Toby Eccles: Invest in social change

78,912 views ・ 2013-12-02

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Snežana Stone
00:12
I'm here today to talk about social change,
0
12397
3560
Danes bom govoril o družbenih spremembah,
00:15
not a new therapy or a new intervention
1
15957
3283
ne o novi terapiji ali novem ukrepu
00:19
or a new way of working with kids or something like that,
2
19240
2717
ali novem načinu dela z otroki ali o čem podobnem,
00:21
but a new business model for social change,
3
21957
2945
temveč o poslovnem načrtu za družbene spremembe,
00:24
a new way of tackling the problem.
4
24902
2907
kot novem načinu reševanja problema.
00:27
In Britain, 63 percent of all men
5
27809
4174
V Britaniji 63 odstotkov moških
00:31
who come out of short sentences from prison
6
31983
3063
po prestanih kratkih zapornih kaznih
00:35
re-offend again within a year.
7
35046
2521
v enem letu ponovno prestopi črko zakona.
00:37
Now how many previous offenses
8
37567
2618
Koliko prestopkov so
00:40
do you think they have on average
9
40185
2383
po vašem mnenju povprečno
00:42
managed to commit?
10
42568
2585
že uspeli napraviti?
00:45
Forty-three.
11
45153
2148
Triinštirideset.
00:47
And how many previous times do you think they've been in prison?
12
47301
3663
In kolikokrat so poprej že bili v zaporu?
00:50
Seven.
13
50964
1187
Sedemkrat.
00:52
So we went to talk to the Ministry of Justice,
14
52151
2814
Zato smo odšli na pravosodno ministrstvo
00:54
and we said to the Ministry of Justice,
15
54965
1888
in jih vprašali,
00:56
what's it worth to you
16
56853
2352
kaj bi jim pomenilo,
00:59
if fewer of these guys re-offend?
17
59205
2177
če bi manj teh fantov postalo povratnikov.
01:01
It's got to be worth something, right?
18
61382
2169
To vendar mora imeti neko vrednost, ne?
01:03
I mean, there's prison costs,
19
63551
1827
Saj veste, tu so stroški zapora,
01:05
there's police costs, there's court costs,
20
65378
3528
stroški za policijo, za sodišče,
01:08
all these things that you're spending money on
21
68906
2732
vse te zadeve, za katere se troši denar,
01:11
to deal with these guys. What's it worth?
22
71638
2513
da bi obravnavali te fante. Koliko je to vredno?
01:14
Now, of course, we care about the social value.
23
74151
2995
Seveda je pomembna tudi socialna vrednost.
01:17
Social Finance, the organization I helped set up,
24
77146
3286
Social Finance, organizacija, ki sem jo pomagal postaviti na noge,
01:20
cares about social stuff.
25
80432
2243
skrbi za socialne zadeve.
01:22
But we wanted to make the economic case,
26
82675
3042
A hoteli smo narediti ekonomski izračun,
01:25
because if we could make the economic case,
27
85717
1778
ker če bi nam to uspelo,
01:27
then the value of doing this would be completely compelling.
28
87495
3021
bi bila vrednost take spremembe izjemno močna.
01:30
And if we can agree on both a value
29
90516
2835
Če bi se lahko zedinili o vrednosti
01:33
and a way of measuring whether we've been
30
93351
2337
in načinu merjenja, ali smo bili uspešni
01:35
successful at reducing that re-offending,
31
95688
2398
pri zmanjševanju povratništva,
01:38
then we can do something
32
98086
1971
potem menimo, da lahko
01:40
we think rather interesting.
33
100057
2563
naredimo nekaj dokaj zanimivega.
01:42
The idea is called the social impact bond.
34
102620
3924
Zamisel se imenuje obveznica družbenega učinka.
01:46
Now, the social impact bond is simply saying,
35
106544
2377
Obveznica družbenega učinka pravi,
01:48
if we can get the government to agree,
36
108921
1639
da, če dosežemo strinjanje vlade,
01:50
that we can create a contract where
37
110560
2751
lahko sestavimo pogodbo, po kateri
01:53
they only pay if it worked.
38
113311
3459
vlada plača samo, če stvar učinkuje.
01:56
So that means that they can try out new stuff
39
116770
3169
Na ta način lahko poskusijo nove pristope
01:59
without the embarrassment
40
119939
1463
brez sramote,
02:01
of having to pay if it didn't work,
41
121402
2008
da bi morali plačati, če ne delujejo,
02:03
which for still quite a lot of bits of government,
42
123410
1672
kar je za velik del uprave
02:05
that's a serious issue.
43
125082
1347
še vedno resna zadeva.
02:06
Now, many of you may have noticed
44
126429
1595
Veliko vas je najbrž ugotovilo,
02:08
there's a problem at this point,
45
128024
1486
da obstaja problem,
02:09
and that is that it takes a long time to measure
46
129510
2214
da traja dolgo časa, preden lahko izmerimo,
02:11
whether those outcomes have happened.
47
131724
2766
kakšni so rezultati.
02:14
So we have to raise some money.
48
134490
3216
Zato moramo zbrati nekaj denarja.
02:17
We use the contract to raise money
49
137706
2447
S pogodbo zbiramo denar
02:20
from socially motivated investors.
50
140153
2224
pri družbeno motiviranih vlagateljih.
02:22
Socially motivated investors:
51
142377
2354
Družbeno motivirani vlagatelji:
02:24
there's an interesting idea, right?
52
144731
2298
zanimiva zamisel, kajne?
02:27
But actually, there's a lot of people who,
53
147029
2391
V resnici obstaja veliko ljudi,
02:29
if they're given the chance,
54
149420
1233
ki bi, če bi imeli možnost,
02:30
would love to invest in something
55
150653
1882
vlagali v nekaj,
02:32
that does social good.
56
152535
2763
kar je družbeno koristno.
02:35
And here's the opportunity.
57
155298
1973
Tule je priložnost.
02:37
Do you want to also help government find
58
157271
2257
Želite tudi vi pomagati vladi, da bi ugotovila,
02:39
whether there's a better economic model,
59
159528
2436
ali obstaja boljši ekonomski model od tega.
02:41
not just leaving these guys to come out of prison
60
161964
2376
da pustimo te fante, da pridejo iz zapora,
02:44
and waiting till they re-offend and putting them back in again,
61
164340
2871
počakamo, spet storijo prekršek, in jih vtaknemo nazaj v ječo.
02:47
but actually working with them
62
167211
1557
Namesto tega jih lahko podpremo,
02:48
to move to a different path
63
168768
1559
da spremenijo svojo pot,
02:50
to end up with fewer crimes
64
170327
2599
in tako dosežemo manj kriminala
02:52
and fewer victims?
65
172926
2015
in manj žrtev.
02:54
So we find some investors,
66
174941
2511
Najdemo torej nekaj vlagateljev,
02:57
and they pay for a set of services,
67
177452
2370
ki plačajo za skupek storitev,
02:59
and if those services are successful,
68
179822
2265
in če so le-te uspešne,
03:02
then they improve outcomes,
69
182087
2493
izboljšajo rezultate
03:04
and with those measured reductions in re-offending,
70
184580
2641
in s tem izmerjenim zmanjšanjem povratništva
03:07
government saves money,
71
187221
1075
vlada prihrani denar,
03:08
and with those savings,
72
188296
1537
s prihranki
03:09
they can pay outcomes.
73
189833
2454
pa lahko plača rezultate.
03:12
And the investors do not just get their money back,
74
192287
2176
Vlagatelji ne dobijo denarja samo nazaj,
03:14
but they make a return.
75
194463
2008
temveč jih čaka tudi dobiček.
03:16
So in March 2010, we signed
76
196471
2441
Marca 2010 smo podpisali
03:18
the first social impact bond
77
198912
2020
prvo obveznico družbenega učinka
03:20
with the Ministry of Justice
78
200932
1827
s pravosodnim ministrstvom
03:22
around Peterborough Prison.
79
202759
2037
v zvezi z zaporom Peterborough.
03:24
It was to work with 3,000 offenders
80
204796
3024
Namen je bil delati s tri tisoč prestopniki,
03:27
split into three cohorts of 1,000 each.
81
207820
2928
razdeljenimi v tri skupine po tisoč.
03:30
Now, each of those cohorts
82
210748
1989
Vsako skupino
03:32
would get measured over the two years
83
212737
1831
smo spremljali dve leti,
03:34
that they were coming out of prison.
84
214568
1202
ko so njeni člani prihajali iz zapora.
03:35
They've got to have a year to commit their crimes,
85
215770
2055
Leto dni je potrebno, da prekršijo zakon,
03:37
six months to get through the court system,
86
217825
2545
šest mesecev, da pridejo skozi sodni sistem,
03:40
and then they would be compared to a group
87
220370
2395
potem pa smo jih primerjali s skupino,
03:42
taken from the police national computer,
88
222765
2068
vzeto iz nacionalnega policijskega registra,
03:44
as similar as possible,
89
224833
1827
ki je bila kolikor mogoče podobna.
03:46
and we would get paid
90
226660
1534
Plačali so nam,
03:48
providing we achieved a hurdle rate of 10-percent reduction,
91
228194
2789
če smo dosegli mejo 10-odstotnega zmanjšanja,
03:50
for every conviction event that didn't happen.
92
230983
3558
za vsako obsodbo, ki se ni zgodila.
03:54
So we get paid for crimes saved.
93
234541
3477
Plačali so nam, da smo zmanjševali kriminal.
03:58
Now if we achieved that 10-percent reduction
94
238018
4104
Če smo dosegli 10-odstotno zmanjšanje
04:02
across all three cohorts,
95
242122
1685
v vseh treh skupinah,
04:03
then the investors get a seven and a half percent
96
243807
3140
so vlagatelji dobili 7,5 odstotka
04:06
annualized return on their investment,
97
246947
2143
letnega dobička na svojo investicijo.
04:09
and if we do better than that,
98
249090
1540
Če pa smo bili še bolj uspešni,
04:10
they can get up to 13 percent
99
250630
1596
so lahko dobili do 13 odstotkov
04:12
annualized return on their investment,
100
252226
2533
letnega dobička na investicijo,
04:14
which is okay.
101
254759
2118
kar je v redu.
04:16
So everyone wins here, right?
102
256877
3208
Tako vsi pridobimo, ne?
04:20
The Ministry of Justice can try out a new program
103
260085
2715
Pravosodno ministrstvo lahko preizkusi nov program
04:22
and they only pay if it works.
104
262800
2443
in plača samo, če deluje.
04:25
Investors get two opportunities:
105
265243
2412
Vlagatelji dobijo dve priložnosti:
04:27
for the first time, they can invest in social change.
106
267655
3056
prvič, lahko vlagajo v družbene spremembe.
04:30
Also, they make a reasonable return,
107
270711
2031
Poleg tega dobijo razumen dobiček.
04:32
and they also know that
108
272742
2173
Res pa je,
04:34
first investors in these kinds of things,
109
274915
2272
da morajo kot prvi vlagatelji v take stvari
04:37
they're going to have to believers.
110
277187
1657
biti res prepričani vanje.
04:38
They're going to have to care in the social program,
111
278844
2103
Socialni program mora biti zanje pomemben,
04:40
but if this builds a track record
112
280947
1992
a če v petih ali desetih letih
04:42
over five or 10 years,
113
282939
1448
postane praksa z dobrimi rezultati,
04:44
then you can widen that investor community
114
284387
2064
lahko skupnost vlagateljev razširimo,
04:46
as more people have confidence in the product.
115
286451
2456
saj več ljudi začne zaupati projektu.
04:48
The service providers, well, for the first time,
116
288907
2188
Ponudniki storitev imajo prvič sploh
04:51
they've got an opportunity to provide services
117
291095
2859
možnost dati svoje storitve na trg
04:53
and grow the evidence for what they're doing
118
293954
2227
ter zbrati dokaze za svoje delo
04:56
in a really constructive way and learn
119
296181
2560
na konstruktiven način ter se naučiti
04:58
and demonstrate the value of what they're doing
120
298741
1822
in prikazati pomen tega, kar počnejo,
05:00
over five or six years, not just one or two
121
300563
2019
v petih, šestih letih, ne v enem ali dveh,
05:02
as often happens at the moment.
122
302582
1841
kot se trenutno pogosto dogaja.
05:04
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
123
304423
3478
Družba pridobi: manj kriminala, manj žrtev.
05:07
Now, the offenders, they also benefit.
124
307901
2826
Tudi prestopniki pridobijo.
05:10
Instead of just coming out of the prison
125
310727
1430
Namesto da bi prišli iz zapora
05:12
with 46 pounds in their pocket,
126
312157
1924
s 46 funti v žepu
05:14
half of them not knowing where they're spending
127
314081
1499
in polovica brez ideje,
05:15
their first night out of jail,
128
315580
2138
kje bodo prebili prvo svobodno noč,
05:17
actually, someone meets them in prison,
129
317718
2919
jih nekdo sreča, ko so še v zaporu,
05:20
learns about their issues,
130
320637
1864
se pouči o njihovih težavah,
05:22
meets them at the gate,
131
322501
1919
jih počaka pri vratih,
05:24
takes them through to somewhere to stay,
132
324420
2753
jih odpelje nekam, kjer lahko prespijo,
05:27
connects them to benefits, connects them to employment,
133
327173
2418
jih poveže s socialnimi prispevki, s trgom dela,
05:29
drug rehabilitation, mental health,
134
329591
2068
z zdravljenjem odvisnosti, z duševnim zdravjem,
05:31
whatever's needed.
135
331659
1730
kar je pač treba.
05:33
So let's think of another example:
136
333389
2679
Poglejmo si še en primer:
05:36
working with children in care.
137
336068
1890
delo z otroki v oskrbi.
05:37
Social impact bonds work great
138
337958
1624
Obveznice družbenega učinka delujejo
05:39
for any area where there is at the moment
139
339582
2661
na vsakem področju, kjer trenutno obstajajo
05:42
very expensive provision that produces
140
342243
2399
zelo dragi ukrepi, ki prinašajo
05:44
poor outcomes for people.
141
344642
1574
majhne učinke na ljudi.
05:46
So children in the state care
142
346216
1914
Otroci v državni oskrbi
05:48
tend to do very badly.
143
348130
2435
ponavadi nimajo dobrih rezultatov.
05:50
Only 13 percent achieve a reasonable level
144
350565
3925
Samo 13 odstotkov jih doseže zmerni nivo
05:54
of five GCSEs at 16,
145
354490
2899
pri petih predmetih pri starosti 16 let.
05:57
against 58 percent of the wider population.
146
357389
2470
V celotni populaciji je takih 58 odstotkov.
05:59
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
147
359859
3659
Še huje, 27 odstotkov zapornikov
06:03
have spent some time in care.
148
363518
2041
je bilo vsaj nekaj časa v oskrbi.
06:05
And even more worryingly,
149
365559
1292
In še bolj zaskrbljujoče je,
06:06
and this is a Home Office statistic,
150
366851
1972
to je statistika notranjega ministrstva,
06:08
70 percent of prostitutes
151
368823
1900
da je bilo 70 odstotkov prostitutk
06:10
have spent some time in care.
152
370723
2184
določen čas v oskrbi.
06:12
The state is not a great parent.
153
372907
3000
Država ni odličen starš.
06:15
But there are great programs
154
375907
2825
Obstajajo pa odlični programi
06:18
for adolescents who are on the edge of care,
155
378732
3012
za najstnike, ki so na robu oskrbe,
06:21
and 30 percent of kids going into care
156
381744
1876
in 30% otrok, ki pridejo v oskrbo,
06:23
are adolescents.
157
383620
1659
je najstnikov.
06:25
So we set up a program with Essex County Council
158
385279
2840
Z območnim svetom v Essexu smo vzpostavili program
06:28
to test out intensive family therapeutic support
159
388119
3646
za testiranje intenzivne družinske terapije
06:31
for those families with adolescents
160
391765
3040
v družinah, kjer so najstniki
06:34
on the edge of the care system.
161
394805
1571
na robu vstopa v sistem oskrbe.
06:36
Essex only pays in the event
162
396376
2786
Essex plača samo,
06:39
that it's saving them care costs.
163
399162
2782
če jim sistem pomaga prihraniti stroške.
06:41
Investors have put in 3.1 million pounds.
164
401944
2764
Vlagatelji so prispevali 3,1 milijona funtov.
06:44
That program started last month.
165
404708
2258
Program se je začel prejšnji mesec.
06:46
Others, around homelessness in London,
166
406966
2324
Drugi, za brezdomce v Londonu,
06:49
around youth and employment and education
167
409290
3880
za mlade ter za zaposlovanje in izobraževanje
06:53
elsewhere in the country.
168
413170
1367
drugod po državi.
06:54
There are now 13 social impact bonds in Britain,
169
414537
3355
Trenutno je v Britaniji 13 obveznic družbenega učinka
06:57
and amazing levels of interest in this idea
170
417892
2475
in izjemno zanimanje za ta pristop
07:00
all over the world.
171
420367
1523
po vsem svetu.
07:01
So David Cameron's put 20 million pounds
172
421890
2715
David Cameron je vložil 20 milijonov funtov
07:04
into a social outcomes fund to support this idea.
173
424605
3250
v podporo obveznici družbenega učinka.
07:07
Obama has suggested 300 million dollars
174
427855
3180
Obama je za take ideje predlagal 300 milijonov dolarjev
07:11
in the U.S. budget for these kinds of ideas
175
431035
3533
v ameriškem proračunu
07:14
and structures to move it forward,
176
434568
1686
ter strukture, ki bi jih razvile.
07:16
and a lot of other countries
177
436254
1491
Veliko drugih držav
07:17
are demonstrating considerable interest.
178
437745
2217
kaže veliko zanimanje.
07:19
So what's caused this excitement?
179
439962
2056
Kaj povzroča tako vznemirjenje?
07:22
Why is this so different for people?
180
442018
2519
Zakaj je to nekaj tako drugačnega?
07:24
Well, the first piece, which we've talked about,
181
444537
2492
Prva stvar, o kateri smo govorili,
07:27
is innovation.
182
447029
1218
je inovacija.
07:28
It enables testing of new ideas
183
448247
3198
Omogoča testiranje novih zamisli
07:31
in a way that's less difficult for everybody.
184
451445
3593
na način, ki je bolj enostaven za vse.
07:35
The second piece it brings is rigor.
185
455038
2636
Druga stvar je vztrajnost.
07:37
By working to outcomes, people really have to test
186
457674
3293
Delo za rezultate pomeni, da je treba res preveriti informacije
07:40
and bring data into the situation that one's dealing with.
187
460967
3869
in prenesti podatke v situacijo, s katero imamo opravka.
07:44
So taking Peterborough as an example,
188
464845
2493
Če vzamemo Peterborough kot primer,
07:47
we add case management
189
467338
2223
dodamo upravljanje s primeri
07:49
across all of the different organizations that we're working with
190
469561
2656
v vseh sodelujočih organizacijah,
07:52
so they know
191
472217
1285
tako da vedo,
07:53
what actually has been done with different prisoners,
192
473502
2149
kaj se je zgodilo s posameznimi zaporniki,
07:55
and at the same time they learn
193
475651
2069
hkrati pa se učijo
07:57
from the Ministry of Justice, and we learn,
194
477720
2426
od pravosodnega ministrstva in mi se učimo,
08:00
because we pushed for the data,
195
480146
1735
ker zahtevamo podatke,
08:01
what actually happens, whether they get re-arrested or not.
196
481881
2207
kaj se zgodi: ali jih spet aretirajo ali ne.
08:04
And we learn and adapt the program accordingly.
197
484088
3288
Učimo se in sproti prilagajamo program.
08:07
And this leads to the third element, which is new,
198
487376
2937
To vodi k tretjemu elementu, ki je nov,
08:10
and that's flexibility.
199
490313
2102
to je fleksibilnost.
08:12
Because normal contracting for things,
200
492415
3113
Običajne pogodbe
08:15
when you're spending government money,
201
495528
2061
za porabo javnega denarja,
08:17
you're spending our money, tax money,
202
497589
2511
pomenijo porabo davkoplačevalskega denarja.
08:20
and the people who are in charge of that are very aware of it
203
500100
2697
Ljudje, ki z njim upravljajo, se tega zavedajo,
08:22
so the temptation is to control exactly how you spend it.
204
502797
3850
zato jih mika nadzor nad porabo tega denarja.
08:26
Now any entrepreneur in the room knows
205
506647
3053
Vsak podjetnik v tej sobi ve,
08:29
that version 1.0, the business plan,
206
509700
2097
da verzija 1.0 poslovnega načrta
08:31
is not the one that generally works.
207
511797
2847
ni tista, ki ponavadi deluje.
08:34
So when you're trying to do something like this,
208
514644
2303
Ko preizkušate nekaj, kot je tole,
08:36
you need the flexibility to adapt the program.
209
516947
2693
potrebujete fleksibilnost za prilagajanje programa.
08:39
And again, in Peterborough, we started off
210
519640
2712
V Peterboroughu smo začeli s programom
08:42
with a program, but we also collected data,
211
522352
4157
ter z zbiranjem podatkov
08:46
and over the period of time,
212
526509
1877
in čez nekaj časa
08:48
we nuanced and changed that program
213
528386
2198
smo spremenili program
08:50
to add a range of other elements,
214
530584
2620
ter dodali številne nove elemente,
08:53
so that the service adapts
215
533204
1765
kar je storitev prilagodilo
08:54
and we meet the needs of the long term
216
534969
2501
dolgoročnim potrebam
08:57
as well as the short term:
217
537470
2064
tako kot kratkoročnim:
08:59
greater engagement from the prisoners,
218
539534
3109
večja zavzetost zapornikov,
09:02
longer-term engagement as well.
219
542643
2779
tudi dolgoročna.
09:05
The last element is partnership.
220
545422
2536
Zadnji element je partnerstvo.
09:07
There is, at the moment, a stale debate going on very often:
221
547958
3177
Trenutno pogosto slišimo prežvečeno debato:
09:11
state's better, public sector's better,
222
551135
2125
javno je boljše, javni sektor je boljši,
09:13
private sector's better, social sector's better,
223
553260
3511
zasebni sektor je boljši, socialni sektor je boljši,
09:16
for a lot of these programs.
224
556771
1668
za veliko takih programov.
09:18
Actually, for creating social change,
225
558439
1982
Pravzaprav za doseganje družbenih sprememb
09:20
we need to bring in the expertise
226
560421
1739
potrebujemo znanje
09:22
from all of those parties
227
562160
1696
vseh teh členov,
09:23
in order to make this work.
228
563856
1588
da bi stvar delovala.
09:25
And this creates a structure
229
565444
2043
To ustvarja strukturo,
09:27
through which they can combine.
230
567487
1975
v kateri se lahko povežejo.
09:29
So where does this leave us?
231
569462
1932
In kaj nam to prinaša?
09:31
This leaves us with a way
232
571394
1834
Prinaša nam način,
09:33
that people can invest in social change.
233
573228
2987
na katerega ljudje lahko vlagajo v družbene spremembe.
09:36
We've met thousands, possibly millions of people,
234
576215
2987
Spoznali smo na tisoče, morda milijone ljudi,
09:39
who want the opportunity to invest in social change.
235
579202
2433
ki iščejo priložnost za vlaganje v družbene spremembe.
09:41
We've met champions all over the public sector
236
581635
3089
V celotnem javnem sektorju smo srečali šampione,
09:44
keen to make these kinds of differences.
237
584724
2415
ki si želijo doseči take spremembe.
09:47
With this kind of model,
238
587139
1785
S tovrstnim modelom
09:48
we can help bring them together.
239
588924
1936
lahko pripeljemo te ljudi skupaj.
09:50
Thank you.
240
590860
1962
Hvala.
09:52
(Applause)
241
592822
4200
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7