You smell with your body, not just your nose | Jennifer Pluznick

140,265 views ・ 2017-08-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tien Nguyen Reviewer: Duong Thi Hue
00:12
Here's a question for you:
0
12500
1360
Đây là câu hỏi dành cho bạn:
00:15
how many different scents do you think you can smell,
1
15260
3136
Bạn nghĩ bạn có thể cảm nhận được bao nhiêu mùi khác nhau
00:18
and maybe even identify with accuracy?
2
18420
2920
và thậm chí có thể nhận biết chúng một cách chính xác
00:22
100?
3
22620
1200
100?
00:24
300?
4
24660
1200
300?
00:26
1,000?
5
26900
1200
1,000
00:30
One study estimates that humans can detect up to one trillion different odors.
6
30100
5976
Một nghiên cứu ước tính con người có thể nhận biết một nghìn tỉ mùi khác nhau
00:36
A trillion.
7
36100
1616
Một nghìn tỉ
00:37
It's hard to imagine,
8
37740
1816
Thật khó để có thể tưởng tượng
00:39
but your nose has the molecular machinery to make it happen.
9
39580
3880
nhưng mũi của bạn có một bộ máy phân tử để thực hiện điều đó
00:44
Olfactory receptors --
10
44780
1776
Các thụ thể khứu giác -
00:46
tiny scent detectors --
11
46580
1936
dò tìm những mùi nhỏ nhất
00:48
are packed into your nose,
12
48540
1936
và đưa chúng vào mũi bạn
00:50
each one patiently waiting to be activated by the odor,
13
50500
3416
mỗi thụ thể kiên nhẫn chờ đợi được kích hoạt bởi mùi,
00:53
or ligand,
14
53940
1296
hoặc các phối tử,
00:55
that it's been assigned to detect.
15
55260
1840
mà nó được chỉ định dò tìm
00:58
It turns out we humans, like all vertebrates,
16
58340
3096
Con người, cũng giống như tất cả các động vật có xương sống,
01:01
have lots of olfactory receptors.
17
61460
2600
có rất nhiều thụ thể khứu giác.
01:04
In fact, more of our DNA is devoted to genes for different olfactory receptors
18
64620
6736
Thực tế, cấu trúc DNA của chúng ta dành nhiều gen cho các loại thụ thể khứu giác
01:11
than for any other type of protein.
19
71380
2320
hơn bất kỳ loại protein nào khác.
01:15
Why is that?
20
75060
1279
Tại sao lại như vậy?
01:17
Could olfactory receptors be doing something else
21
77460
3296
Phải chăng các thụ thể khứu giác còn có chức năng nào khác
01:20
in addition to allowing us to smell?
22
80780
2200
ngoài việc cho phép chúng ta ngửi mùi?
01:25
In 1991, Linda Buck and Richard Axel uncovered the molecular identity
23
85660
5056
Năm 1991, Linda Buck và Richard Axel phát hiện ra bản sắc phân tử
01:30
of olfactory receptors --
24
90740
1496
của thụ cảm khứu giác -
01:32
work which ultimately led to a Nobel Prize.
25
92260
3160
công trình cuối cùng đã mang về một giải Nobel
01:36
At the time,
26
96380
1216
Vào thời điểm đó,
01:37
we all assumed that these receptors were only found in the nose.
27
97620
3800
tất cả chúng ta đều cho rằng những thụ thể này chỉ được tìm thấy trong mũi.
01:42
However, about a year or so later,
28
102300
2216
Tuy nhiên, khoảng 1 năm sau đó
01:44
a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue
29
104540
4496
một báo cáo chỉ ra sự xuất hiện của thụ thể khứu giác trong mô tế bào
01:49
other than the nose.
30
109060
2096
thay vì mũi
01:51
And then another such report emerged,
31
111180
2656
Và sau đó những báo cáo tương tự xuất hiện,
01:53
and another.
32
113860
1200
liên tiếp
01:55
We now know that these receptors are found all over the body,
33
115700
4056
Bây giờ chúng ta biết rằng những thụ thể này được tìm thấy khắp cơ thể,
01:59
including in some pretty unexpected places --
34
119780
3360
bao gồm một số những nơi không ngờ tới
02:03
in muscle,
35
123740
1616
trong cơ bắp
02:05
in kidneys,
36
125380
1576
trong thận
02:06
lungs
37
126980
1536
phổi
02:08
and blood vessels.
38
128540
1776
và các mạch máu
02:10
But what are they doing there?
39
130340
3160
Nhưng chúng làm gì ở đó?
02:15
Well, we know that olfactory receptors act as sensitive chemical sensors
40
135580
4695
Chúng ta biết rằng thụ thể khứu giác hoạt động như các cảm biến hóa học nhạy cảm
02:20
in the nose --
41
140299
1217
ở trong mũi
02:21
that's how they mediate our sense of smell.
42
141540
2040
đó là cách chúng gián tiếp tạo nên cảm giác về mùi.
02:24
It turns out they also act as sensitive chemical sensors
43
144300
4176
Thì ra chúng cũng hoạt động như những cảm biến hóa học nhạy cảm
02:28
in many other parts of the body.
44
148500
1680
ở các bộ phận khác của cơ thể
02:31
Now, I'm not saying that your liver can detect the aroma of your morning coffee
45
151100
4896
Bây giờ, tôi không nói gan của bạn có thể phát hiện mùi thơm của cà phê buổi sáng
02:36
as you walk into the kitchen.
46
156020
1381
khi bạn bước vào bếp.
02:38
Rather, after you drink your morning coffee,
47
158300
3136
Thay vào đó, sau khi bạn uống cà phê sáng,
02:41
your liver might use an olfactory receptor
48
161460
2976
gan của bạn có thể sử dụng một thụ thể khứu giác
02:44
to chemically detect the change in concentration
49
164460
3176
để phát hiện sự thay đổi nồng độ hóa học
02:47
of a chemical floating through your bloodstream.
50
167660
2239
của một hóa chất trôi trong mạch máu của bạn.
02:50
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors,
51
170820
3496
Nhiều loại tế bào và các mô trong cơ thể sử dụng các cảm biến hóa học,
02:54
or chemosensors,
52
174340
1496
hoặc các thụ cảm hóa học,
02:55
to keep track of the concentration of hormones, metabolites
53
175860
3976
để theo dõi nồng độ hormone, chất chuyển hóa
02:59
and other molecules,
54
179860
1456
và các phân tử khác,
03:01
and some of these chemosensors are olfactory receptors.
55
181340
4800
và một trong số các cơ quan thụ cảm đó là những thụ thể khứu giác.
03:07
If you are a pancreas or a kidney
56
187140
1856
Nếu bạn là tuyến tụy hoặc thận
03:09
and you need a specialized chemical sensor
57
189020
2816
và bạn cần một cảm biến hóa học chuyên biệt
03:11
that will allow you to keep track of a specific molecule,
58
191860
3576
cho phép bạn theo dõi một phân tử cụ thể,
03:15
why reinvent the wheel?
59
195460
1600
tại sao lại cải tiến bánh xe?
03:19
One of the first examples
60
199460
1736
Một trong những ví dụ đầu tiên
03:21
of an olfactory receptor found outside the nose
61
201220
2936
của một thụ thể khứu giác tìm thấy bên ngoài mũi
03:24
showed that human sperm express an olfactory receptor,
62
204180
4280
cho thấy tinh trùng người chứa một thụ thể khứu giác,
03:29
and that sperm with this receptor will seek out the chemical
63
209220
4296
và tinh trùng với thụ thể này sẽ tìm ra hóa chất
03:33
that the receptor responds to --
64
213540
1936
tạo ra phản ứng với thụ thể
03:35
the receptor's ligand.
65
215500
1656
phối tử của thụ thể.
03:37
That is, the sperm will swim toward the ligand.
66
217180
4400
Khi đó, tinh trùng sẽ bơi về phía phối tử.
03:42
This has intriguing implications.
67
222060
2480
Điều này có ý nghĩa hấp dẫn.
03:45
Are sperm aided in finding the egg
68
225260
3016
Tinh trùng được trợ giúp trong việc tìm trứng
03:48
by sniffing out the area with the highest ligand concentration?
69
228300
3640
bằng cách đánh hơi khu vực với nồng độ phối tử cao nhất?
03:53
I like this example because it clearly demonstrates
70
233420
3336
Tôi thích ví dụ này bởi vì nó thể hiện rõ ràng
03:56
that an olfactory receptor's primary job is to be a chemical sensor,
71
236780
5296
rằng công việc chính của thụ thể khứu giác là một cảm biến hóa học,
04:02
but depending on the context,
72
242100
2896
nhưng tùy thuộc vào hoàn cảnh,
04:05
it can influence how you perceive a smell,
73
245020
3696
nó có thể ảnh hưởng đến cách bạn nhận thấy một mùi
04:08
or in which direction sperm will swim,
74
248740
3600
hoặc hướng tinh trùng sẽ bơi,
04:13
and as it turns out,
75
253420
1296
và có thể thấy,
04:14
a huge variety of other processes.
76
254740
2320
còn rất nhiều các quy trình khác.
04:17
Olfactory receptors have been implicated in muscle cell migration,
77
257740
5016
Các thụ thể khứu giác được ứng dụng trong di chuyển tế bào cơ,
04:22
in helping the lung to sense and respond to inhaled chemicals,
78
262780
4016
trong việc giúp phổi cảm nhận và phản ứng với các hóa chất hít vào,
04:26
and in wound healing.
79
266820
1560
và trong chữa lành vết thương.
04:29
Similarly, taste receptors once thought to be found only in the tongue,
80
269260
4576
Tương tự, các thụ thể vị giác từng được nghĩ chỉ tìm thấy trong lưỡi
04:33
are now known to be expressed in cells and tissues throughout the body.
81
273860
4000
bây giờ được phát hiện ở trong các tế bào và mô khắp cơ thể.
04:38
Even more surprisingly,
82
278980
2176
Thậm chí còn đáng ngạc nhiên nữa,
04:41
a recent study found
83
281180
1496
một nghiên cứu gần đây cho thấy
04:42
that the light receptors in our eyes also play a role in our blood vessels.
84
282700
5560
các thụ cảm ánh sáng trong mắt chúng ta cũng đóng một vai trò trong mạch máu.
04:50
In my lab,
85
290620
1256
Trong phòng thí nghiệm của tôi,
04:51
we work on trying to understand the roles of olfactory receptors and taste receptors
86
291900
5456
chúng tôi cố gắng tìm hiểu vai trò các thụ thể khứu giác và các thụ thể vị giác
04:57
in the context of the kidney.
87
297380
2280
trong thận.
05:00
The kidney is a central control center for homeostasis.
88
300900
3776
Thận là một cơ quan trung tâm điều khiển cân bằng môi trường bên trong.
05:04
And to us,
89
304700
1216
Và đối với chúng tôi,
05:05
it makes sense that a homeostatic control center would be a logical place
90
305940
3776
nó có ý nghĩa rằng trung tâm điều khiển cân bằng nội môi sẽ là một nơi hợp lý
05:09
to employ chemical sensors.
91
309740
2040
để sử dụng cảm biến hóa học.
05:13
We've identified a number of different olfactory and taste receptors
92
313340
3656
Chúng tôi đã xác định một số các cơ quan khứu giác và vị giác khác nhau
05:17
in the kidney,
93
317020
1336
trong thận,
05:18
one of which, olfactory receptor 78,
94
318380
3576
một trong số đó, thụ thể khứu giác 78,
05:21
is known to be expressed in cells and tissues
95
321980
3376
được xác định có trong tế bào và các mô
05:25
that are important in the regulation of blood pressure.
96
325380
3000
đóng vai trò quan trọng trong việc điều chỉnh huyết áp.
05:30
When this receptor is deleted in mice,
97
330100
3256
Khi thụ thể này được lấy ra khỏi chuột,
05:33
their blood pressure is low.
98
333380
2080
huyết áp của chúng thấp.
05:37
Surprisingly, this receptor was found to respond
99
337260
3456
Đáng ngạc nhiên là thụ thể này đã được tìm thấy để đáp ứng
05:40
to chemicals called short-chain fatty acids
100
340740
3216
các hóa chất được gọi là axit béo chuỗi ngắn
05:43
that are produced by the bacteria that reside in your gut --
101
343980
3816
được tạo ra bởi vi khuẩn nằm trong ruột của bạn -
05:47
your gut microbiota.
102
347820
1520
hệ vi sinh vật vùng của ruột.
05:50
After being produced by your gut microbiota,
103
350660
2696
Sau khi được tạo ra bởi hệ sinh vật vùng của ruột,
05:53
these chemicals are absorbed into your bloodstream
104
353380
2816
những hóa chất này được hấp thụ vào dòng máu của bạn
05:56
where they can then interact with receptors
105
356220
2096
nơi sau đó chúng tương tác với các thụ thể
05:58
like olfactory receptor 78,
106
358340
3016
như thụ cảm khứu giác 78,
06:01
meaning that the changes in metabolism of your gut microbiota
107
361380
4856
nghĩa là những thay đổi trong trao đổi chất của hệ vi sinh vật vùng ở ruột
06:06
may influence your blood pressure.
108
366260
2560
có thể ảnh hưởng đến huyết áp của bạn.
06:11
Although we've identified a number of different olfactory and taste receptors
109
371660
4296
Mặc dù chúng tôi đã xác định một số các cơ quan khứu giác và vị giác khác nhau
06:15
in the kidney,
110
375980
1256
trong thận,
06:17
we've only just begun to tease out their different functions
111
377260
3136
Chúng tôi mới chỉ bắt đầu tách các chức năng khác nhau của chúng
06:20
and to figure out which chemicals each of them responds to.
112
380420
3440
và tìm ra hóa chất phản ứng với từng loại.
06:25
Similar investigations lie ahead for many other organs and tissues --
113
385060
3936
Các cuộc điều tra tương tự trước mắt trên nhiều bộ phận và mô khác -
06:29
only a small minority of receptors has been studied to date.
114
389020
3760
cho đến nay, chỉ có một số nhỏ các thụ thể được nghiên cứu
06:35
This is exciting stuff.
115
395060
1920
Đây là điều thú vị.
06:37
It's revolutionizing our understanding of the scope of influence
116
397900
3536
Tạo nên cuộc cách mạng sự hiểu biết của chúng ta về phạm vi ảnh hưởng
06:41
for one of the five senses.
117
401460
1920
của một trong năm giác quan.
06:44
And it has the potential to change our understanding
118
404420
2656
Và nó có tiềm năng thay đổi nhận thức
06:47
of some aspects of human physiology.
119
407100
2640
về một số khía cạnh sinh lý học con người.
06:51
It's still early,
120
411380
1216
Vẫn còn sớm,
06:52
but I think we've picked up on the scent of something we're following.
121
412620
4256
nhưng tôi nghĩ chúng tôi đã đánh hơi được ''mùi'' của thứ chúng tôi đang theo đuổi
06:56
(Laughter)
122
416900
1016
(Cười)
06:57
Thank you.
123
417940
1216
Cảm ơn.
06:59
(Applause)
124
419180
4440
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7