You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

140,265 views ・ 2017-08-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mila Arseniuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
Ось вам питання:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
скільки різних ароматів, на вашу думку, ви можете відчути,
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
і, можливо, навіть точно визначити?
00:22
100?
3
22620
1200
100?
00:24
300?
4
24660
1200
300?
00:26
1,000?
5
26900
1200
1000?
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
Одне дослідження показує, що людина може визначити до трильйона різних запахів.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
Трильйон.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
Це важко уявити,
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
але ваш ніс оснащений на молекулярному рівні, щоб це було можливим.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
Спеціальні рецептори,
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
крихітні детектори ароматів,
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
знаходяться у вашому носі,
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
терпляче чекаючи, коли їх активує якийсь запах,
00:53
or ligand,
14
53940
1296
чи ліганд,
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
і процес визначення аромату запуститься.
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
Виявляється, у нас, людей, як у всіх хребетних,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
є багато нюхових рецепторів.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
Насправді, на гени для різних нюхових рецепторів йде більше нашого ДНК,
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
ніж на будь-який інший тип білка.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
Чому це так?
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
Чи можуть нюхові рецептори робити щось інше,
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
крім дозволяти нам відчувати запах.
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
У 1991 році Лінда Бак та Річард Аксель розкрили молекулярну ідентичність
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
нюхових рецепторів,
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
ця робота у підсумку отримала Нобелівську премію.
01:36
At the time,
26
96380
1216
На той момент,
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
ми всі думали, що ці рецептори можна виявити лише у носі.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
Однак, близько року тому чи раніше,
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
ми дізналися про нюховий рецептор у іншій тканині,
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
не у носі.
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
Далі з'явився ще один такий звіт,
01:53
and another.
32
113860
1200
а потім і ще один.
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
Наразі ми знаємо, що ці рецептори знаходяться по всьому тілу,
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
зокрема у деяких досить несподіваних місцях:
02:03
in muscle,
35
123740
1616
у м'язах,
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
у нирках,
02:06
lungs
37
126980
1536
у легенях,
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
у кровоносних судинах.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
Але що вони там роблять?
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
Що ж, ми знаємо, що нюхові рецептори є чутливими хімічними сенсорами
02:20
in the nose --
41
140299
1217
у носі:
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
саме вони визначають наші нюхові відчуття.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
Та виявляється, вони також діють як чутливі хімічні датчики
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
і у багатьох інших частинах тіла.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
Я не маю на увазі зараз, що ваша печінка може розпізнати аромат ранкової кави
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
поки ви йдете на кухню.
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
Швидше за все, після того, як ви вип'єте ранкову каву,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
ваша печінка зможе використати нюховий рецептор
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
для виявлення зміни концентрації
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
хімічних сполук, що поступають у вашу кров.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
Багато видів клітин і тканин в організмі використовують хімічні сенсори,
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
або хемосенсори,
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
для відстеження концентрації гормонів, метаболітів
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
та інших молекул,
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
і деякі з цих хемосенсорів є нюховими рецепторами.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
Якщо ви - підшлункова залоза або нирка,
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
і вам потрібен спеціальний хімічний датчик,
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
який дозволить вам стежити за конкретною молекулою,
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
нащо винаходити колесо?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
Один з перших прикладів
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
нюхового рецептора, що був виявлений не у носі,
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
показав, що сперма людини використовує нюховий рецептор,
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
і що сперматозоїд з цим рецептором шукатиме хімікат,
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
який відповідатиме цьому рецептору, -
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
так званий, ліганд рецептора.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
Тобто сперма пливе до ліганду.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
Це інтригує.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
Невже сперматозоїди знаходять яйцеклітину,
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
винюхуючи область з найбільшою концентрацією лігандів?
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
Мені подобається цей приклад, оскільки він чітко демонструє,
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
що основна робота нюхового рецептора - це бути хімічним датчиком,
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
але залежно від обставин,
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
він може впливати на те, як ви відчуваєте запах,
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
або у якому напрямку пливе сперма,
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
і, як з'ясовується,
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
він впливає на низку інших процесів.
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
Нюхові рецептори беруть участь у міграції м'язових клітин,
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
допомагають легеням відчути і реагувати на вдихання хімікатів,
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
працюють при дотику та загоюванні ран.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
Так само, колись вважали, що рецептори смаку є лише на язиці,
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
хоча їх можна знайти в клітинах і тканинах по всьому тілу.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
Ще більш дивно,
04:41
a recent study found
83
281180
1496
що в недавньому дослідженні виявили,
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
що фоторецептори наших очей також впливають на наші кровоносні судини.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
У своїй лабораторії,
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
ми працюємо над тим, щоб зрозуміти ролі нюхових та смакових рецепторів
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
через призму роботи нирки.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
Нирка є головним центром управління гомеостазом.
05:04
And to us,
89
304700
1216
І для нас
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
є логічним, що у гомеостазному центрі управління
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
використовуються хімічні датчики.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
Ми виявили кілька різних рецепторів нюху та смаку
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
в нирках,
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
один з яких - нюховий рецептор 78,
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
що, як відомо, впливає на клітини і тканини,
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
важливі для регулювання артеріального тиску.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
Коли цей рецептор видаляється у мишей,
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
їх артеріальний тиск понижується.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
Дивно, що цей рецептор відповідає
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
за хімічні речовини, які називаються коротколанцюговими жирними кислотами
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
і виробляються бактеріями у вашому кишечнику,
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
мова про мікрофлору кишечника.
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
Як тільки ваша кишкова мікрофлора їх виробить,
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
ці хімічні речовини всмоктуються у ваш кровотік,
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
де можуть взаємодіяти з рецепторами,
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
як нюховий рецептор 78.
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
Це означає, що зміни в обміні мікрофлори кишечника
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
мають вплив на артеріальний тиск.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
Незважаючи на те, що ми виявили низку різних рецепторів нюху та смаку
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
в нирках,
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
ми тільки почали розбиратися з їхніми функціями,
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
і з'ясовувати, за які хімічні речовини кожен з них відповідає.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
Аналогічні дослідження проводяться з багатьма іншими органами та тканинами:
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
до цих пір вивчено лише незначну кількість рецепторів.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
Це дуже цікаво.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
Це зробило революцію у нашому розумінні впливу
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
одного з п'яти чуттів.
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
І це може змінити наше розуміння
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
деяких аспектів фізіології людини.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
Про це ще рано говорити,
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
але я думаю, що ми вже почули запах й напали на правильний слід.
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
(Сміх)
06:57
Thank you.
123
417940
1216
Спасибі.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7