You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

140,265 views ・ 2017-08-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maxime Van Damme Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
Ik wil jullie iets vragen:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
hoeveel verschillende geuren zou je kunnen ruiken
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
en misschien zelfs correct thuisbrengen?
00:22
100?
3
22620
1200
100?
00:24
300?
4
24660
1200
300?
00:26
1,000?
5
26900
1200
1.000?
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
Onderzoek schat dat we tot een biljoen verschillende geuren kunnen waarnemen.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
Een biljoen.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
Het is moeilijk te vatten,
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
maar je neus heeft de moleculaire huishouding om dit waar te maken.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
Olfactorische receptoren --
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
kleine geurdetectoren --
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
je neus zit er vol van,
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
geduldig wachtend om geactiveerd te worden door de geur,
00:53
or ligand,
14
53940
1296
of ligand,
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
waarvoor ze bestemd zijn.
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
Het blijkt dat wij mensen, net als alle gewervelden,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
een heleboel olfactorische receptoren hebben.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
Er is meer DNA gewijd aan genen voor verschillende olfactorische receptoren
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
dan aan gelijk welk ander type eiwit.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
Hoe komt dat?
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
Zouden olfactorische receptoren nog iets anders kunnen doen
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
dan ons in staat stellen om te ruiken?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
In 1991 ontdekten Linda Buck en Richard Axel de moleculaire identiteit
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
van olfactorische receptoren --
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
werk dat uiteindelijk heeft geleid tot een Nobelprijs.
01:36
At the time,
26
96380
1216
Op dat moment
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
gingen we ervan uit dat deze receptoren enkel aanwezig waren in de neus.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
Nochtans werd ongeveer een jaar later
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
ontdekt dat een olfactorische receptor zich uitte in weefsels
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
die niet deze van de neus waren.
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
Dan verscheen nog zo'n bericht,
01:53
and another.
32
113860
1200
en nog een.
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
We weten nu dat deze receptors overal in het lichaam aanwezig zijn,
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
ook op enkele onverwachte plaatsen --
02:03
in muscle,
35
123740
1616
in spierweefsel,
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
in nieren,
02:06
lungs
37
126980
1536
longen
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
en bloedvaten.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
Maar wat doen ze daar?
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
We weten dat olfactorische receptoren werkzaam zijn als chemische sensoren
02:20
in the nose --
41
140299
1217
in de neus --
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
dat is hoe ze onze reukzin teweegbrengen.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
Het blijkt dat ze ook optreden als gevoelige chemische sensoren
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
in andere delen van het lichaam.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
Daarmee zeg ik niet dat je lever het aroma van je koffie kan waarnemen
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
wanneer je de keuken ingaat.
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
Maar nadat je je koffie 's morgens hebt gedronken,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
zou je lever een olfactorische receptor kunnen gebruiken
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
om chemisch een verandering op te sporen in de concentratie
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
van een chemische stof in je bloedbaan.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
Vele celtypes en weefsels in het lichaam gebruiken chemische sensoren,
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
ook wel chemosensoren genoemd,
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
om zaken bij te houden zoals de concentratie van hormonen, metabolieten
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
en andere moleculen.
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
Sommige van deze chemosensoren zijn olfactorische receptoren.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
Als je een pancreas of een nier bent
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
en je hebt een gespecialiseerde chemische sensor nodig
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
die ervoor zorgt dat je een specifieke molecule op kan volgen,
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
waarom dan het wiel opnieuw uitvinden?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
Een van de eerste voorbeelden
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
van een olfactorische receptor buiten de neus
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
toont dat menselijke zaadcellen een olfactorische receptor bezitten
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
en dat de zaadcel met deze receptor uitzoekt op welke chemische stof
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
de receptor reageert --
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
de ligand van de receptor.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
Dat betekent dat de zaadcel zal zwemmen naar de ligand.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
Dit heeft intrigerende gevolgen.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
Worden zaadcellen geholpen bij het vinden van de eicel
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
door de omgeving te zoeken met de hoogste ligandconcentratie?
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
Ik hou van dit voorbeeld, omdat het duidelijk aantoont
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
dat een olfactorische receptor
in de eerste plaats een chemische sensor is,
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
maar afhankelijk van de context
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
kan hij beïnvloeden hoe je een geur waarneemt
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
of in welke richting een zaadcel zal zwemmen,
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
en, zoals blijkt,
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
ook vele andere processen kan beïnvloeden.
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
Olfactorische receptoren zijn betrokken bij celmigratie in spieren,
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
bij het helpen van de longen om ingeademde stoffen aan te voelen en erop te reageren,
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
en bij genezing van wonden.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
Vroeger dacht men ook dat smaakreceptoren enkel in de tong werden aangetroffen,
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
maar we weten nu dat ze zich uiten in cellen en weefsels in het hele lichaam.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
Nog verrassender is dat een recent onderzoek ontdekte
04:41
a recent study found
83
281180
1496
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
dat de lichtreceptoren in onze ogen ook een rol spelen in onze bloedvaten.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
In mijn laboratorium
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
proberen we de rol van olfactorische receptoren en smaakreceptoren te begrijpen
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
in de context van de nier.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
De nier is een centraal controlecentrum voor homeostase.
05:04
And to us,
89
304700
1216
En voor ons
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
is het normaal dat een homeostatisch controlecentrum een logische plaats is
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
om chemische sensoren te gebruiken.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
We onderscheidden al verschillende olfactorische en smaakreceptoren
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
in de nier,
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
waaronder olfactorische receptor 78,
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
die zich uit in cellen en weefsels
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
die belangrijk zijn voor de regulatie van de bloeddruk.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
Wanneer deze receptor wordt verwijderd in muizen
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
is hun bloeddruk laag.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
Verrassend genoeg werd ontdekt dat deze receptor reageert
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
op moleculen die we korte-keten vetzuren noemen
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
en die geproduceerd worden door bacteriën in je darm --
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
je darmflora.
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
Nadat ze zijn geproduceerd door je darmflora
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
worden deze chemische stoffen in je bloedstroom opgenomen
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
waar ze kunnen interageren met receptoren,
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
zoals olfactorische receptor 78.
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
Dat betekent dat de verandering in het metabolisme van je darmflora
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
een invloed zou kunnen hebben op je bloeddruk.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
Ook al hebben we een aantal verschillende olfactorische en smaakreceptoren ontdekt
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
in de nier,
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
we zijn nog maar begonnen met het zoeken naar hun diverse functies
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
en het ontdekken welke chemische deeltjes met elk van hen reageren.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
Analoge onderzoeken staan te gebeuren voor vele andere organen en weefsels --
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
slechts een kleine minderheid van de receptoren is reeds bestudeerd.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
Dit is spannende materie.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
Het revolutioneert ons inzicht in de wijdte van de invloed
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
van een van de vijf zintuigen.
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
En het heeft het potentieel om ons begrip te veranderen
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
van enkele aspecten van de menselijke fysiologie.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
Het is nog vroeg,
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
maar ik denk dat we onze neus moeten volgen.
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
(Gelach)
06:57
Thank you.
123
417940
1216
Dank u.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7