Toby Eccles: Invest in social change

Toby Eccles: Investir dans la transformation sociale

78,968 views

2013-12-02 ・ TED


New videos

Toby Eccles: Invest in social change

Toby Eccles: Investir dans la transformation sociale

78,968 views ・ 2013-12-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mathieu Bastien Relecteur: Yatzil Gomez
00:12
I'm here today to talk about social change,
0
12397
3560
Je suis ici pour vous parler de transformation sociale.
00:15
not a new therapy or a new intervention
1
15957
3283
Il ne s'agit pas d'une nouvelle thérapie ou une nouvelle intervention
00:19
or a new way of working with kids or something like that,
2
19240
2717
ou un nouveau moyen de travailler avec des enfants ou quelque chose comme ça.
00:21
but a new business model for social change,
3
21957
2945
Il s'agit d'un nouveau modèle économique pour la transformation sociale,
00:24
a new way of tackling the problem.
4
24902
2907
une nouvelle perspective de solution.
00:27
In Britain, 63 percent of all men
5
27809
4174
En Grande-Bretagne, 63 pour cent de tous les hommes
00:31
who come out of short sentences from prison
6
31983
3063
qui sortent de prison après une courte peine
00:35
re-offend again within a year.
7
35046
2521
récidivent en moins d'un an.
00:37
Now how many previous offenses
8
37567
2618
Question : combien de délits
00:40
do you think they have on average
9
40185
2383
pensez-vous qu'ils ont déjà commis
00:42
managed to commit?
10
42568
2585
en moyenne ?
00:45
Forty-three.
11
45153
2148
Quarante-trois.
00:47
And how many previous times do you think they've been in prison?
12
47301
3663
Et combien de fois pensez-vous qu'ils ont déjà été en prison par le passé ?
00:50
Seven.
13
50964
1187
Sept.
00:52
So we went to talk to the Ministry of Justice,
14
52151
2814
Nous sommes donc allés voir le ministère de la Justice
00:54
and we said to the Ministry of Justice,
15
54965
1888
et nous leur avons dit :
00:56
what's it worth to you
16
56853
2352
combien donneriez-vous
00:59
if fewer of these guys re-offend?
17
59205
2177
pour diminuer le nombre de récidivistes ?
01:01
It's got to be worth something, right?
18
61382
2169
Ça doit bien avoir une valeur financière, n'est-ce pas ?
01:03
I mean, there's prison costs,
19
63551
1827
Ça coute de l'argent :
01:05
there's police costs, there's court costs,
20
65378
3528
la prison, la police, les tribunaux...
01:08
all these things that you're spending money on
21
68906
2732
Toutes ces choses qu'il faut payer pour s'occuper de ces gens-là.
01:11
to deal with these guys. What's it worth?
22
71638
2513
Quel prix mettriez-vous dessus ?
01:14
Now, of course, we care about the social value.
23
74151
2995
Bien sûr, nous prenons en compte la valeur sociale.
01:17
Social Finance, the organization I helped set up,
24
77146
3286
'Social Finance', l'organisation que j'ai aidé à monter,
01:20
cares about social stuff.
25
80432
2243
fait du social.
01:22
But we wanted to make the economic case,
26
82675
3042
Mais nous tenions à mettre en avant l'aspect économique,
01:25
because if we could make the economic case,
27
85717
1778
parce que si on arrivait à faire comprendre cet aspect,
01:27
then the value of doing this would be completely compelling.
28
87495
3021
la valeur de ce qu'on fait serait absolument assourdissante.
01:30
And if we can agree on both a value
29
90516
2835
Si on peut trouver un accord à la fois sur la valeur
01:33
and a way of measuring whether we've been
30
93351
2337
et sur la manière de mesurer notre réussite
01:35
successful at reducing that re-offending,
31
95688
2398
dans la réduction des récidives,
01:38
then we can do something
32
98086
1971
alors on arrivera à quelque chose
01:40
we think rather interesting.
33
100057
2563
qui nous semble plutôt intéressant.
01:42
The idea is called the social impact bond.
34
102620
3924
L'idée s'appelle le obligation d'impact social.
01:46
Now, the social impact bond is simply saying,
35
106544
2377
Il s'agit simplement de dire :
01:48
if we can get the government to agree,
36
108921
1639
on va convaincre le gouvernement
01:50
that we can create a contract where
37
110560
2751
de nous laisser créer un contrat pour lequel l'Etat
01:53
they only pay if it worked.
38
113311
3459
ne paie que si ça marche.
01:56
So that means that they can try out new stuff
39
116770
3169
Du coup, ils peuvent essayer de nouveaux trucs
01:59
without the embarrassment
40
119939
1463
sans le risque de devoir payer
02:01
of having to pay if it didn't work,
41
121402
2008
si ça ne marche pas.
02:03
which for still quite a lot of bits of government,
42
123410
1672
Et pour beaucoup de ministères et d'administrations,
02:05
that's a serious issue.
43
125082
1347
ça reste un gros problème.
02:06
Now, many of you may have noticed
44
126429
1595
Parmi vous, plusieurs auront remarqué
02:08
there's a problem at this point,
45
128024
1486
qu'on est ici face à un problème :
02:09
and that is that it takes a long time to measure
46
129510
2214
ça prend du temps de mesurer
02:11
whether those outcomes have happened.
47
131724
2766
si les résultats se concrétisent.
02:14
So we have to raise some money.
48
134490
3216
Donc, il nous faut lever des fonds.
02:17
We use the contract to raise money
49
137706
2447
Nous utilisons les contrats pour lever des fonds
02:20
from socially motivated investors.
50
140153
2224
auprès d'investisseurs intéressés par le social.
02:22
Socially motivated investors:
51
142377
2354
Investisseurs intéressés par le social :
02:24
there's an interesting idea, right?
52
144731
2298
notion intéressante, n'est-ce pas ?
02:27
But actually, there's a lot of people who,
53
147029
2391
Mais en fait, il y a beaucoup de gens qui,
02:29
if they're given the chance,
54
149420
1233
s'ils en ont l'occasion,
02:30
would love to invest in something
55
150653
1882
aimeraient beaucoup investir dans quelque chose
02:32
that does social good.
56
152535
2763
qui soit socialement positif.
02:35
And here's the opportunity.
57
155298
1973
Et nous avons ici cette opportunité.
02:37
Do you want to also help government find
58
157271
2257
Voulez-vous également aider le gouvernement
02:39
whether there's a better economic model,
59
159528
2436
à trouver s'il peut y avoir un meilleur modèle économique,
02:41
not just leaving these guys to come out of prison
60
161964
2376
plutôt que de laisser ces gens sortir de prison
02:44
and waiting till they re-offend and putting them back in again,
61
164340
2871
et attendre qu'ils récidivent pour les remettre en prison,
02:47
but actually working with them
62
167211
1557
et au contraire travailler avec eux
02:48
to move to a different path
63
168768
1559
pour les conduire sur un autre chemin,
02:50
to end up with fewer crimes
64
170327
2599
et au final se retrouver avec moins de criminalité
02:52
and fewer victims?
65
172926
2015
et moins de victimes ?
02:54
So we find some investors,
66
174941
2511
Nous trouvons donc des investisseurs,
02:57
and they pay for a set of services,
67
177452
2370
qui paient pour un ensemble de services
02:59
and if those services are successful,
68
179822
2265
et si ces services sont couronnés de succès,
03:02
then they improve outcomes,
69
182087
2493
les résultats augmentent,
03:04
and with those measured reductions in re-offending,
70
184580
2641
et grâce aux diminutions mesurées de récidives
03:07
government saves money,
71
187221
1075
l'Etat économise de l'argent,
03:08
and with those savings,
72
188296
1537
et grâce à ces économies,
03:09
they can pay outcomes.
73
189833
2454
il paye pour les résultats obtenus.
03:12
And the investors do not just get their money back,
74
192287
2176
Et les investisseurs ne se contentent pas de récupérer leur argent,
03:14
but they make a return.
75
194463
2008
ils réalisent un profit.
03:16
So in March 2010, we signed
76
196471
2441
Ainsi, en mars 2010,
03:18
the first social impact bond
77
198912
2020
nous avons signé la première obligation à impact social
03:20
with the Ministry of Justice
78
200932
1827
avec le ministère de la Justice
03:22
around Peterborough Prison.
79
202759
2037
concernant la prison de Petersborough.
03:24
It was to work with 3,000 offenders
80
204796
3024
Il s'agissait de travailler avec 3000 délinquants
03:27
split into three cohorts of 1,000 each.
81
207820
2928
divisés en grands groupes de 1000 chacun.
03:30
Now, each of those cohorts
82
210748
1989
Chacun de ces groupes
03:32
would get measured over the two years
83
212737
1831
serait évalué sur les deux années
03:34
that they were coming out of prison.
84
214568
1202
suivant leur sortie de prison.
03:35
They've got to have a year to commit their crimes,
85
215770
2055
On laisse passer un an, le temps de récidiver,
03:37
six months to get through the court system,
86
217825
2545
six mois, le temps de sortir du système judiciaire,
03:40
and then they would be compared to a group
87
220370
2395
puis on les compare à un groupe
03:42
taken from the police national computer,
88
222765
2068
extrait du système informatique de la police nationale
03:44
as similar as possible,
89
224833
1827
aussi similaire que possible,
03:46
and we would get paid
90
226660
1534
et on sera payé si on atteint
03:48
providing we achieved a hurdle rate of 10-percent reduction,
91
228194
2789
un taux de rendement minimal d'une réduction de 10 pour cent,
03:50
for every conviction event that didn't happen.
92
230983
3558
pour chaque infraction qui n'a pas eu lieu.
03:54
So we get paid for crimes saved.
93
234541
3477
Donc on est payé pour les crimes et délits économisés.
03:58
Now if we achieved that 10-percent reduction
94
238018
4104
Si on atteint ce taux d'une réduction de 10 pour cent
04:02
across all three cohorts,
95
242122
1685
dans les trois groupes,
04:03
then the investors get a seven and a half percent
96
243807
3140
les investisseurs obtiennent un retour sur investissement
04:06
annualized return on their investment,
97
246947
2143
de 7,5 pour cent en taux annuel.
04:09
and if we do better than that,
98
249090
1540
Et si on fait mieux,
04:10
they can get up to 13 percent
99
250630
1596
ce retour peut monter à 13 pour cent
04:12
annualized return on their investment,
100
252226
2533
en taux annuel,
04:14
which is okay.
101
254759
2118
ce qui n'est pas mal.
04:16
So everyone wins here, right?
102
256877
3208
Donc tout le monde y gagne, n'est-ce pas ?
04:20
The Ministry of Justice can try out a new program
103
260085
2715
Le ministère de la Justice peut essayer un nouveau programme
04:22
and they only pay if it works.
104
262800
2443
et il ne paye que si ça marche.
04:25
Investors get two opportunities:
105
265243
2412
Les investisseurs ont deux opportunités :
04:27
for the first time, they can invest in social change.
106
267655
3056
pour la première fois, ils peuvent investir dans la transformation sociale.
04:30
Also, they make a reasonable return,
107
270711
2031
Et aussi, ils réalisent un bon profit.
04:32
and they also know that
108
272742
2173
Ils savent aussi
04:34
first investors in these kinds of things,
109
274915
2272
qu'en tant que premiers investisseurs pour ce genre de choses,
04:37
they're going to have to believers.
110
277187
1657
ils doivent y croire.
04:38
They're going to have to care in the social program,
111
278844
2103
Il va falloir que ce programme social compte pour eux.
04:40
but if this builds a track record
112
280947
1992
Mais si l'expérience démontre que ça marche
04:42
over five or 10 years,
113
282939
1448
sur cinq ou dix ans,
04:44
then you can widen that investor community
114
284387
2064
alors la base d'investisseurs va s'élargir
04:46
as more people have confidence in the product.
115
286451
2456
à mesure que la confiance se répand.
04:48
The service providers, well, for the first time,
116
288907
2188
Quant aux fournisseurs de services, pour la première fois
04:51
they've got an opportunity to provide services
117
291095
2859
ils ont l'occasion de fournir des services
04:53
and grow the evidence for what they're doing
118
293954
2227
et de démontrer la valeur de ce qu'ils font
04:56
in a really constructive way and learn
119
296181
2560
de manière constructive, d'apprendre
04:58
and demonstrate the value of what they're doing
120
298741
1822
et de montrer que ce qu'ils font sert à quelque chose,
05:00
over five or six years, not just one or two
121
300563
2019
sur cinq ou six ans, et pas seulement un ou deux ans,
05:02
as often happens at the moment.
122
302582
1841
comme c'est souvent le cas actuellement.
05:04
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
123
304423
3478
La société y gagne : moins de criminalité, moins de victimes.
05:07
Now, the offenders, they also benefit.
124
307901
2826
Les délinquants y gagnent aussi.
05:10
Instead of just coming out of the prison
125
310727
1430
Au lieu de sortir de prison
05:12
with 46 pounds in their pocket,
126
312157
1924
avec 50 euros dans la poche,
05:14
half of them not knowing where they're spending
127
314081
1499
sans savoir, pour la moitié d'entre eux,
05:15
their first night out of jail,
128
315580
2138
où passer leur première nuit dehors,
05:17
actually, someone meets them in prison,
129
317718
2919
quelqu'un vient à leur rencontre en prison,
05:20
learns about their issues,
130
320637
1864
se renseigne sur leur situation,
05:22
meets them at the gate,
131
322501
1919
vient les chercher à la sortie de prison,
05:24
takes them through to somewhere to stay,
132
324420
2753
les amène quelque part où loger,
05:27
connects them to benefits, connects them to employment,
133
327173
2418
leur montre comment accéder aux aides, comment accéder à un emploi,
05:29
drug rehabilitation, mental health,
134
329591
2068
à une désintoxication, à des soins psychologiques,
05:31
whatever's needed.
135
331659
1730
à ce qu'il leur faut.
05:33
So let's think of another example:
136
333389
2679
Pensons à un autre exemple :
05:36
working with children in care.
137
336068
1890
le travail avec des enfants sous tutelle.
05:37
Social impact bonds work great
138
337958
1624
Les obligations d'impact social marchent bien
05:39
for any area where there is at the moment
139
339582
2661
dans tout domaine où il y a actuellement
05:42
very expensive provision that produces
140
342243
2399
de gros budgets qui ne donnent
05:44
poor outcomes for people.
141
344642
1574
que de maigres résultats pour les personnes concernées.
05:46
So children in the state care
142
346216
1914
Les enfants placés en institution
05:48
tend to do very badly.
143
348130
2435
s'en sortent très mal, en général.
05:50
Only 13 percent achieve a reasonable level
144
350565
3925
Seuls 13 pour cent obtiennent le niveau raisonnable
05:54
of five GCSEs at 16,
145
354490
2899
de réussir cinq matières au brevet, à 16 ans,
05:57
against 58 percent of the wider population.
146
357389
2470
contre 58 pour cent dans la population générale.
05:59
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
147
359859
3659
Plus inquiétant encore, 27 pour cent des délinquants en prison
06:03
have spent some time in care.
148
363518
2041
sont passés par une institution pour enfants.
06:05
And even more worryingly,
149
365559
1292
Et encore plus inquiétant,
06:06
and this is a Home Office statistic,
150
366851
1972
et ce sont les chiffres du ministère de l'Intérieur,
06:08
70 percent of prostitutes
151
368823
1900
70 pour cent des prostitué(e)s
06:10
have spent some time in care.
152
370723
2184
sont passé(e)s par une institution pour enfants.
06:12
The state is not a great parent.
153
372907
3000
L'Etat n'est pas le meilleur des parents.
06:15
But there are great programs
154
375907
2825
Mais il y a des programmes qui marchent
06:18
for adolescents who are on the edge of care,
155
378732
3012
pour les adolescents qui sont à la limite du système de prise en charge,
06:21
and 30 percent of kids going into care
156
381744
1876
or 30 pour des enfants sous tutelle
06:23
are adolescents.
157
383620
1659
sous des adolescents.
06:25
So we set up a program with Essex County Council
158
385279
2840
Nous avons donc mis au point un programme avec le Conseil général de l'Essex
06:28
to test out intensive family therapeutic support
159
388119
3646
pour tester du soutien thérapeutique intensif des familles
06:31
for those families with adolescents
160
391765
3040
pour les familles comprenant un adolescent
06:34
on the edge of the care system.
161
394805
1571
à la limite de la mise sous tutelle.
06:36
Essex only pays in the event
162
396376
2786
L'Essex ne paye que dans le cas
06:39
that it's saving them care costs.
163
399162
2782
où cela leur fait économiser des coûts de prise en charge.
06:41
Investors have put in 3.1 million pounds.
164
401944
2764
Les investisseurs ont amené 3,1 millions de livres sterling.
06:44
That program started last month.
165
404708
2258
Ce programme a débuté le mois dernier.
06:46
Others, around homelessness in London,
166
406966
2324
D'autres centrés sur les sans-abris à Londres,
06:49
around youth and employment and education
167
409290
3880
d'autres sur la jeunesse et l'emploi et l'éducation
06:53
elsewhere in the country.
168
413170
1367
dans d'autres parties du pays.
06:54
There are now 13 social impact bonds in Britain,
169
414537
3355
Il existe maintenant 13 obligations d'impact social dans le pays
06:57
and amazing levels of interest in this idea
170
417892
2475
et on voit un formidable intérêt suscité par cette idée
07:00
all over the world.
171
420367
1523
à travers le monde.
07:01
So David Cameron's put 20 million pounds
172
421890
2715
David Cameron a mis 20 millions de livres
07:04
into a social outcomes fund to support this idea.
173
424605
3250
dans un fonds de réalisations sociales pour soutenir cette idée.
07:07
Obama has suggested 300 million dollars
174
427855
3180
Obama a suggéré le chiffre de 300 millions de dollars
07:11
in the U.S. budget for these kinds of ideas
175
431035
3533
dans le budget américain pour que ce genre d'idées
07:14
and structures to move it forward,
176
434568
1686
et de structures puissent avancer.
07:16
and a lot of other countries
177
436254
1491
De nombreux autres pays
07:17
are demonstrating considerable interest.
178
437745
2217
ont signalé un grand intérêt.
07:19
So what's caused this excitement?
179
439962
2056
Quelle est la cause de cet enthousiasme ?
07:22
Why is this so different for people?
180
442018
2519
Qu'est-ce qui fait un telle différence ?
07:24
Well, the first piece, which we've talked about,
181
444537
2492
La première partie de la réponse, j'en ai parlé,
07:27
is innovation.
182
447029
1218
c'est l'innovation.
07:28
It enables testing of new ideas
183
448247
3198
Ça permet de tester de nouvelles idées
07:31
in a way that's less difficult for everybody.
184
451445
3593
dans un cadre plus simple pour tout le monde.
07:35
The second piece it brings is rigor.
185
455038
2636
Deuxième chose : ça apporte de la rigueur.
07:37
By working to outcomes, people really have to test
186
457674
3293
En travaillant pour des résultats, il faut vraiment tester
07:40
and bring data into the situation that one's dealing with.
187
460967
3869
et apporter des éléments dans la situation à laquelle on est confronté.
07:44
So taking Peterborough as an example,
188
464845
2493
A Petersborough, par exemple,
07:47
we add case management
189
467338
2223
on applique la gestion des cas
07:49
across all of the different organizations that we're working with
190
469561
2656
à toutes les organisations avec qui on travaille,
07:52
so they know
191
472217
1285
comme ça ils savent ce qui a été fait
07:53
what actually has been done with different prisoners,
192
473502
2149
avec les différents prisonniers
07:55
and at the same time they learn
193
475651
2069
et en même temps, ils apprennent du ministère de la Justice
07:57
from the Ministry of Justice, and we learn,
194
477720
2426
et nous apprenons aussi,
08:00
because we pushed for the data,
195
480146
1735
parce qu'on demande l'information
08:01
what actually happens, whether they get re-arrested or not.
196
481881
2207
de ce qui s'est passé, de savoir s'ils ont été de nouveau arrêtés ou non.
08:04
And we learn and adapt the program accordingly.
197
484088
3288
On apprend et on adapte le programme en conséquence.
08:07
And this leads to the third element, which is new,
198
487376
2937
Ce qui nous amène au troisième élément,
08:10
and that's flexibility.
199
490313
2102
qui est nouveau : la flexibilité.
08:12
Because normal contracting for things,
200
492415
3113
Normalement, quand on fait un contrat,
08:15
when you're spending government money,
201
495528
2061
quand on dépense de l'argent public,
08:17
you're spending our money, tax money,
202
497589
2511
on dépense notre argent, celui des impôts.
08:20
and the people who are in charge of that are very aware of it
203
500100
2697
Les gestionnaires en sont conscients
08:22
so the temptation is to control exactly how you spend it.
204
502797
3850
ce qui les pousse à vouloir contrôler exactement la destination des sommes.
08:26
Now any entrepreneur in the room knows
205
506647
3053
Les entrepreneurs dans la salle savent très bien
08:29
that version 1.0, the business plan,
206
509700
2097
que le premier jet du projet, la version 1.0,
08:31
is not the one that generally works.
207
511797
2847
n'est en général pas celui qui marche.
08:34
So when you're trying to do something like this,
208
514644
2303
Donc pour faire ce genre de choses,
08:36
you need the flexibility to adapt the program.
209
516947
2693
il faut de la flexibilité pour adapter le programme.
08:39
And again, in Peterborough, we started off
210
519640
2712
Une fois de plus, à Petersborough,
08:42
with a program, but we also collected data,
211
522352
4157
on a commencé avec un programme, mais on a également recueilli des informations,
08:46
and over the period of time,
212
526509
1877
et avec le temps
08:48
we nuanced and changed that program
213
528386
2198
on a nuancé et changé le programme
08:50
to add a range of other elements,
214
530584
2620
pour y ajouter un ensemble d'autres éléments
08:53
so that the service adapts
215
533204
1765
de façon à adapter le service
08:54
and we meet the needs of the long term
216
534969
2501
et à remplir les obligations du long terme
08:57
as well as the short term:
217
537470
2064
en même temps que celles du court terme :
08:59
greater engagement from the prisoners,
218
539534
3109
une plus grande implication des prisonniers,
09:02
longer-term engagement as well.
219
542643
2779
y compris sur le long terme.
09:05
The last element is partnership.
220
545422
2536
Le dernier élément est le partenariat.
09:07
There is, at the moment, a stale debate going on very often:
221
547958
3177
Il y a un débat actuel dans l'impasse qui revient fréquemment :
09:11
state's better, public sector's better,
222
551135
2125
le mieux c'est l'Etat, le secteur public,
09:13
private sector's better, social sector's better,
223
553260
3511
le mieux c'est le privé, le mieux c'est le social...
09:16
for a lot of these programs.
224
556771
1668
pour un grand nombre de ces programmes.
09:18
Actually, for creating social change,
225
558439
1982
En fait, pour lancer une transformation sociale,
09:20
we need to bring in the expertise
226
560421
1739
il nous faut le savoir-faire
09:22
from all of those parties
227
562160
1696
de tous ces acteurs
09:23
in order to make this work.
228
563856
1588
si on veut que ça marche.
09:25
And this creates a structure
229
565444
2043
Ça crée une structure
09:27
through which they can combine.
230
567487
1975
dans laquelle ces éléments peuvent se combiner.
09:29
So where does this leave us?
231
569462
1932
Alors, quelle est la conclusion ?
09:31
This leaves us with a way
232
571394
1834
On a ici un moyen permettant aux gens
09:33
that people can invest in social change.
233
573228
2987
d'investir dans la transformation sociale.
09:36
We've met thousands, possibly millions of people,
234
576215
2987
On a rencontré des milliers, peut-être des millions de gens
09:39
who want the opportunity to invest in social change.
235
579202
2433
qui veulent cette opportunité d'investir dans la transformation sociale.
09:41
We've met champions all over the public sector
236
581635
3089
Nous avons rencontré dans tout le secteur public
09:44
keen to make these kinds of differences.
237
584724
2415
des personnes inspirées qui ne demandent qu'à faire jaillir ces alternatives.
09:47
With this kind of model,
238
587139
1785
Avec ce type de modèle,
09:48
we can help bring them together.
239
588924
1936
nous pouvons aider à les rapprocher.
09:50
Thank you.
240
590860
1962
Merci.
09:52
(Applause)
241
592822
4200
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7