You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

140,265 views ・ 2017-08-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandra Rubleva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
У меня к вам вопрос:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
как вы думаете, сколько различных запахов можно почувствовать
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
и, возможно, даже правильно распознать?
00:22
100?
3
22620
1200
100?
00:24
300?
4
24660
1200
300?
00:26
1,000?
5
26900
1200
1000?
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
Учёные предположили, что человек может уловить до триллиона различных запахов.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
Триллион.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
Трудно представить,
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
что для этого процесса у вашего носа есть молекулярный механизм.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
Обонятельные рецепторы —
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
крошечные индикаторы запаха —
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
роятся у вас в носу,
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
и каждый из них терпеливо ждёт своей активации запахом
00:53
or ligand,
14
53940
1296
или лигандом,
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
который он должен выявить.
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
Получается, что мы, как и все позвоночные,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
имеем много обонятельных рецепторов.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
По факту, бо́льшая часть нашего ДНК относится к ним,
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
а не к генам любого другого вида протеина.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
Почему же?
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
Могут ли быть у обонятельных рецепторов какие-нибудь ещё функции
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
помимо обеспечения нашего обоняния?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
В 1991 году Линда Бак и Ричард Аксель обнаружили молекулярную конгруэнтность
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
обонятельных рецепторов —
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
работа, впоследствии награждённая Нобелевской премией.
01:36
At the time,
26
96380
1216
В то время
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
мы все предполагали, что те рецепторы можно было обнаружить только в носу.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
Однако примерно через год или даже позже
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
всплыл доклад о нахождении обонятельного рецептора на другой ткани,
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
а не в носу.
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
А затем появился ещё один такой доклад,
01:53
and another.
32
113860
1200
и ещё один.
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
Мы теперь знаем, что такие рецепторы можно найти по всему телу,
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
в том числе и в совершенно неожиданных местах —
02:03
in muscle,
35
123740
1616
в мышцах,
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
в почках,
02:06
lungs
37
126980
1536
в лёгких
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
и в кровеносных сосудах.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
Но что они там делают?
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
Мы знаем, что обонятельные рецепторы ведут себя как чувствительные химические датчики
02:20
in the nose --
41
140299
1217
в носу —
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
так они содействуют нашему обонянию.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
Получается, что они также ведут себя как чувствительные химические датчики
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
во многих других частях тела.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
Я не говорю, что ваша печень может выявить аромат утреннего кофе,
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
когда вы заходите на кухню.
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
Однако после того, как вы выпьете ваш утренний кофе,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
ваша печень может использовать обонятельный рецептор,
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
чтобы химическим путём выявить изменение в концентрации
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
химиката, впитываемого в ваш кровоток.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
Многие клетки и ткани в теле используют химически чувствительные аппараты
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
— или хемосенсоры —
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
для того, чтобы следить за концентрацией гормонов, метаболитов
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
и других молекул,
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
некоторые из этих хемосенсоров — это обонятельные рецепторы.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
Если вы — поджелудочная железа или почка
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
и вам нужен специализированный хемосенсор,
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
который позволит вам следить за определённой молекулой,
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
зачем же снова изобретать колесо?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
Один из первых примеров
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
обонятельного рецептора, найденного за пределами носа,
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
показал, что человеческий сперматозиод выделяет обонятельный рецептор
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
и что сперматозоид с этим рецептором будет искать химический элемент,
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
на который отреагирует рецептор —
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
лиганд рецептора.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
А значит, сперматозоид поплывёт к лиганду.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
Это имеет занимательные последствия.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
Неужели сперматозоиды находят яйцеклетку,
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
вынюхивая область с наивысшей концентрацией лиганд?
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
Мне нравится этот пример, потому что он чётко демонстрирует
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
преимущественную задачу обонятельного рецептора — быть хемосенсором,
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
но в зависимости от контекста
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
он может повлиять на ваше восприятие запаха
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
или на направление, в котором поплывёт сперматозоид,
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
и, как оказывается,
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
на огромное количество других процессов.
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
Обонятельные рецепторы участвуют в миграции мышечных клеток,
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
помогают лёгким чувствовать и реагировать на вдыхаемые химические вещества,
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
а рукам и ранам заживать.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
Подобным образом, раньше считалось, что вкусовые рецепторы есть только на языке,
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
а теперь выявляются в клетках и тканях по всему телу.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
Что ещё удивительнее,
04:41
a recent study found
83
281180
1496
недавнее исследование показало,
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
что световые рецепторы в глазах тоже немаловажны и в кровеносных сосудах.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
В моей лаборатории
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
мы пытаемся понять роли обонятельных и вкусовых рецепторов
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
в отношении почки.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
Почка — это главный центр контроля гомеостаза.
05:04
And to us,
89
304700
1216
И нам понятно,
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
что гомеостатический контрольный центр будет логичным местом
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
для «услуг» хемосенсоров.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
Мы идентифицировали несколько различных обонятельных и вкусовых рецепторов
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
в почке,
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
один из которых, обонятельный рецептор номер 78,
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
известен тем, что выделяется в клетках и тканях,
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
важных для регуляции кровяного давления.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
Если этот рецептор удалить в мышах,
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
то их кровяное давление понижается.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
Удивительно, что этот рецептор реагирует
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
на такие химические вещества, как коротко-цепочечные жирные кислоты,
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
которые производятся бактериями, живущими в вашем пищеварительном канале —
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
вашей микробиотой.
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
После производства микробиотой
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
те химические вещества впитываются в ваш поток крови,
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
где они могут взаимодействовать с рецепторами
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
как обонятельный рецептор 78,
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
что означает, что изменения в метаболизме вашей микробиоты пищеварительного канала
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
могут повлиять на ваше кровяное давление.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
Хотя мы идентифицировали различные обонятельные и вкусовые рецепторы
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
в почке,
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
мы только начали выделять их различные функции
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
и понимать, на какие химические вещества каждый из них реагирует.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
Подобные исследования предстоят в будущем и для других органов и тканей —
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
к этому моменту было изучено лишь ничтожное количество рецепторов.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
Это очень увлекательно.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
Это преображает наше понимание масштаба влияния
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
одного из пяти чувств.
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
И потенциально оно может изменить наше понимание
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
некоторых отделов человеческой физиологии.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
Ещё рано так говорить,
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
но я думаю, что мы напали на верный след аромата.
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
(Смех)
06:57
Thank you.
123
417940
1216
Спасибо.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7