You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

140,265 views ・ 2017-08-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Anda Todoran
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
Iată o întrebare pentru voi:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
câte mirosuri diferite credeți că puteți simți
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
și poate chiar identifica cu acuratețe?
00:22
100?
3
22620
1200
100?
00:24
300?
4
24660
1200
300?
00:26
1,000?
5
26900
1200
1.000?
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
Un studiu estimează că oamenii pot detecta până la un trilion de mirosuri.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
Un trilion.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
E greu de imaginat,
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
dar nasul nostru are mașinăria moleculară ca să facă lucrul acesta.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
Receptorii olfactivi --
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
detectori foarte mici de miros --
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
sunt înghesuiți în nas,
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
fiecare în parte așteptând să fie activat de mirosul,
00:53
or ligand,
14
53940
1296
sau de molecula,
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
pe care a fost programat să le detecteze.
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
Se pare că noi, oamenii, la fel ca toate vertebratele,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
avem o mulțime de receptori olfactivi.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
De fapt, mai mult din ADN-ul nostru ține de gene pentru diverși receptori olfactivi
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
decât pentru orice alt tip de proteină.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
De ce?
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
Ar putea receptorii olfactivi să facă altceva
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
pe lângă faptul că ne permit să simțim mirosuri?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
În 1991, Linda Buck și Richard Axel au descoperit identitatea moleculară
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
a receptorilor olfactivi --
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
studiu care le-a adus Premiul Nobel.
01:36
At the time,
26
96380
1216
La momentul acela,
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
cu toții am presupus că acești receptori se află doar în nas.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
În orice caz, după vreun an,
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
a apărut un raport despre un receptor olfactiv aflat într-un alt țesut
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
decât nasul.
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
Apoi a apărut un raport asemănător,
01:53
and another.
32
113860
1200
apoi altul.
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
Acum știm că receptorii aceștia se află în tot corpul,
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
inclusiv în unele locuri neașteptate --
02:03
in muscle,
35
123740
1616
în mușchi,
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
rinichi,
02:06
lungs
37
126980
1536
plămâni
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
și vase de sânge.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
Dar ce fac ei aici?
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
Ei bine, știm că receptorii olfactivi acționează în nas
ca senzori chimici sensibili --
02:20
in the nose --
41
140299
1217
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
așa mijlocesc simțul mirosului.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
Se pare că acționează ca senzori chimici sensibili
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
în multe alte părți ale corpului.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
Nu spun că ficatul poate detecta aroma cafelei de dimineață
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
când intrați în bucătărie.
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
Mai degrabă, după ce vă beți cafeaua de dimineață,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
poate că ficatul vostru va folosi un receptor olfactiv
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
ca să detecteze chimic schimbarea în concentrația
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
unei substanțe chimice ce „plutește” în sânge.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
Multe tipuri de celule și țesuturi din corp folosesc senzori chimici,
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
sau chemosenzori,
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
pentru a urmări concentrația de hormoni, metaboliți
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
și alte molecule,
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
iar unii din acești chemosenzori sunt receptori olfactivi.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
Dacă sunteți un pancreas sau un rinichi
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
și aveți nevoie de un senzor chimic specializat
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
care să vă permită să urmăriți o moleculă anume,
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
de ce să reinventezi roata?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
Unul dintre primele exemple
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
ale unui receptor olfactiv aflat în afara nasului
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
a arătat că sperma umană exprimă un receptor olfactiv,
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
iar sperma aceea cu acest receptor vor căuta substanța chimică
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
la care reacționează receptorul --
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
molecula receptorului.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
Adică, sperma va înota spre moleculă.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
Asta are implicații contrariante.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
Sunt spermatozoizii ajutați să găsească ovulul
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
mirosind zona cu cea mai mare concentrație de molecule?
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
Îmi place acest exemplu deoarece demonstrează clar
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
că scopul principal al unui receptor olfactiv e să fie un senzor chimic,
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
dar în funcție de context,
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
poate influența modul în care percepem un miros,
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
sau în ce direcție vor înainta spermatozoizii,
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
și după cum se dovedește,
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
o imensă varietate de alte procese.
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
Receptorii olfactivi au fost implicați în migrația celulelor musculare,
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
în a ajuta plămânii să simtă și să răspundă la chimicale inhalate,
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
și în vindecarea rănilor.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
Similar, se credea că receptorii gustativi se găsesc doar pe limbă,
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
dar acum se știe că se găsesc în celulele și țesuturile din corp.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
Chiar mai surprinzător,
04:41
a recent study found
83
281180
1496
un studiu recent a aflat
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
că receptorii vizuali din ochii noștri joacă și ei un rol în vasele de sânge.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
În laboratorul meu,
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
lucrăm ca să înțelegem rolurile receptorilor olfactivi și gustativi
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
cu referire la rinichi.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
Rinichiul este un centru de control al homeostazei.
05:04
And to us,
89
304700
1216
Pentru noi,
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
are sens faptul că centrul de control al homeostazei ar fi un loc
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
unde e logic să fie senzori chimici.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
Am identificat un număr de receptori olfactivi și gustativi
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
în rinichi,
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
unul dintre ei, receptorul olfactiv 78,
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
știut fiind că se află în celule și țesuturi
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
care sunt importante în reglarea presiunii sângelui.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
Când receptorul este șters la șoareci,
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
presiunea sângelui lor este scăzută.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
În mod surprinzător, s-a descoperit că acest receptor reacționează
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
la chimicale numite acizi grași cu lanț scurt
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
care sunt produși de bacteriile din intestin --
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
microbiomul intestinal.
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
După ce sunt produse de microbiomul intestinal,
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
aceste chimicale sunt absorbite în fluxul sangvin
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
unde pot interacționa cu receptori
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
precum receptorul olfactiv 78,
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
adică schimbările în metabolismul microbiomului intestinal
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
pot influența presiunea sângelui.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
Deși am definit un număr de receptori olfactivi și gustativ diferiți
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
din rinichi,
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
doar am început să le aflăm diferitele funcții
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
și să ne dăm seama la care chimicale reacționează fiecare.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
Investigații similare se pot face pentru multe alte organe și țesuturi --
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
doar o mică parte a receptorilor a fost studiată până acum.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
E captivant.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
Revoluționează modul în care înțelegem scopul influenței
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
pentru unul din cele cinci simțuri.
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
Și are potențialul de a ne schimba modul în care înțelegem
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
unele aspecte ale fiziologiei umane.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
E încă prematur,
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
dar eu cred că am dat de urma a ceea ce căutam.
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
(Râsete)
06:57
Thank you.
123
417940
1216
Vă mulțumesc.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7