs, there's court costs,
20
65378
3528
gastos en policía, gastos judiciales,
01:08
all these things that you're spending money on
21
68906
2732
todos esas cosas en las que están gastando el dinero
01:11
to deal with these guys. What's it worth?
22
71638
2513
para hacerse cargo de ellos. ¿Cuánto vale eso?
01:14
Now, of course, we care about the social value.
23
74151
2995
Y bueno, claro que nos importa el valor social.
01:17
Social Finance, the organization I helped set up,
24
77146
3286
A la organización que contribuí a fundar,
01:20
cares about social stuff.
25
80432
2243
"Social Finance", le importa el tema social.
01:22
But we wanted to make the economic case,
26
82675
3042
Pero queríamos apelar a lo económico
01:25
because if we could make the economic case,
27
85717
1778
porque si hacíamos de esto una cuestión económica
01:27
then the value of doing this would be completely compelling.
28
87495
3021
el valor económico de hacerlo sería de gran persuasión.
01:30
And if we can agree on both a value
29
90516
2835
Y si conseguimos ponernos de acuerdo
01:33
and a way of measuring whether we've been
30
93351
2337
en un precio y en una forma de medir
01:35
successful at reducing that re-offending,
31
95688
2398
si hemos tenido éxito en reducir la reincidencia criminal,
01:38
then we can do something
32
98086
1971
entonces podemos hacer algo
01:40
we think rather interesting.
33
100057
2563
que nos parece bastante interesante.
01:42
The idea is called the social impact bond.
34
102620
3924
La idea se llama el "bono de impacto social".
01:46
Now, the social impact bond is simply saying,
35
106544
2377
El bono de impacto social simplemente supone,
01:48
if we can get the government to agree,
36
108921
1639
si el gobierno lo acepta,
01:50
that we can create a contract where
37
110560
2751
que podemos crear un contrato
01:53
they only pay if it worked.
38
113311
3459
en el que ellos solo pagan si el proyecto funciona.
01:56
So that means that they can try out new stuff
39
116770
3169
Esto significa que pueden probar cosas nuevas
01:59
without the embarrassment
40
119939
1463
sin lo vergonzoso
02:01
of having to pay if it didn't work,
41
121402
2008
de tener que pagar algo si no funciona,
02:03
which for still quite a lot of bits of government,
42
123410
1672
lo cual, para muchas partes del gobierno,
02:05
that's a serious issue.
43
125082
1347
todavía es una cuestión importante.
02:06
Now, many of you may have noticed
44
126429
1595
Pero muchos habrán notado
02:08
there's a problem at this point,
45
128024
1486
que hay un problema en este punto.
02:09
and that is that it takes a long time to measure
46
129510
2214
Porque lleva mucho tiempo medir
02:11
whether those outcomes have happened.
47
131724
2766
si se consiguen resultados o no.
02:14
So we have to raise some money.
48
134490
3216
Así que tenemos que recaudar dinero.
02:17
We use the contract to raise money
49
137706
2447
Usamos el contrato para recaudar dinero
02:20
from socially motivated investors.
50
140153
2224
de inversores con motivaciones sociales.
02:22
Socially motivated investors:
51
142377
2354
Inversores con motivaciones sociales:
02:24
there's an interesting idea, right?
52
144731
2298
ahí va una idea interesante, ¿no?
02:27
But actually, there's a lot of people who,
53
147029
2391
Pero, en realidad, hay mucha gente a la que,
02:29
if they're given the chance,
54
149420
1233
si se le diera la oportunidad,
02:30
would love to invest in something
55
150653
1882
le encantaría invertir en cosas
02:32
that does social good.
56
152535
2763
que contribuyen al bien social.
02:35
And here's the opportunity.
57
155298
1973
Y aquí está la oportunidad.
02:37
Do you want to also help government find
58
157271
2257
¿Quieres, también, ayudar al gobierno
02:39
whether there's a better economic model,
59
159528
2436
a averiguar si hay un mejor modelo económico?
02:41
not just leaving these guys to come out of prison
60
161964
2376
¿No dejar a estos hombres salir de la cárcel
02:44
and waiting till they re-offend and putting them back in again,
61
164340
2871
y esperar a que vuelvan a delinquir para encarcelarlos otra vez,
02:47
but actually working with them
62
167211
1557
sino trabajar con ellos
02:48
to move to a different path
63
168768
1559
para tomar un camino diferente
02:50
to end up with fewer crimes
64
170327
2599
que resulte en menos crímenes
02:52
and fewer victims?
65
172926
2015
y menos víctimas?
02:54
So we find some investors,
66
174941
2511
Así que encontramos algunos inversores
02:57
and they pay for a set of services,
67
177452
2370
que pagan por una serie de servicios,
02:59
and if those services are successful,
68
179822
2265
y si esos servicios tienen éxito,
03:02
then they improve outcomes,
69
182087
2493
entonces los resultados mejoran,
03:04
and with those measured reductions in re-offending,
70
184580
2641
y con estas reducciones calculadas del crimen
03:07
government saves money,
71
187221
1075
el gobierno ahorra dinero,
03:08
and with those savings,
72
188296
1537
y con ese dinero
03:09
they can pay outcomes.
73
189833
2454
pueden pagar los buenos resultados.
03:12
And the investors do not just get their money back,
74
192287
2176
Y los inversores no se limitan a recuperar su dinero,
03:14
but they make a return.
75
194463
2008
sino que obtienen ganancias.
03:16
So in March 2010, we signed
76
196471
2441
En marzo de 2010
03:18
the first social impact bond
77
198912
2020
firmamos el primer bono de impacto social
03:20
with the Ministry of Justice
78
200932
1827
con el Ministerio de Justicia
03:22
around Peterborough Prison.
79
202759
2037
en torno a la cárcel de Peterborough.
03:24
It was to work with 3,000 offenders
80
204796
3024
Se iba a trabajar con 3000 criminales
03:27
split into three cohorts of 1,000 each.
81
207820
2928
separados en 3 grupos de 1000 cada uno.
03:30
Now, each of those cohorts
82
210748
1989
Cada uno de esos grupos
03:32
would get measured over the two years
83
212737
1831
sería evaluado durante 2 años
03:34
that they were coming out of prison.
84
214568
1202
después de salir de la cárcel.
03:35
They've got to have a year to commit their crimes,
85
215770
2055
Tenían un año para cometer los crímenes,
03:37
six months to get through the court system,
86
217825
2545
6 meses para pasar por el sistema judicial
03:40
and then they would be compared to a group
87
220370
2395
y después los compararíamos
03:42
taken from the police national computer,
88
222765
2068
con un grupo, tan parecido como fuera posible,
03:44
as similar as possible,
89
224833
1827
sacado de los ordenadores de la policía nacional,
03:46
and we would get paid
90
226660
1534
y cobraríamos por cada condena que no tenía lugar,
03:48
providing we achieved a hurdle rate of 10-percent reduction,
91
228194
2789
pero solo si conseguíamos
03:50
for every conviction event that didn't happen.
92
230983
3558
un mínimo de un 10 % de reducción del crimen.
03:54
So we get paid for crimes saved.
93
234541
3477
Es decir, nos pagan por crímenes evitados.
03:58
Now if we achieved that 10-percent reduction
94
238018
4104
Y si conseguimos esa reducción
04:02
across all three cohorts,
95
242122
1685
del 10 % en los 3 grupos,
04:03
then the investors get a seven and a half percent
96
243807
3140
los inversores reciben un beneficio anual
04:06
annualized return on their investment,
97
246947
2143
del 7,5 % de su inversión,
04:09
and if we do better than that,
98
249090
1540
y si lo hacemos todavía mejor
04:10
they can get up to 13 percent
99
250630
1596
pueden recibir hasta un 13 %
04:12
annualized return on their investment,
100
252226
2533
de beneficios anuales de su inversión.
04:14
which is okay.
101
254759
2118
Lo cual no está mal.
04:16
So everyone wins here, right?
102
256877
3208
Así que todo el mundo gana, ¿no?
04:20
The Ministry of Justice can try out a new program
103
260085
2715
El Ministerio de Justicia puede probar un programa nuevo
04:22
and they only pay if it works.
104
262800
2443
y solo paga si funciona.
04:25
Investors get two opportunities:
105
265243
2412
Los inversores tienen 2 oportunidades:
04:27
for the first time, they can invest in social change.
106
267655
3056
por primera vez, pueden invertir en el cambio social.
04:30
Also, they make a reasonable return,
107
270711
2031
Además, consiguen ganancias razonables,
04:32
and they also know that
108
272742
2173
y también saben que los primeros inversores
04:34
first investors in these kinds of things,
109
274915
2272
en este tipo de cosas
04:37
they're going to have to believers.
110
277187
1657
tienen que creer en la causa.
04:38
They're going to have to care in the social program,
111
278844
2103
Va a tener que importarles el programa social,
04:40
but if this builds a track record
112
280947
1992
pero si se crea una trayectoria positiva
04:42
over five or 10 years,
113
282939
1448
en 5 o 10 años,
04:44
then you can widen that investor community
114
284387
2064
entonces podemos ampliar nuestra base de inversores
04:46
as more people have confidence in the product.
115
286451
2456
a medida que más gente confía en el producto.
04:48
The service providers, well, for the first time,
116
288907
2188
Los proveedores de servicios tienen la oportunidad,
04:51
they've got an opportunity to provide services
117
291095
2859
por primera vez, de dar servicios
04:53
and grow the evidence for what they're doing
118
293954
2227
y aportar pruebas de lo que están haciendo
04:56
in a really constructive way and learn
119
296181
2560
de forma muy constructiva, y de aprender
04:58
and demonstrate the value of what they're doing
120
298741
1822
y de demostrar el valor de lo que están haciendo
05:00
over five or six years, not just one or two
121
300563
2019
en un período de 5 o 6 años, no solo 1 o 2,
05:02
as often happens at the moment.
122
302582
1841
como suele ocurrir ahora.
05:04
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
123
304423
3478
La sociedad gana: menos crímenes, menos víctimas.
05:07
Now, the offenders, they also benefit.
124
307901
2826
Y los delincuentes también se benefician.
05:10
Instead of just coming out of the prison
125
310727
1430
En lugar de salir de la cárcel
05:12
with 46 pounds in their pocket,
126
312157
1924
con 46 libras en el bolsillo,
05:14
half of them not knowing where they're spending
127
314081
1499
las mitad de ellos sin saber dónde van a pasar
05:15
their first night out of jail,
128
315580
2138
su primera noche fuera de la cárcel,
05:17
actually, someone meets them in prison,
129
317718
2919
lo que ocurre es que alguien los conoce en prisión,
05:20
learns about their issues,
130
320637
1864
se interesa por sus problemas,
05:22
meets them at the gate,
131
322501
1919
los recoge en la puerta de salida
05:24
takes them through to somewhere to stay,
132
324420
2753
y los lleva a algún lugar donde poder vivir,
05:27
connects them to benefits, connects them to employment,
133
327173
2418
les da acceso a ayudas, les da acceso a empleo,
05:29
drug rehabilitation, mental health,
134
329591
2068
a rehabilitación, a tratamiento psicológico
05:31
whatever's needed.
135
331659
1730
a lo que sea que necesiten.
05:33
So let's think of another example:
136
333389
2679
Y pensemos en otro ejemplo:
05:36
working with children in care.
137
336068
1890
trabajar con niños en sistemas de acogida.
05:37
Social impact bonds work great
138
337958
1624
Los bonos de impacto social funcionan muy bien
05:39
for any area where there is at the moment
139
339582
2661
en cualquier campo que, en este momento,
05:42
very expensive provision that produces
140
342243
2399
resulte muy caro cubrir
05:44
poor outcomes for people.
141
344642
1574
y produzca malos resultados para la gente.
05:46
So children in the state care
142
346216
1914
A los niños en manos del gobierno
05:48
tend to do very badly.
143
348130
2435
tienden a irles las cosas muy mal.
05:50
Only 13 percent achieve a reasonable level
144
350565
3925
Solo el 13 % ha conseguido un nivel razonable
05:54
of five GCSEs at 16,
145
354490
2899
de educación secundaria a los 16,
05:57
against 58 percent of the wider population.
146
357389
2470
frente al 58 % de la población general.
05:59
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
147
359859
3659
Y lo que es más preocupante, el 27 % de los delincuentes en prisión
06:03
have spent some time in care.
148
363518
2041
han pasado por programas de acogida.
06:05
And even more worryingly,
149
365559
1292
Y todavía más preocupante,
06:06
and this is a Home Office statistic,
150
366851
1972
y esto es una estadística del Ministerio de Interior,
06:08
70 percent of prostitutes
151
368823
1900
el 70 % de las prostitutas
06:10
have spent some time in care.
152
370723
2184
han pasado por programas de acogida.
06:12
The state is not a great parent.
153
372907
3000
El estado no es un gran padre.
06:15
But there are great programs
154
375907
2825
Pero hay muchos programas muy buenos
06:18
for adolescents who are on the edge of care,
155
378732
3012
para adolescentes en riesgo de caer en estos programas
06:21
and 30 percent of kids going into care
156
381744
1876
y el 30 % de los niños que entran en estos programas
06:23
are adolescents.
157
383620
1659
son adolescentes.
06:25
So we set up a program with Essex County Council
158
385279
2840
Así que iniciamos un programa con el concejo del condado de Essex
06:28
to test out intensive family therapeutic support
159
388119
3646
para probar nuestro apoyo familiar terapéutico intensivo
06:31
for those families with adolescents
160
391765
3040
con aquellas familias con adolescentes
06:34
on the edge of the care system.
161
394805
1571
a punto de caer en el sistema de acogida.
06:36
Essex only pays in the event
162
396376
2786
Essex solo paga en el caso
06:39
that it's saving them care costs.
163
399162
2782
de que se les ahorren costes de acogida.
06:41
Investors have put in 3.1 million pounds.
164
401944
2764
Los inversores han dado 3,1 millones de libras.
06:44
That program started last month.
165
404708
2258
Este programa empezó el mes pasado.
06:46
Others, around homelessness in London,
166
406966
2324
Otros, que se ocupan de las personas sin hogar en Londres,
06:49
around youth and employment and education
167
409290
3880
o de la juventud y el desempleo y la educación
06:53
elsewhere in the country.
168
413170
1367
en otros lugares del país.
06:54
There are now 13 social impact bonds in Britain,
169
414537
3355
En este momento, en Inglaterra, hay 13 bonos de impacto social
06:57
and amazing levels of interest in this idea
170
417892
2475
y unos niveles increíbles de interés en esta idea
07:00
all over the world.
171
420367
1523
por todo el mundo.
07:01
So David Cameron's put 20 million pounds
172
421890
2715
David Cameron ha invertido 20 millones de libras
07:04
into a social outcomes fund to support this idea.
173
424605
3250
en un fondo social para apoyar esta idea.
07:07
Obama has suggested 300 million dollars
174
427855
3180
Obama ha sugerido invertir 300 millones de dólares
07:11
in the U.S. budget for these kinds of ideas
175
431035
3533
del presupuesto de EE.UU. para impulsar
07:14
and structures to move it forward,
176
434568
1686
este tipo de ideas y estructuras,
07:16
and a lot of other countries
177
436254
1491
y muchos otros países
07:17
are demonstrating considerable interest.
178
437745
2217
están mostrando un interés considerable.
07:19
So what's caused this excitement?
179
439962
2056
Pero, ¿qué ha causado este interés?
07:22
Why is this so different for people?
180
442018
2519
¿Por qué le resulta tan diferente a la gente?
07:24
Well, the first piece, which we've talked about,
181
444537
2492
Bueno, el primer componente, del que ya hemos hablado
07:27
is innovation.
182
447029
1218
es la innovación.
07:28
It enables testing of new ideas
183
448247
3198
Permite probar ideas nuevas
07:31
in a way that's less difficult for everybody.
184
451445
3593
de una forma menos difícil para todos.
07:35
The second piece it brings is rigor.
185
455038
2636
El segundo componente es el rigor.
07:37
By working to outcomes, people really have to test
186
457674
3293
Como estamos orientados a los resultados, la gente tiene que analizar de verdad
07:40
and bring data into the situation that one's dealing with.
187
460967
3869
y aportar datos a la situación en la que están trabajando.
07:44
So taking Peterborough as an example,
188
464845
2493
Así que tomando Peterborough como ejemplo,
07:47
we add case management
189
467338
2223
añadimos gestión de casos
07:49
across all of the different organizations that we're working with
190
469561
2656
en todas las diferentes organizaciones con las que estamos trabajamos
07:52
so they know
191
472217
1285
para que sepan qué se ha hecho
07:53
what actually has been done with different prisoners,
192
473502
2149
con los diferentes presos,
07:55
and at the same time they learn
193
475651
2069
y también les llega información del Ministerio de Justicia
07:57
from the Ministry of Justice, and we learn,
194
477720
2426
y nosotros también sabemos
08:00
because we pushed for the data,
195
480146
1735
qué ocurre realmente
08:01
what actually happens, whether they get re-arrested or not.
196
481881
2207
si los han vuelto a arrestar o no.
08:04
And we learn and adapt the program accordingly.
197
484088
3288
Y aprendemos y adaptamos el programa en consecuencia.
08:07
And this leads to the third element, which is new,
198
487376
2937
Y esto nos llevo al tercer elemento, que es nuevo,
08:10
and that's flexibility.
199
490313
2102
la flexibilidad.
08:12
Because normal contracting for things,
200
492415
3113
Porque cuando te estás gastando dinero público
08:15
when you're spending government money,
201
495528
2061
haciendo contratos tradicionales,
08:17
you're spending our money, tax money,
202
497589
2511
te estás gastando nuestro dinero, dinero de impuestos,
08:20
and the people who are in charge of that are very aware of it
203
500100
2697
y la gente que está a cargo es muy consciente de ello,
08:22
so the temptation is to control exactly how you spend it.
204
502797
3850
así que la tendencia es controlar minuciosamente cómo se gasta.
08:26
Now any entrepreneur in the room knows
205
506647
3053
Ahora bien, cualquier emprendedor en la sala sabe
08:29
that version 1.0, the business plan,
206
509700
2097
que la versión 1.0 del plan de negocios,
08:31
is not the one that generally works.
207
511797
2847
no es la que suele funcionar.
08:34
So when you're trying to do something like this,
208
514644
2303
Así que cuando haces algo como esto,
08:36
you need the flexibility to adapt the program.
209
516947
2693
necesitas flexibilidad para adaptar el programa.
08:39
And again, in Peterborough, we started off
210
519640
2712
En Peterborough empezamos con un programa
08:42
with a program, but we also collected data,
211
522352
4157
pero también recogimos información
08:46
and over the period of time,
212
526509
1877
y durante el tiempo del proyecto
08:48
we nuanced and changed that program
213
528386
2198
adaptamos y cambiamos ese programa
08:50
to add a range of other elements,
214
530584
2620
para añadir otros elementos
08:53
so that the service adapts
215
533204
1765
para que el servicio se adaptase
08:54
and we meet the needs of the long term
216
534969
2501
y cubriera tanto las necesidades a largo plazo
08:57
as well as the short term:
217
537470
2064
como las necesidades a corto plazo:
08:59
greater engagement from the prisoners,
218
539534
3109
mayor participación de los presos,
09:02
longer-term engagement as well.
219
542643
2779
y también compromiso a largo plazo.
09:05
The last element is partnership.
220
545422
2536
El último elemento es la colaboración.
09:07
There is, at the moment, a stale debate going on very often:
221
547958
3177
En este momento continúa surgiendo a menudo un antiguo debate
09:11
state's better, public sector's better,
222
551135
2125
en torno a muchos de estos programas:
09:13
private sector's better, social sector's better,
223
553260
3511
el estado es mejor, el sector público es mejor,
09:16
for a lot of these programs.
224
556771
1668
el sector privado es mejor, el sector social es mejor.
09:18
Actually, for creating social change,
225
558439
1982
En realidad, para provocar un cambio social,
09:20
we need to bring in the expertise
226
560421
1739
necesitamos usar la experiencia
09:22
from all of those parties
227
562160
1696
de todos esos sectores
09:23
in order to make this work.
228
563856
1588
para que esto funcione.
09:25
And this creates a structure
229
565444
2043
Y este proyecto crea un estructura
09:27
through which they can combine.
230
567487
1975
a través de la que pueden combinarse.
09:29
So where does this leave us?
231
569462
1932
¿Dónde nos deja esto?
09:31
This leaves us with a way
232
571394
1834
Nos deja con una manera
09:33
that people can invest in social change.
233
573228
2987
que permite que la gente invierta en cambio social.
09:36
We've met thousands, possibly millions of people,
234
576215
2987
Hemos conocido miles, tal vez millones de personas,
09:39
who want the opportunity to invest in social change.
235
579202
2433
que quieren la oportunidad de invertir en el cambio social.
09:41
We've met champions all over the public sector
236
581635
3089
Hemos conocido a campeones por todas partes del sector público
09:44
keen to make these kinds of differences.
237
584724
2415
dispuestos a hacer la diferencia de esta manera.
09:47
With this kind of model,
238
587139
1785
Con este tipo de modelo
09:48
we can help bring them together.
239
588924
1936
podemos ayudar a ponerlos en contacto.
09:50
Thank you.
240
590860
1962
Gracias.
09:52
(Applause)
241
592822
4200
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7