Toby Eccles: Invest in social change

78,912 views ・ 2013-12-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saska Van Engen Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I'm here today to talk about social change,
0
12397
3560
Ik ben hier vandaag om over sociale verandering te praten.
00:15
not a new therapy or a new intervention
1
15957
3283
Niet een nieuwe therapie of een nieuwe interventie
00:19
or a new way of working with kids or something like that,
2
19240
2717
of een nieuwe manier om met kinderen te werken,
00:21
but a new business model for social change,
3
21957
2945
maar een nieuwe zakelijk model voor sociale verandering,
00:24
a new way of tackling the problem.
4
24902
2907
een nieuwe manier om een probleem te oplossen.
00:27
In Britain, 63 percent of all men
5
27809
4174
63% van alle mannen in Groot-Brittannië
00:31
who come out of short sentences from prison
6
31983
3063
die na een korte gevangenisstraf vrijkomen,
00:35
re-offend again within a year.
7
35046
2521
vallen terug in misdaad binnen een jaar.
00:37
Now how many previous offenses
8
37567
2618
Hoeveel eerdere delicten
00:40
do you think they have on average
9
40185
2383
denk je dat ze in gemiddeld
00:42
managed to commit?
10
42568
2585
hebben gepleegd?
00:45
Forty-three.
11
45153
2148
Drieënveertig.
00:47
And how many previous times do you think they've been in prison?
12
47301
3663
En hoeveel keer zijn ze in de gevangenis beland?
00:50
Seven.
13
50964
1187
Zeven.
00:52
So we went to talk to the Ministry of Justice,
14
52151
2814
We zijn met het Ministerie van Justitie gaan praten,
00:54
and we said to the Ministry of Justice,
15
54965
1888
en we zeiden:
00:56
what's it worth to you
16
56853
2352
"Wat is het jullie waard
00:59
if fewer of these guys re-offend?
17
59205
2177
als minder mannen terugvallen in misdaad?"
01:01
It's got to be worth something, right?
18
61382
2169
Dat moet iets waard zijn, toch?
01:03
I mean, there's prison costs,
19
63551
1827
ik bedoel, er zijn gevangeniskosten,
01:05
there's police costs, there's court costs,
20
65378
3528
politiekosten, rechtbankkosten,
01:08
all these things that you're spending money on
21
68906
2732
al deze dingen waaraan je geld verspilt om
01:11
to deal with these guys. What's it worth?
22
71638
2513
deze mensen te behandelen. Hoeveel is het waard?
01:14
Now, of course, we care about the social value.
23
74151
2995
Natuurlijk geven we om de sociale waarde.
01:17
Social Finance, the organization I helped set up,
24
77146
3286
Social Finance, de organisatie die ik heb helpen oprichten
01:20
cares about social stuff.
25
80432
2243
geeft om de sociale dingen.
01:22
But we wanted to make the economic case,
26
82675
3042
Maar we wilden de economische kosten duidelijk maken,
01:25
because if we could make the economic case,
27
85717
1778
want als we daarin slaagden,
01:27
then the value of doing this would be completely compelling.
28
87495
3021
dan zou de waarde hiervan erg overtuigend zijn.
01:30
And if we can agree on both a value
29
90516
2835
En als we het eens kunnen worden over de kosten
01:33
and a way of measuring whether we've been
30
93351
2337
en over een manier om ons succes te meten
01:35
successful at reducing that re-offending,
31
95688
2398
met het terugdringen van de recidive,
01:38
then we can do something
32
98086
1971
dan kunnen we iets doen
01:40
we think rather interesting.
33
100057
2563
wat erg interessant zou zijn.
01:42
The idea is called the social impact bond.
34
102620
3924
Het idee heet de sociale-impact-obligatie.
01:46
Now, the social impact bond is simply saying,
35
106544
2377
De sociale-impact-obligatie is, simpel gezegd:
01:48
if we can get the government to agree,
36
108921
1639
als we de regering kunnen overhalen,
01:50
that we can create a contract where
37
110560
2751
dan kunnen we een contract opstellen waarbij
01:53
they only pay if it worked.
38
113311
3459
ze alleen betalen als het heeft gewerkt.
01:56
So that means that they can try out new stuff
39
116770
3169
Dit betekent dus dat ze nieuwe dingen kunnen uitproberen
01:59
without the embarrassment
40
119939
1463
zonder de schaamte
02:01
of having to pay if it didn't work,
41
121402
2008
van te moeten betalen als het niet heeft gewerkt,
02:03
which for still quite a lot of bits of government,
42
123410
1672
wat voor veel regeringen
02:05
that's a serious issue.
43
125082
1347
nog een ernstig probleem vormt.
02:06
Now, many of you may have noticed
44
126429
1595
Het is jullie misschien opgevallen
02:08
there's a problem at this point,
45
128024
1486
dat het op dit moment een probleem is
02:09
and that is that it takes a long time to measure
46
129510
2214
dat het lang duurt om te meten
02:11
whether those outcomes have happened.
47
131724
2766
of de resultaten zijn waargemaakt.
02:14
So we have to raise some money.
48
134490
3216
Dus we moeten geld inzamelen.
02:17
We use the contract to raise money
49
137706
2447
We gebruiken de obligatie om geld in te zamelen
02:20
from socially motivated investors.
50
140153
2224
van sociaal gemotiveerde investeerders.
02:22
Socially motivated investors:
51
142377
2354
Sociaal gemotiveerde beleggers:
02:24
there's an interesting idea, right?
52
144731
2298
dat is een interessant idee, toch?
02:27
But actually, there's a lot of people who,
53
147029
2391
Maar eigenlijk zijn er een heleboel mensen
02:29
if they're given the chance,
54
149420
1233
die, als ze de kans krijgen,
02:30
would love to invest in something
55
150653
1882
graag in iets zouden investeren
02:32
that does social good.
56
152535
2763
dat maatschappelijk belangrijk is.
02:35
And here's the opportunity.
57
155298
1973
En hier is de kans.
02:37
Do you want to also help government find
58
157271
2257
Wil jij de regering ook helpen
02:39
whether there's a better economic model,
59
159528
2436
om te zoeken naar een beter economisch model,
02:41
not just leaving these guys to come out of prison
60
161964
2376
dat niet alleen deze mensen vrijlaat
02:44
and waiting till they re-offend and putting them back in again,
61
164340
2871
en wacht tot ze hervallen, om ze vervolgens weer te veroordelen,
02:47
but actually working with them
62
167211
1557
maar een model dat samen met hen
02:48
to move to a different path
63
168768
1559
een ander pad kiest,
02:50
to end up with fewer crimes
64
170327
2599
om het aantal misdaden naar beneden te brengen,
02:52
and fewer victims?
65
172926
2015
en minder slachtoffers te maken?
02:54
So we find some investors,
66
174941
2511
We vinden investeerders
02:57
and they pay for a set of services,
67
177452
2370
en zij betalen voor een reeks diensten,
02:59
and if those services are successful,
68
179822
2265
en als deze diensten succesvol zijn,
03:02
then they improve outcomes,
69
182087
2493
verbeteren de resultaten.
03:04
and with those measured reductions in re-offending,
70
184580
2641
De gemeten verlaging van de recidive
03:07
government saves money,
71
187221
1075
bespaart de overheid geld.
03:08
and with those savings,
72
188296
1537
Met deze besparingen
03:09
they can pay outcomes.
73
189833
2454
kunnen ze de resultaten betalen.
03:12
And the investors do not just get their money back,
74
192287
2176
De beleggers krijgen niet alleen hun geld terug,
03:14
but they make a return.
75
194463
2008
maar ze maken ook winst.
03:16
So in March 2010, we signed
76
196471
2441
In maart 2010 ondertekenden we
03:18
the first social impact bond
77
198912
2020
de eerste sociale-impact-obligatie
03:20
with the Ministry of Justice
78
200932
1827
met het Ministerie van Justitie
03:22
around Peterborough Prison.
79
202759
2037
over de Peterborough-gevangenis.
03:24
It was to work with 3,000 offenders
80
204796
3024
We gingen werken met 3.000 delinquenten
03:27
split into three cohorts of 1,000 each.
81
207820
2928
opgesplitst in drie groepen van elk 1.000 delinquenten.
03:30
Now, each of those cohorts
82
210748
1989
Elk van deze groepen
03:32
would get measured over the two years
83
212737
1831
zou twee jaar lang gemeten worden
03:34
that they were coming out of prison.
84
214568
1202
nadat ze uit de gevangenis kwamen.
03:35
They've got to have a year to commit their crimes,
85
215770
2055
Ze hebben een jaar om hun misdaden te plegen,
03:37
six months to get through the court system,
86
217825
2545
zes maanden om veroordeeld te worden,
03:40
and then they would be compared to a group
87
220370
2395
en dan zouden ze worden vergeleken met een groep
03:42
taken from the police national computer,
88
222765
2068
gehaald uit de nationale politie database,
03:44
as similar as possible,
89
224833
1827
zo gelijk mogelijk.
03:46
and we would get paid
90
226660
1534
Wij zouden betaald worden,
03:48
providing we achieved a hurdle rate of 10-percent reduction,
91
228194
2789
als we de grens van 10 procent verlaging haalden,
03:50
for every conviction event that didn't happen.
92
230983
3558
voor elke veroordeling die niet plaatsvond.
03:54
So we get paid for crimes saved.
93
234541
3477
Zo krijgen we betaald voor de voorkomen misdaden.
03:58
Now if we achieved that 10-percent reduction
94
238018
4104
Als we die 10 procent verlaging bereikt hebben
04:02
across all three cohorts,
95
242122
1685
bij alle drie de groepen,
04:03
then the investors get a seven and a half percent
96
243807
3140
dan hebben de beleggers 7,5%
04:06
annualized return on their investment,
97
246947
2143
rendement op jaarbasis op hun investering,
04:09
and if we do better than that,
98
249090
1540
en als we het beter doen,
04:10
they can get up to 13 percent
99
250630
1596
kunnen ze tot 13 procent
04:12
annualized return on their investment,
100
252226
2533
rendement op jaarbasis verdienen op hun investering,
04:14
which is okay.
101
254759
2118
wat goed is.
04:16
So everyone wins here, right?
102
256877
3208
Dus iedereen wint hier, toch?
04:20
The Ministry of Justice can try out a new program
103
260085
2715
Het Ministerie van Justitie kan een nieuw programma uitproberen
04:22
and they only pay if it works.
104
262800
2443
en ze betalen alleen als het werkt.
04:25
Investors get two opportunities:
105
265243
2412
Beleggers krijgen twee mogelijkheden:
04:27
for the first time, they can invest in social change.
106
267655
3056
voor de eerste keer kunnen ze investeren in sociale verandering.
04:30
Also, they make a reasonable return,
107
270711
2031
Ze behalen ook een redelijk rendement,
04:32
and they also know that
108
272742
2173
en ze weten ook
04:34
first investors in these kinds of things,
109
274915
2272
dat ze, als eerste investeerders in dit soort dingen,
04:37
they're going to have to believers.
110
277187
1657
erin zullen moeten geloven.
04:38
They're going to have to care in the social program,
111
278844
2103
Ze zullen moeten geloven in het sociale programma,
04:40
but if this builds a track record
112
280947
1992
maar als de prestaties geregistreerd worden
04:42
over five or 10 years,
113
282939
1448
over vijf of tien jaar,
04:44
then you can widen that investor community
114
284387
2064
dan kun je de investeerdersgroep uitbereiden
04:46
as more people have confidence in the product.
115
286451
2456
omdat meer mensen vertrouwen hebben in het product.
04:48
The service providers, well, for the first time,
116
288907
2188
De dienstverleners krijgen, voor de eerste keer,
04:51
they've got an opportunity to provide services
117
291095
2859
een kans om een dienstverlening te bieden
04:53
and grow the evidence for what they're doing
118
293954
2227
en het bewijs van hun prestaties te versterken
04:56
in a really constructive way and learn
119
296181
2560
op een constructieve manier , en te leren,
04:58
and demonstrate the value of what they're doing
120
298741
1822
en de waarde aan te tonen van wat ze doen
05:00
over five or six years, not just one or two
121
300563
2019
in vijf of zes jaar tijd, niet slechts een of twee jaar,
05:02
as often happens at the moment.
122
302582
1841
zoals zo vaak gebeurt op het moment.
05:04
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
123
304423
3478
De samenleving wint: minder misdaden, minder slachtoffers.
05:07
Now, the offenders, they also benefit.
124
307901
2826
De daders winnen ook.
05:10
Instead of just coming out of the prison
125
310727
1430
In plaats van gewoon uit de gevangenis te komen
05:12
with 46 pounds in their pocket,
126
312157
1924
met 50 euro in hun zak,
05:14
half of them not knowing where they're spending
127
314081
1499
waarbij meestal geen plek hebben
05:15
their first night out of jail,
128
315580
2138
voor de eerste nacht buiten de gevangenis,
05:17
actually, someone meets them in prison,
129
317718
2919
ontmoeten ze iemand in de gevangenis,
05:20
learns about their issues,
130
320637
1864
die leert over hun problemen,
05:22
meets them at the gate,
131
322501
1919
die hen ontmoet aan de poort
05:24
takes them through to somewhere to stay,
132
324420
2753
en hen een verblijfplaats geeft,
05:27
connects them to benefits, connects them to employment,
133
327173
2418
die zorgt voor een uitkering of een baan,
05:29
drug rehabilitation, mental health,
134
329591
2068
een ontwenningskuur, hun geestelijke gezondheid,
05:31
whatever's needed.
135
331659
1730
wat er ook maar nodig is.
05:33
So let's think of another example:
136
333389
2679
Een ander voorbeeld:
05:36
working with children in care.
137
336068
1890
werken met kinderen in zorg.
05:37
Social impact bonds work great
138
337958
1624
Sociale-gevolgen-obligaties werken goed
05:39
for any area where there is at the moment
139
339582
2661
voor elk gebied waar op dit moment een
05:42
very expensive provision that produces
140
342243
2399
erg dure voorziening voor is
05:44
poor outcomes for people.
141
344642
1574
die slechte resultaten produceert.
05:46
So children in the state care
142
346216
1914
Kinderen in tehuizen
05:48
tend to do very badly.
143
348130
2435
doen het over het algemeen erg slecht.
05:50
Only 13 percent achieve a reasonable level
144
350565
3925
Slechts 13 procent bereikt een redelijk niveau
05:54
of five GCSEs at 16,
145
354490
2899
van vijf eindexamens op hun 16de,
05:57
against 58 percent of the wider population.
146
357389
2470
tegen 58 procent van de bevolking.
05:59
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
147
359859
3659
Zorgelijker is dat 27 procent van de delinquenten in de gevangenis
06:03
have spent some time in care.
148
363518
2041
in een tehuis hebben gezeten.
06:05
And even more worryingly,
149
365559
1292
En nog verontrustender is,
06:06
and this is a Home Office statistic,
150
366851
1972
en dit is een officiële statistiek,
06:08
70 percent of prostitutes
151
368823
1900
dat 70 procent van de prostituees
06:10
have spent some time in care.
152
370723
2184
in een tehuis hebben gezeten.
06:12
The state is not a great parent.
153
372907
3000
De staat is geen goede ouder.
06:15
But there are great programs
154
375907
2825
Maar er zijn goede programma 's
06:18
for adolescents who are on the edge of care,
155
378732
3012
voor jongeren die op de rand van de zorg zitten.
06:21
and 30 percent of kids going into care
156
381744
1876
30 procent van de kinderen die in tehuizen belanden,
06:23
are adolescents.
157
383620
1659
zijn jongvolwassenen.
06:25
So we set up a program with Essex County Council
158
385279
2840
Dus hebben we een programma opgezet met de Essex County Council
06:28
to test out intensive family therapeutic support
159
388119
3646
voor het testen van intensieve therapeutische begeleiding van families
06:31
for those families with adolescents
160
391765
3040
voor die gezinnen met jongeren
06:34
on the edge of the care system.
161
394805
1571
die bijna uit huis geplaatst moeten worden.
06:36
Essex only pays in the event
162
396376
2786
Essex betaalt alleen in het geval
06:39
that it's saving them care costs.
163
399162
2782
dat ze besparen in de zorgkosten.
06:41
Investors have put in 3.1 million pounds.
164
401944
2764
Beleggers hebben 3,1 miljoen pond ingelegd.
06:44
That program started last month.
165
404708
2258
Het programma is vorige maand begonnen.
06:46
Others, around homelessness in London,
166
406966
2324
Anderen, rond de dak-en thuislozen in Londen,
06:49
around youth and employment and education
167
409290
3880
rond jeugd en werkgelegenheid en onderwijs
06:53
elsewhere in the country.
168
413170
1367
elders in het land.
06:54
There are now 13 social impact bonds in Britain,
169
414537
3355
Er zijn nu 13 sociale-gevolgen-obligaties in Groot-Brittannië,
06:57
and amazing levels of interest in this idea
170
417892
2475
en er is verbazingwekkend hoge belangstelling voor dit idee
07:00
all over the world.
171
420367
1523
over de hele wereld.
07:01
So David Cameron's put 20 million pounds
172
421890
2715
David Cameron heeft 20 miljoen pond geïnvesteerd
07:04
into a social outcomes fund to support this idea.
173
424605
3250
in een sociale-resultaten-fonds ter ondersteuning van dit idee.
07:07
Obama has suggested 300 million dollars
174
427855
3180
Obama heeft 300 miljoen dollar voorgesteld
07:11
in the U.S. budget for these kinds of ideas
175
431035
3533
in de VS-begroting voor dit soort ideeën
07:14
and structures to move it forward,
176
434568
1686
en structuren die het vooruit helpen,
07:16
and a lot of other countries
177
436254
1491
en een heleboel andere landen
07:17
are demonstrating considerable interest.
178
437745
2217
hebben belangstelling getoond.
07:19
So what's caused this excitement?
179
439962
2056
Dus wat is de oorzaak van deze opwinding?
07:22
Why is this so different for people?
180
442018
2519
Waarom is dit zo anders voor mensen?
07:24
Well, the first piece, which we've talked about,
181
444537
2492
Het eerste is, daar hadden we het over,
07:27
is innovation.
182
447029
1218
innovatie.
07:28
It enables testing of new ideas
183
448247
3198
Het geeft de gelegenheid om nieuwe ideeën te testen
07:31
in a way that's less difficult for everybody.
184
451445
3593
op een manier die is minder moeilijk voor iedereen.
07:35
The second piece it brings is rigor.
185
455038
2636
Ten tweede brengt het strenge opvolging.
07:37
By working to outcomes, people really have to test
186
457674
3293
Door resultaatgericht te werken, moeten mensen echt rekening houden
07:40
and bring data into the situation that one's dealing with.
187
460967
3869
met gegevens over de situatie waarmee ze werken.
07:44
So taking Peterborough as an example,
188
464845
2493
Neem Peterborough als voorbeeld,
07:47
we add case management
189
467338
2223
We voegen zaakwaarneming toe
07:49
across all of the different organizations that we're working with
190
469561
2656
bij alle verschillende organisaties waarmee we werken
07:52
so they know
191
472217
1285
zodat zij weten
07:53
what actually has been done with different prisoners,
192
473502
2149
wat er echt gebeurd is met verschillende gevangenen
07:55
and at the same time they learn
193
475651
2069
en op hetzelfde moment leren ze
07:57
from the Ministry of Justice, and we learn,
194
477720
2426
van het ministerie van Justitie, en wij leren,
08:00
because we pushed for the data,
195
480146
1735
omdat we aandringen op gegevens,
08:01
what actually happens, whether they get re-arrested or not.
196
481881
2207
wat er eigenlijk gebeurt, of ze nu weer gearresteerd worden of niet.
08:04
And we learn and adapt the program accordingly.
197
484088
3288
We leren en passen het programma waar nodig aan.
08:07
And this leads to the third element, which is new,
198
487376
2937
Dit leidt tot het derde element, wat nieuw is,
08:10
and that's flexibility.
199
490313
2102
en dat is flexibiliteit.
08:12
Because normal contracting for things,
200
492415
3113
Bij normale contracten,
08:15
when you're spending government money,
201
495528
2061
waarbij je overheidsgeld uitgeeft,
08:17
you're spending our money, tax money,
202
497589
2511
je ons geld uitgeeft, belastinggeld,
08:20
and the people who are in charge of that are very aware of it
203
500100
2697
zijn de verantwoordelijken zich daar erg van bewust
08:22
so the temptation is to control exactly how you spend it.
204
502797
3850
dus de verleiding is groot om te controleren hoe je het geld precies besteedt.
08:26
Now any entrepreneur in the room knows
205
506647
3053
Elke ondernemer in de zaal weet dat
08:29
that version 1.0, the business plan,
206
509700
2097
versie 1.0, het businessplan,
08:31
is not the one that generally works.
207
511797
2847
niet het plan is dat over het algemeen werkt.
08:34
So when you're trying to do something like this,
208
514644
2303
Dus als je zoiets degelijks probeert,
08:36
you need the flexibility to adapt the program.
209
516947
2693
heb je de flexibiliteit nodig om het programma aan te passen.
08:39
And again, in Peterborough, we started off
210
519640
2712
In Peterborough begonnen we
08:42
with a program, but we also collected data,
211
522352
4157
met een programma, maar we verzamelden we ook gegevens,
08:46
and over the period of time,
212
526509
1877
en tijdens de looptijd van het programma
08:48
we nuanced and changed that program
213
528386
2198
hebben we het aangepast en genuanceerd
08:50
to add a range of other elements,
214
530584
2620
om allerlei andere elementen toe te voegen
08:53
so that the service adapts
215
533204
1765
zodat de dienst zich aanpast
08:54
and we meet the needs of the long term
216
534969
2501
en we voldoen aan de langetermijnbehoefte
08:57
as well as the short term:
217
537470
2064
en de kortetermijnbehoefte:
08:59
greater engagement from the prisoners,
218
539534
3109
grotere betrokkenheid van de gevangenen,
09:02
longer-term engagement as well.
219
542643
2779
en eveneens betrokkenheid op langere termijn.
09:05
The last element is partnership.
220
545422
2536
Het laatste element is samenwerking.
09:07
There is, at the moment, a stale debate going on very often:
221
547958
3177
Er is op dit moment een steriel debat gaande:
09:11
state's better, public sector's better,
222
551135
2125
de staat is beter, de publieke sector is beter,
09:13
private sector's better, social sector's better,
223
553260
3511
de particuliere sector is beter, de sociale sector is beter,
09:16
for a lot of these programs.
224
556771
1668
voor veel van deze programma's.
09:18
Actually, for creating social change,
225
558439
1982
Voor het creëren van sociale verandering
09:20
we need to bring in the expertise
226
560421
1739
moeten we de expertise
09:22
from all of those parties
227
562160
1696
van alle partijen
09:23
in order to make this work.
228
563856
1588
samenbrengen om dit te laten werken.
09:25
And this creates a structure
229
565444
2043
Dit creëert een structuur
09:27
through which they can combine.
230
567487
1975
waarbij ze kunnen samenwerken.
09:29
So where does this leave us?
231
569462
1932
Waar leidt dit toe?
09:31
This leaves us with a way
232
571394
1834
Het leidt tot een manier
09:33
that people can invest in social change.
233
573228
2987
waarbij mensen kunnen investeren in sociale verandering.
09:36
We've met thousands, possibly millions of people,
234
576215
2987
We hebben duizenden, mogelijk miljoenen mensen ontmoet,
09:39
who want the opportunity to invest in social change.
235
579202
2433
die graag willen investeren in sociale verandering.
09:41
We've met champions all over the public sector
236
581635
3089
We hebben kampioenen uit de publieke sector ontmoet
09:44
keen to make these kinds of differences.
237
584724
2415
die graag het verschil willen maken.
09:47
With this kind of model,
238
587139
1785
Met dit soort model
09:48
we can help bring them together.
239
588924
1936
kunnen we ze bij elkaar brengen.
09:50
Thank you.
240
590860
1962
Bedankt.
09:52
(Applause)
241
592822
4200
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7