You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

140,327 views ・ 2017-08-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Greco Revisore: Jacqueline Molho
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
Ho una domanda per voi:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
quanti tipi di odori pensate di poter sentire
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
e identificare in maniera accurata?
00:22
100?
3
22620
1200
Cento?
00:24
300?
4
24660
1200
Trecento?
00:26
1,000?
5
26900
1200
Mille?
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
Secondo uno studio possiamo riconoscere più di un trilione di diversi odori.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
Un trilione.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
È difficile da credere,
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
ma il naso ha la macchina molecolare che lo rende possibile.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
Recettori olfattivi,
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
rilevatori di impercettibili odori,
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
si trovano nel naso,
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
ognuno in attesa di esser attivato da un odore,
00:53
or ligand,
14
53940
1296
o ligando,
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
scelto per essere individuato.
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
È stato scoperto che noi umani, come tutti i vertebrati,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
abbiamo molti recettori olfattivi.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
Il DNA è costituito da molti più geni che codificano per diversi recettori olfattivi
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
invece che per qualunque altro tipo di proteina.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
Perché?
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
Questi recettori stanno forse facendo qualcosa in più
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
oltre a permetterci di sentire gli odori?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
Nel 1991, Linda Buck e Richard Axel hanno scoperto l'identità molecolare
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
dei recettori olfattivi.
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
Scoperta che recentemente ha portato al Premio Nobel.
01:36
At the time,
26
96380
1216
Allora,
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
tutti pensavamo che questi recettori si trovassero solo nel naso.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
Circa un anno dopo,
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
è stata attestata la presenza di un recettore olfattivo in un tessuto
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
diverso dal naso.
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
Poi vi fu un'altra notizia simile,
01:53
and another.
32
113860
1200
e poi un'altra ancora.
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
Oggi sappiamo che questi recettori si trovano in tutto il corpo,
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
anche in alcuni luoghi abbastanza inaspettati:
02:03
in muscle,
35
123740
1616
nei muscoli,
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
nei reni,
02:06
lungs
37
126980
1536
polmoni
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
e vasi sanguigni.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
Ma che ci fanno lì?
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
Sappiamo che i recettori agiscono come dei sensori chimici sensibili
02:20
in the nose --
41
140299
1217
nel naso:
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
ecco come gestiscono il senso dell'olfatto.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
È stato scoperto che agiscono allo stesso modo
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
in molte altre parti del corpo.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
Non sto dicendo che il fegato sente l'odore del caffè mattutino
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
quando entrate in cucina.
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
Ma, quando bevete il caffè,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
il vostro fegato potrebbe usare un recettore olfattivo
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
per rilevare chimicamente il cambio di concentrazione
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
della sostanza chimica in circolazione nel sangue.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
Molti tipi di cellule e tessuti del corpo usano sensori chimici,
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
o chemiorecettori,
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
per controllare la concentrazione di ormoni, metaboliti
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
e altre molecole,
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
e alcuni di questi chemiorecettori sono recettori olfattivi.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
Se sei un pancreas o un rene
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
e hai bisogno di sensori chimici speciali
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
che ti permettano di tenere sotto controllo una molecola specifica,
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
perché complicare le cose?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
Uno dei primi esempi
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
di un recettore olfattivo che non si trova nel naso
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
ha dimostrato che lo sperma umano ne possiede uno.
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
Questo sperma cercherà la sostanza chimica
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
alla quale reagisce il recettore:
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
il ligando del recettore.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
Quindi lo spermatozoo nuoterà verso il ligando.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
Ciò è molto interessante.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
Annusare l'area con la più alta concentrazione di ligando
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
aiuta lo sperma nella ricerca dell'ovulo?
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
Mi piace questo esempio perché dimostra chiaramente
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
che il ruolo principale del recettore è quello di essere un sensore chimico,
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
ma in base al contesto,
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
può influenzare il modo in cui percepiamo un odore,
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
o in quale direzione lo spermatozoo nuoterà,
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
e come abbiamo visto,
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
molti altri processi.
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
I recettori olfattivi sono stati coinvolti nella migrazione delle cellule muscolari,
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
per aiutare il polmone a percepire e reagire a sostanze chimiche inalate,
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
e a guarire le ferite.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
Analogamente, si credeva
che i recettori gustativi si trovassero solo nella lingua.
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
Oggi sappiamo che sono sparsi in cellule e tessuti di tutto il corpo.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
Ancora più sorprendente
04:41
a recent study found
83
281180
1496
è uno studio recente secondo cui
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
i fotorecettori che sono negli occhi si trovano anche nei vasi sanguigni.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
Nel mio laboratorio,
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
stiamo cercando di capire qual è il ruolo dei recettori olfattivi e gustativi
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
all'interno del rene.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
Il rene è un centro di controllo per l'omeostasi.
05:04
And to us,
89
304700
1216
Secondo noi,
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
è logico che un centro di controllo omeostatico sia un posto ottimale
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
per utilizzare sensori chimici.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
Abbiamo identificato un numero di diversi recettori olfattivi e gustativi
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
nel rene,
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
uno dei quali, il recettore olfattivo 78,
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
si trova nelle cellule e nei tessuti
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
importanti per la regolazione della pressione sanguigna.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
Quando i topi vengono privati di questo recettore,
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
la loro pressione si abbassa.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
Si è scoperto che questo recettore reagisce
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
a delle sostanze chimiche chiamate acidi grassi a catena corta
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
che vengono prodotti dai batteri che risiedono nell'intestino,
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
nel microbiota intestinale.
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
Dopo essere state prodotte da questo microbiota,
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
queste sostanze chimiche vengono assorbite nel sangue
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
dove possono interagire con recettori
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
come il recettore olfattivo 78.
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
Ciò significa che i cambiamenti nel metabolismo del microbiota intestinale
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
possono influenzare la pressione sanguigna.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
Sebbene siamo riusciti ad identificare diversi recettori olfattivi e gustativi
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
nei reni,
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
abbiamo iniziato solo ora a capirne le diverse funzioni
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
e a scoprire a quali sostanze chimiche reagiscono.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
Ci aspettano indagini simili per molti altri organi e tessuti.
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
Finora è stata studiata solo una piccola quantità di recettori.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
Questa è roba interessante.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
Sta rivoluzionando il nostro modo di concepire lo scopo dell'influenza
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
di uno dei cinque sensi.
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
Ha il potenziale di modificare la nostra concezione
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
di alcuni aspetti della fisiologia umana.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
È ancora presto,
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
ma penso che stiamo fiutando nel posto giusto.
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
(Risate)
06:57
Thank you.
123
417940
1216
Grazie.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7