You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

139,826 views ・ 2017-08-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marina Milojevic Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
Ево једног питања за вас:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
шта мислите, колико различитих мириса сте у стању да осетите
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
и можда чак прецизно идентификујете?
00:22
100?
3
22620
1200
Сто?
00:24
300?
4
24660
1200
Триста?
00:26
1,000?
5
26900
1200
Хиљаду?
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
Према једној студији, људи су у стању да осете до трилион различитих мириса.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
Трилион.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
Тешко је то и замислити,
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
али ваш нос је опремљен молекуларном машинеријом која ово чини могућим.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
Олфакторни рецептори,
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
сићушни детектори мириса
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
налазе се у вашем носу
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
и сваки од њих стрпљиво чека да буде активиран од стране мириса,
00:53
or ligand,
14
53940
1296
или лиганда,
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
чији је задатак да га детектује.
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
Изгледа да ми, људска бића, као и сви кичмењаци,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
имамо мноштво олфакторних рецептора.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
Заправо, већи део нашег ДНК је посвећен генима за различите олфакторне рецепторе
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
него било којем другом типу протеина.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
Зашто је то тако?
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
Да ли олфакторни рецептори могу имати неку другу улогу
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
поред оне да омогућавају чуло мириса?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
Године 1991. Линда Бак и Ричард Аксел открили су молекуларни идентитет
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
олфакторних рецептора -
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
рад који их је, коначно, довео до Нобелове награде.
01:36
At the time,
26
96380
1216
У то време,
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
сви смо претпостављали да се ови рецептори налазе искључиво у носу.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
Међутим, око годину дана касније,
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
појавио се извештај о олфакторном рецептору
испољеном у ткиву које се не налази у носу.
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
А онда се појавио још један такав извештај,
01:53
and another.
32
113860
1200
па још један.
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
Сада знамо да се рецептори овог типа налазе свуда у телу,
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
укључујући и нека прилично неочекивана места -
02:03
in muscle,
35
123740
1616
у мишићима,
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
у бубрезима,
02:06
lungs
37
126980
1536
плућима
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
и крвним судовима.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
Али, откуда они тамо?
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
Знамо да се олфакторни рецептори понашају као осетљиви хемијски сензори у носу;
02:20
in the nose --
41
140299
1217
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
на тај начин они посредују чулу мириса.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
Испада да се они исто тако, као осетљиви хемијски сензори, понашају
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
и у многим другим деловима тела.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
Сад, не кажем да ваша јетра може осетити мирис ваше јутарње кафе
док улазите у кухињу.
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
Пре ће бити да, након што попијете своју јутарњу кафу,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
јетра може искористити олфакторни рецептор
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
да хемијски детектује промену у концентрацији
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
хемикалија које пливају кроз ваш крвоток.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
Многи типови ћелија и ткива у телу користе хемијске сензоре,
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
или хемосензоре,
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
да би пратили концентрацију хормона, метаболита
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
и других молекула,
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
а неки од ових хемосензора су олфакторни рецептори.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
Ако сте панкреас или бубрег
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
и требате специјализован хемијски сензор
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
који би вам омогућио да испратите специфични молекул,
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
зашто бисте опет измишљали точак?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
Један од првих примера
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
олфакторног рецептора нађеног изван носа
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
показао је да се у људској сперми може идентификовати олфакторни рецептор
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
и да ће сперма са овим рецептором трагати за хемикалијом
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
на коју рецептор реагује -
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
рецепторов лиганд.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
То јест, сперма ће пливати према лиганду.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
Ово има интригантне последице.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
Да ли ће сперма лакше пронаћи јаје
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
њушкањем површине са најјачом концентрацијом лиганда?
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
Овај пример ми се допада зато што јасно демонстрира чињеницу
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
да је први задатак олфакторног рецептора то да буде хемијски сензор,
али, у зависности од контекста,
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
он може утицати на то како осећате мирис
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
или у којем правцу ће сперма пливати,
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
као и, испоставља се,
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
на огроман број других процеса.
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
Олфакторни рецептори су укључени у миграцију мишићних ћелија,
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
они помажу плућима да осете и реагују на удахнуте хемикалије
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
или чак зацељивање рана.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
Слично томе, сада се зна да се рецептори за укус,
за које се некад сматрало да се налазе само на језику,
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
испољавају у ћелијама и ткивима целог тела.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
И, што је још више изненађујуће,
04:41
a recent study found
83
281180
1496
скорашња студија је показала
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
да светлосни рецептори у нашим очима такође играју улогу у крвним судовима.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
У мојој лабораторији,
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
радимо на томе да разумемо улоге олфакторних рецептора и рецептора за укус
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
везаних за функцију бубрега.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
Бубрег је главни контролни центар хомеостазе.
05:04
And to us,
89
304700
1216
И, што се нас тиче,
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
има смисла у томе да хомеостатички контролни центар буде логично место
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
примене хемијских сензора.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
Идентификовали смо један број различитих олфакторних и рецептора за укус
који се налазе у самом бубрегу,
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
а један од њих, олфакторни рецептор 78,
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
знамо да се испољава у ћелијама и ткивима
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
који имају важну улогу у регулацији крвног притиска.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
Када код мишева уклонимо овај рецептор,
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
њихов крвни притисак постаје низак.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
Изненађујуће, пронашли смо да овај рецептор реагује
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
на хемикалије зване кратколанчане масне киселине,
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
а које производе бактерије које насељавају вашу утробу -
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
ваша цревна микрофлора.
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
Након што настану деловањем цревне микрофлоре,
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
ове хемикалије се апсорбују у ваш крвоток,
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
где онда могу да ступе у однос с рецепторима
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
као што је олфакторни рецептор 78,
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
што заправо значи да промене у метаболизму ваше цревне флоре
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
могу да утичу на ваш крвни притисак.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
Иако смо идентификовали један број различитих олфакторних и рецептора за укус
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
у самом бубрегу,
ми смо заправо само почели да наслућујемо њихове различите функције
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
и разумевамо на које хемикалије сваки од њих реагује.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
Слична истраживања су тек пред нама, што се тиче других органа и ткива;
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
само мали број свих рецептора је до сада био предмет истраживања.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
Ово је све јако узбудљиво.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
Ово заувек мења наше разумевање обима деловања
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
једног од пет наших чула.
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
Такође, ово има потенцијал да промени наше разумевање
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
неких аспеката људске физиологије.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
Још увек је рано,
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
али верујем да смо нањушили нешто важно.
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
(Смех)
06:57
Thank you.
123
417940
1216
Хвала вам.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7