You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

140,323 views ・ 2017-08-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Snjezana Volaric Recezent: Sanda L
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
Pitanje za vas:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
Koliko različitih mirisa mislite da možete nanjušiti,
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
a možda i prepoznati sa sigurnošću?
00:22
100?
3
22620
1200
100?
00:24
300?
4
24660
1200
300?
00:26
1,000?
5
26900
1200
1000?
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
Jedna studija procjenjuje da ljudi mogu prepoznati do trilijun različitih mirisa.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
Trilijun.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
Teško je to zamisliti,
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
ali vaš nos ima molekularni mehanizam koji je u stanju to omogućiti.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
Olfaktorni receptori,
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
sićušni detektori mirisa,
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
smješteni su u vašem nosu,
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
svaki strpljivo čeka da ga aktivira miris,
00:53
or ligand,
14
53940
1296
ili ligand,
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
koji je zadužen da ga detektira.
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
Ispada da mi ljudi, poput svih kralježnjaka,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
imamo mnogo olfaktornih receptora.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
Zapravo, više naše DNA posvećeno je genima za različite olfaktorne receptore,
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
nego za bilo koji drugi tip proteina.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
Zašto je to tako?
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
Bi li olfaktorni receptori mogli služiti još nečemu,
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
osim što nam omogućuju da osjećamo mirise?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
1991. Linda Buck i Richard Axel otkrili su molekularni identitet
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
olfaktornih receptora,
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
rad koji ih je doveo do Nobelove nagrade.
01:36
At the time,
26
96380
1216
U to vrijeme
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
svi smo pretpostavljali da se ovi receptori nalaze samo u nosu.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
Međutim, nešto više od godine kasnije,
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
pojavilo se izvješće o jednom olfaktornom receptoru koji se pojavio u tkivu
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
koje nije nos.
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
I onda se pojavilo još jedno takvo izvješće
01:53
and another.
32
113860
1200
i još jedno.
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
Sada znamo da se takvi receptori mogu pronaći po čitavom tijelu,
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
uključujući i neka prilično neočekivana mjesta,
02:03
in muscle,
35
123740
1616
u mišićima,
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
u bubrezima,
02:06
lungs
37
126980
1536
plućima
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
i krvnim žilama.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
Ali što rade tamo?
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
Pa, znamo da se olfaktorni receptori ponašaju kao osjetljivi kemijski senzori
02:20
in the nose --
41
140299
1217
u nosu,
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
čime su posrednici našem osjetilu njuha.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
Otkrilo se da se također ponašaju kao osjetljvi kemijski senzori
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
u mnogim drugim dijelovima tijela.
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
Sad, ne kažem da vaša jetra može osjetiti aromu vaše jutarnje kave
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
dok hodate prema kuhinji.
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
Nego, nakon što popijete svoju jutarnju kavu,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
vaša jetra može iskoristiti olfaktorni receptor
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
kako bi kemijski detektirala promjenu u koncentraciji
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
kemijske fluktuacije kroz vaš krvotok.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
Mnoge vrste stanica i tkiva u tijelu koriste kemijske senzore,
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
ili kemosenzore,
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
kako bi pratili koncentraciju hormona, metabolita
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
i ostalih molekula,
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
a neki od ovih kemosenzora su olfaktorni receptori.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
Ako ste gušterača ili bubreg
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
i trebate specijalizirani kemijski senzor,
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
koji će vam omogućiti praćenje određene molekule,
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
zašto otkrivati toplu vodu?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
Jedan od prvih primjera
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
olfaktornog receptora pronađenog izvan nosa,
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
pokazao je da ljudska sperma ima olfaktorni receptor
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
i da će sperma ovim receptorom tražiti kemikaliju
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
kojoj taj receptor odgovara --
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
receptorov ligand.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
Odnosno, sperma će plivati prema ligandu.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
To ima intrigantne implikacije.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
Pomaže li spermi u pronalasku jajašca
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
njuškanje područja s najvišom koncentracijom liganada?
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
Volim ovaj primjer jer jasno pokazuje
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
da je primarni posao olfaktornog receptora to da bude kemijski senzor,
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
ali ovisno o kontekstu,
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
može utjecati na vašu percepciju mirisa,
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
ili u kojem će smjeru plivati sperma
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
te, kao što se pokazuje,
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
utječe na čitav niz drugih procesa.
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
Pretpostavlja se da olfaktorni receptori sudjeluju u migraciji mišićnih stanica,
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
u pomaganju plućima da osjete i odgovore na udahnute kemikalije
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
te započnu iscjeljivanje.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
Slično, za okusne receptore se nekada mislilo da se nalaze isključivo na jeziku,
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
a sada se zna da se javljaju u stanicama i tkivima u cijelom tijelu.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
Ono što još više iznenađuje,
04:41
a recent study found
83
281180
1496
nedavna je studija pokazala
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
da receptori za svjetlo u našim očima igraju ulogu i u našim krvnim žilama.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
U mojem laboratoriju
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
radimo na pokušaju razumijevanja uloga olfaktornih i okusnih receptora
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
u kontekstu bubrega.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
Bubreg je središnji kontrolni centar za homeostazu.
05:04
And to us,
89
304700
1216
I nama
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
ima smisla da bi homeostatski kontrolni centar bio logično mjesto
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
za korištenje kemijskih senzora.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
Identificirali smo određen broj različitih olfaktornih i okusnih receptora
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
u bubregu,
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
od kojih se za jedan, olfaktorni receptor 78,
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
zna da se javlja u stanicama i tkivima
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
koji su važni za regulaciju krvnog tlaka.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
Kada se miševima taj receptor ukloni,
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
njihov krvni tlak je nizak.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
Iznenađujuće, ovaj receptor odgovara
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
na kemijske spojeve poznate kao masne kiseline kratkog lanca,
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
koje proizvodi bakterija koja živi u vašem crijevu,
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
vaša crijevna mikrobiota.
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
Nakon što ih vaša crijevna mikrobiota proizvede,
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
ovi kemijski spojevi se apsorbiraju u vaš krvotok,
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
gdje mogu ući u interakciju s receptorima
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
poput olfaktornog receptora 78,
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
što znači da promjene u metabolizmu vaše crijevne makrobiote
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
mogu utjecati na vaš krvni tlak.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
Iako smo identificirali određeni broj različitih olfaktornih i okusnih receptora
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
u bubregu,
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
tek smo započeli otkrivati njihove važne funkcije
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
i shvaćati koje kemikalije odgovaraju svakome od njih.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
Slična istraživanja slijede za mnoge druge organe i tkiva --
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
do danas je istražen tek mali broj receptora.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
Uzbudljivo je to.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
Drastično se mijenja naše razumijevanje dosega utjecaja
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
za jedno od pet osjetila.
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
I ima potencijal promijeniti naše razumijevanje
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
nekih aspekata ljudske fiziologije.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
Još je rano,
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
ali mislim da smo nanjušili nešto što slijedimo.
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
(Smijeh)
06:57
Thank you.
123
417940
1216
Hvala vam.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7