You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

139,820 views ・ 2017-08-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad tasdighi Reviewer: Leila Ataei
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
یک سوال برای شما:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
فکر می‌کنید چند نوع رایحه را می‌توانید بو کنید،
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
و شاید حتی با دقت تشخیص بدهید؟
00:22
100?
3
22620
1200
صد تا؟
00:24
300?
4
24660
1200
سیصد تا؟
00:26
1,000?
5
26900
1200
هزار تا؟
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
یک تحقیق تخمین می‌زند انسانها قادرند تا سقف یک تریلیون بوی مختلف را تمایز دهند.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
یک تریلیون.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
تصورکردنش سخت است،
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
اما بینی شما دارای سیستم مولکولی است که این را محقق می‌کند.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
گیرنده‌های بویایی--
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
تشخیص‌دهندگان کوچک بویایی--
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
در بینی شما تعبیه شده‌اند،
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
هر کدام با حوصله صبر میکند تا توسط رایحه فعال شود،
00:53
or ligand,
14
53940
1296
یا مولکول لیگاند
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
که برای تشخیص داده شدن اختصاصی شده است.
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
معلوم میشود ما انسانها مانند همه مهره‌داران،
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
دارای گیرنده بویایی بسیاری هستیم.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
در واقع، بیشتر دی‌ان‌ای ما به ژنهایی برای گیرنده‌های بویایی اختصاص داده شده است
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
تا برای هر نوع پروتئین دیگری.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
چرا به اینگونه است؟
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
امکان دارد گیرنده های بویایی کاری دیگر
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
علاوه بر دادن توانایی بویایی به ما انجام دهند؟
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
در سال ۱۹۹۱ لیندا باک و ریچارد اکسل ازهویت
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
گیرنده‌های بویایی
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
پرده برداری کردند، کاری که نهایتا منجر به جایزه نوبل شد.
01:36
At the time,
26
96380
1216
در آن هنگام،
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
ما همگی تصور بر آن داشتیم که این گیرنده ها تنها در بینی یافت می شوند.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
هرچند، حدود یکسال یا بیشتر،
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
گزارشی به میان آمد که وجود یک گیرنده بویایی
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
در سطحی به جز بینی را بیان کرد.
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
و بعد گزارش این چنینی دیگری ظاهر شد،
01:53
and another.
32
113860
1200
و یکی دیگر نیز.
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
اکنون می‌دانیم این گیرنده‌ها در سرتاسر بدن یافت می‌شوند،
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
از جمله در بسیاری مکانهای دور از انتظار--
02:03
in muscle,
35
123740
1616
در عضله،
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
در کلیه‌ها،
02:06
lungs
37
126980
1536
ششها،
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
و رگهای خونی.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
اما آنها آنجا چه می‌کنند؟
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
خوب، می‌دانیم که گیرندههای بویایی به عنوان حسگرهای حساس شیمیایی
02:20
in the nose --
41
140299
1217
در بینی عمل می‌کنند--
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
با این روش آنها حس بویایی ما را ممکن می‌کنند.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
در دیگر جاهای بدن نیز عمل می‌کنند.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
اکنون، من نمی‌گویم که کبد شما می‌تواند بوی قهوه صبحانه را در حالی که در آشپزخانه
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
قدم میزنید حس کند.
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
پس از اینکه قهوه صبحانه خود را نوشیدید، نسبتا
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
ممکن است کبد شما از یک گیرنده بویایی
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
برای تشخیص شیمیایی تغییرات یک ماده شیمیایی که در
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
جریان خون شما شناور است استفاده کند.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
بسیاری از انواع سلولها و سطوح بدن از حسگرهای شیمیایی
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
یا شیمی حسگرها استفاده می‌کنند.
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
تا تمرکز هورمونها و سوخت و سازها و دیگر مولکولها را
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
ردیابی کنند،
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
بعضی از این شیمی حسگرها گیرنده های بویایی هستند.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
اگر شما یک لوزالمعده یا کلیه هستید
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
و نیاز به یک حسگرشیمیایی ویژه دارید
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
که به شما اجازه خواهد داد تا رد یک مولکول خاص را بگیرید،
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
چرا چرخه را دوباره خلق کنیم؟
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
یکی از اولین مثالها
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
از یک گیرنده بویایی که خارج از بینی پیدا شده بود
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
نشان داد که اسپرم انسان بیانگر یک گیرنده بویایی است
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
و آن اسپرم با این گیرنده به دنبال ماده شیمیایی خواهد رفت که
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
گیرنده به آن پاسخ میدهد--
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
گیرنده لیگاند.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
همان اسپرمی است که به سوی لیگاند شنا خواهد کرد.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
البته نمهیداتی به دنبال دارد.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
آیا به اسپرم در جستجوی تخمک با
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
بو کشیدن مناطقی که بیشترین تمرکز لیگاند را دارند کمک شده است؟
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
من این مثال را دوست دارم زیرا به طور شفاف بیان می‌کند
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
که شغل اول یک گیرنده بویایی حسگر شیمیایی بودن است،
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
اما بسته به موقعیت،
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
می‌تواند بر روی چگونگی درک شما از یک بو
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
و یا اینکه یک اسپرم به کدام سمت شنا می‌کند اثر بگذارد،
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
و آنگونه که معلوم میشود،
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
همچنین در تنوع عظیمی از دیگر فعالیتها،
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
گیرنده‌های بویایی در مهاجرت سلولهای عضلانی،
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
و در کمک به ششها برای حس کردن و جواب دادن به استنشاق مواد شیمیایی،
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
و در خوب شدن زخم دخیل هستند.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
مشابها، گیرنده‌های چشایی اول تصور میشد که فقط در زبان قرار داشته باشند
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
اکنون معلوم شده که در سلولها و سطوح سراسر بدن تعبیه شده‌اند.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
حتی باعث تعجب بیشتر است که
04:41
a recent study found
83
281180
1496
تحقیق تازه ای کشف کرده است که
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
گیرنده‌ها ی نورانی توی چشمهایمان در رگهای خونی ما نیز نقش دارند.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
در آزمایشگاه ام،
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
ما برروی فهمیدن نقشهای گیرنده‌های بویایی و چشایی
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
در سطح کلیه کار می‌کنیم.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
کلیه یک مرکز کنترل مرکزی برای هومیوستازی[پایداری مواد موجود در بدن] است.
05:04
And to us,
89
304700
1216
و برای ما
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
معقول به نظر می‌رسد که مرکز کنترل هومیوستازی مکانی منطقی
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
برای بکارگیری حسگرهای شیمیایی باشد.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
ما تعدادی از گیرنده‌های بویایی و چشایی را
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
در کلیه شناخته‌ایم،
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
که یکی از آنها،گیرنده ی بویایی ۷۸،
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
بخاطر قرار گیری در سلولها و سطوحی که در عادی سازی
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
فشار خون مهم هستند شناخته شده است
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
هنگامی که این گیرنده در موشها حذف می‌شود،
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
فشار خون آنها پایین است.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
غافلگیرانه،این گیرنده جهت پاسخ دادن به مواد شیمیایی به اسم
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
اسیدهای چرب کوتاه زنجیرکه توسط باکتری که
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
در روده شما ساکن است تولید می‌شود بوجود آمده بود--
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
میکروبهای روده شما!
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
پس از تولید شدن توسط میکروبهای روده شما
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
این مواد شیمیایی به جریان خونتان جذب می‌شوند،
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
جایی که قادرند با دیگر گیرنده‌ها
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
مثل گیرنده بویایی ۷۸ تعامل داشته باشند.
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
به این معنا که تغییری در سوخت و ساز میکروبهای روده شما
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
ممکن است بر فشار خون شما تاثیر بگذارد.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
همچنین ما تعدادی از گیرنده‌های مختلف بویایی و چشایی را
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
در کبد پیدا کرده‌ایم،
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
ما تازه شروع کردیم به استخراج عملکردهای مختلف آنها
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
و شناخت اینکه هرکدام از آنها به چه ماده شیمیایی پاسخ می‌دهد.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
تحقیقات مشابه بر همین منوال برای دیگر ارگانها و سطوح هستند--
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
تنها یک اقلیت کوچک از گیرنده‌ها تا به امروز مطالعه شده است.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
چیز هیجان انگیزی است.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
در حال ایجاد انقلابی در دانش ما از معدود تاثیراتی است
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
که یکی از حواس پنجگانه ما می‌پذیرد .
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
و پتانسیل این را دارد که دانش ما را در
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
بعضی جهات از فیزیولوژی بدن انسان تغییر دهد.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
هنوز زود است،
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
اما فکر می‌کنم ما بوی چیزی را که دنبال می‌کنیم را حس کرده‌ایم
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
06:57
Thank you.
123
417940
1216
(خنده )
ممنون.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7