아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Eunkyung Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
여러분께 질문 하나 하겠습니다.
00:15
how many different scents
do you think you can smell,
1
15260
3136
여러분은 얼마나 많은 향의
냄새를 맡을 수 있다고 생각하십니까?
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
그리고 정확하게 무슨 향인지
얼마나 맞힐 수 있나요?
00:22
100?
3
22620
1200
100가지?
00:24
300?
4
24660
1200
300가지?
00:26
1,000?
5
26900
1200
1,000가지?
00:30
One study estimates that humans can
detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
한 연구에 의하면 인간은
1조 가지의 냄새를 맡을 수 있다고 합니다.
00:36
A trillion.
7
36100
1616
1조요.
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
상상하기도 어렵죠.
00:39
but your nose has the molecular
machinery to make it happen.
9
39580
3880
그러나 여러분의 코에는 분자기전이
있어서 이것이 가능합니다.
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
후각 수용기
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
아주 작은 냄새 탐지기들이
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
여러분의 코 안에 가득차 있어요.
00:50
each one patiently waiting
to be activated by the odor,
13
50500
3416
하나하나 냄새나 리간드를
탐지하려고 기다리죠.
00:53
or ligand,
14
53940
1296
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
00:58
It turns out we humans,
like all vertebrates,
16
58340
3096
우리 인간들은 모든 척추동물처럼
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
아주 많은 후각 수용기를
가지고 있는 것으로 밝혀졌어요.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted
to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
사실, 우리의 DNA는
다른 종류의 단백질에 보다
후각 수용기들을 위한 유전자에
더 집중되어 있어요.
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
01:15
Why is that?
20
75060
1279
왜 그럴까요?
01:17
Could olfactory receptors
be doing something else
21
77460
3296
후각 수용기는 우리가 냄새를
맡게 해주는 것과 함께
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
다른 것도 할 수 있을 까요?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel
uncovered the molecular identity
23
85660
5056
1991년, 린다 벅과 리차드 아셀은
후각 수용기의 분자 동정을 밝혀냈습니다.
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
01:32
work which ultimately
led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
궁극적으로 노벨상을
가져다 준 업적이죠.
01:36
At the time,
26
96380
1216
그 당시
01:37
we all assumed that these receptors
were only found in the nose.
27
97620
3800
우리는 이런 수용기들은
코에서만 발견된다고 생각했죠.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
그러나 1년 정도 후
01:44
a report emerged of an olfactory
receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
후각 수용기가 코 뿐만이 아니라
조직 속에도 있다는 연구가 나왔습니다.
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
그리고 그런 또 다른
연구가 계속 나왔습니다.
01:53
and another.
32
113860
1200
01:55
We now know that these receptors
are found all over the body,
33
115700
4056
우리는 이제 이런 수용기가
몸 전체에서 발견됨을 압니다.
01:59
including in some pretty
unexpected places --
34
119780
3360
예상하기 힘든 곳에서 까지요.
02:03
in muscle,
35
123740
1616
근육
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
신장
02:06
lungs
37
126980
1536
폐
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
그리고 혈관 같은 곳이요.
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
이런 곳에 왜 있는 걸까요?
02:15
Well, we know that olfactory receptors
act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
우리는 후각 수용기가 코에서
민감한 화학센서로 작동함을 알죠.
02:20
in the nose --
41
140299
1217
02:21
that's how they mediate
our sense of smell.
42
141540
2040
그렇게 우리의 후각을 중재하지요.
02:24
It turns out they also act
as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
이 후각 수용기는
몸의 아주 많은 부분에서도
민감한 화학센서로
작동한다는 것이 밝혀졌어요.
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
02:31
Now, I'm not saying that your liver can
detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
저는 여러분이 부엌으로 들어갈 때
여러분의 간이 커피향을 맡는다고
이야기 하는 것이 아니예요.
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
02:38
Rather, after you drink
your morning coffee,
47
158300
3136
커피를 마신 후에
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
여러분의 간은 후각 수용기를 이용하여
02:44
to chemically detect
the change in concentration
49
164460
3176
여러분의 혈류를 통해 떠다니는
02:47
of a chemical floating
through your bloodstream.
50
167660
2239
화학물질의 농도 변화를 감지합니다.
02:50
Many cell types and tissues in the body
use chemical sensors,
51
170820
3496
신체의 많은 세포와 조직들이 화학센서나
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
케모센서를 이용하여
02:55
to keep track of the concentration
of hormones, metabolites
53
175860
3976
호르몬, 대사물질과
다른 분자들의 농도를 파악합니다.
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
03:01
and some of these chemosensors
are olfactory receptors.
55
181340
4800
그리고 몇몇의 이런 케모센서들은
후각 수용기입니다.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
만약 여러분이 췌장이나 신장이고
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
특정한 분자를 파악해 줄 수 있는
03:11
that will allow you to keep track
of a specific molecule,
58
191860
3576
특별한 화학센서가 필요하다면
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
왜 시간을 낭비하겠습니까?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
코 외에서 발견되는
03:21
of an olfactory receptor
found outside the nose
61
201220
2936
후각 수용기의 첫 번째 예는
사람의 정자입니다.
03:24
showed that human sperm
express an olfactory receptor,
62
204180
4280
03:29
and that sperm with this receptor
will seek out the chemical
63
209220
4296
이런 수용기를 가진 정자는
수용기의 리간드에 응답하는
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
화학물질을 찾아 다닙니다.
03:37
That is, the sperm
will swim toward the ligand.
66
217180
4400
다시 말해, 정자는
리간드를 향해 헤엄쳐갑니다.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
흥미로운 관계가 있지요.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
정자들은 리간드의 농도가
높은 곳의 냄새를 맡아서
03:48
by sniffing out the area
with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
난자를 찾아내는 걸까요?
03:53
I like this example
because it clearly demonstrates
70
233420
3336
저는 이 예시를 좋아해요.
왜냐하면 후각 수용기의 주요 역할이
화학센서임을 분명히 보여주니까요.
03:56
that an olfactory receptor's primary job
is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
그러나 상황에 따라
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
여러분이 냄새를 어떻게 받아들이는지
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
정자가 헤엄쳐가는 방향에
영향에 미칠 수 있습니다.
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
그리고 이미 밝혀졌듯이
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
아주 다양한 다른 과정들에게도
영향을 미칠수 있어요.
04:17
Olfactory receptors have been
implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
후각 수용기는 근육 세포이동에 연류되어
04:22
in helping the lung to sense
and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
폐가 흡입된 화학물질을
감지하거나 반응하는 것을 돕고
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
상처가 아무는 것을 돕습니다.
04:29
Similarly, taste receptors once thought
to be found only in the tongue,
80
269260
4576
비슷하게, 한때 혀에서만 발견된다고
여겨졌던 미각 수용기는
04:33
are now known to be expressed
in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
현재 몸 전체의 세포와 조직에
존재함이 밝혀졌습니다.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
더욱 놀라운 것은
04:41
a recent study found
83
281180
1496
최근 연구에 의하면
04:42
that the light receptors in our eyes
also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
우리의 눈 속의 광수용체 또한
혈관에서 역할을 하고 있음이 밝혀졌습니다.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
저희 연구실에서는
04:51
we work on trying to understand the roles
of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
후각 수용기와 미각 수용기가
신장에서 어떤 역할을 하는지
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
이해하기 위해 연구하고 있습니다.
05:00
The kidney is a central
control center for homeostasis.
88
300900
3776
신장은 항상성을 위한
중앙 조정 센터입니다.
05:04
And to us,
89
304700
1216
그리고 저희는
05:05
it makes sense that a homeostatic
control center would be a logical place
90
305940
3776
항상성 통제 센터가
화학센서를 이용하기에
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
적합한 장소라고 생각합니다.
05:13
We've identified a number
of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
저희는 신장에서 많은
후각, 미각 수용기를 발견했습니다.
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
그 중 하나인 후각 수용기 78은
05:21
is known to be expressed
in cells and tissues
95
321980
3376
혈압을 규제하는 중요한
세포와 조직들 안에서
05:25
that are important
in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
발견되는 것로 알려져 있는데요.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
이 수용기가 쥐들에게서 제거 되었을 때
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
그들의 혈압이 낮아졌습니다.
05:37
Surprisingly, this receptor
was found to respond
99
337260
3456
놀랍게도 이 수용기는
05:40
to chemicals called
short-chain fatty acids
100
340740
3216
장내 세균안에 서식하는
박테리아에 의해 생산되는
05:43
that are produced by the bacteria
that reside in your gut --
101
343980
3816
단쇄 지방산이라고 불리우는
화학 물질에 반응함이 발견됐습니다.
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
05:50
After being produced
by your gut microbiota,
103
350660
2696
장내 세균에 의해
단쇄 지방산이 생성된 수에
05:53
these chemicals are absorbed
into your bloodstream
104
353380
2816
이 단쇄 지방산은
후각 수용기 78과 같이
05:56
where they can then
interact with receptors
105
356220
2096
수용기들과 상호 작용을 할 수 있는
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
혈류 안으로 흡수됩니다.
06:01
meaning that the changes
in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
다시 말해, 장내 세균의
신진대사의 변화가
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
여러분의 혈압에 영향을
미칠 수도 있다는 것입니다.
06:11
Although we've identified a number
of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
비록 우리는 신장에서
많은 후각, 미각 수용기를 발견했지만
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
06:17
we've only just begun
to tease out their different functions
111
377260
3136
우리는 그들의 다른 기능들과
06:20
and to figure out which chemicals
each of them responds to.
112
380420
3440
어떤 화학물질에 반응하는지 알기 위한
연구를 막 시작했을 뿐입니다.
06:25
Similar investigations lie ahead
for many other organs and tissues --
113
385060
3936
다른 신체 기관과 조직에 대한
비슷한 조사가 앞으로 전개될 것입니다.
06:29
only a small minority of receptors
has been studied to date.
114
389020
3760
현재로는 아주 극 소수의
수용기들만이 연구되어 왔지만요.
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
이것은 정말 흥분되는 일입니다.
06:37
It's revolutionizing our understanding
of the scope of influence
116
397900
3536
오감 중 하나가 미치는
영향의 범위를 이해하는데에
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
혁신을 일으킬 것입니다.
06:44
And it has the potential
to change our understanding
118
404420
2656
그리고 우리가 알고 있는
인간 생리학의 몇몇의 측면을
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
변화시킬 수도 있어요.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
아직은 이르지만
06:52
but I think we've picked up on the scent
of something we're following.
121
412620
4256
우리가 맡고 있는 향에 대해서
이해는 한 것 같습니다.
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
06:57
Thank you.
123
417940
1216
(웃음)
감사합니다.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.