Robert Swan: Let's save the last pristine continent

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olya Volivender Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Давайте вирушимо на південь.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
Ви всі в даний момент прямуєте на південь.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
Ось південний напрямок, сюди.
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
І ящо ви здолаєте шлях у 8000 кілометрів з цієї кімнати,
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
то опинитесь у найпівденнішій точці Землі,
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
тобто на полюсі.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
Послухайте, я не дослідник.
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
Я не спеціаліст з питань довкілля.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
Я, власне, лише вцілілий,
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
і ці фотографії, які я показую вам, небезпечні.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
Це танення льодовиків Південного та Північного полюсів.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
Пані та панове,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
нам потрібно слухати, що говорять нам ці місця,
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
бо, в іншому випадку, ми будемо просто виживати
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
тут, на планеті Земля.
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Я на власні очі бачив ці місця,
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
а ходьба по танучих крижинах океану,
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
без сумніву, є найстрашнішою подією
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
в моєму житті.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
Антарктика - це місце, що вселяє великі надії.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
Вона знаходиться під охороною після підписання Договору про Антарктику у 1959 році.
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
У 1991 був укладений договір на 50 років,
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
згідно з яким в Антарктиці заборонено видобуток корисних копалин,
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
і в цей договір можна внести поправки,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
зміни, доповнення, чи навіть відмовитись від нього
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
не раніше 2041 року.
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Пані та панове,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
люди далеко на північ звідси, в Арктиці,
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
вже користуються
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
цим таненням льоду,
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
розробляючи надра територій, які були вкриті льодом
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
впродовж останніх 10, 20, 30 000,
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
100 000 років.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
Невже їм не під силу підсумувати інформацію
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
і подумати: "Чому, власне, цей лід тане?"
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
Це таке дивовижне місце,
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
ця Антарктика, і я наполегливо працюю
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
впродовж останніх 20 років,
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
щоб бути впевненим у тому, що те, що відбувається тут, на півночі,
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
ніколи не трапилось, не змогло б трапитись на півдні.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
Як це все почалось?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
Для мене все почалось, коли мені було 11.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Погляньте на цю стрижку. Вона трохи дивна. (Сміх)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
В 11 років справжні дослідники надихнули мене
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
на спробу стати першим, хто пішки йтиме до обох полюсів.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Мене дуже надихало і те,
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
що ідея про полюсного мандрівника
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
досить добре спрацьовувала у спілкуванні з дівчатами на студентських вечірках.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
Це надихало трохи більше.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
Пройшли роки, сім років збирання грошей,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
сім років відмов,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
сім років порад від рідних про те, що мені потрібні консультація
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
та психіатрична допомога,
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
і, в результаті, ми троє мандруємо до південного географічного полюсу
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
під час найдовшого за всю історію Землі походу, організованого самотужки.
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
На цьому фото ми стоїмо на території
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
розміром як Сполучені Штати Америки,
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
і ми там самі по собі.
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
Ми без радіозв'язку та технічної підтримки.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Під нашими ногами 90 відсотків усього льоду на світі,
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
70 відсотків світових запасів питної води.
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
Ми на ній стоїмо.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
В цьому полягає сила Антарктики.
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
Під час подорожі ми зіткнулись з небезпекою льодовикових тріщин,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
сильним морозом,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
настільки сильним, що піт під одягом замерзає,
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
зуб на зуб не потрапляє,
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
вода може замерзнути у вас на очах.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Скажімо, було трохи прохолодно. (Сміх)
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
І через 70 відчайдушних днів ми прибули на Південний полюс.
05:15
We had done it.
70
315229
1748
Ми це зробили.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Однак щось трапилось зі мною під час тої 70-денної подорожі у 1986,
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
щось, що привело мене сюди, і це боляче.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
Через ураження мої очі за 70 днів змінили колір.
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
Наші обличчя покрились пухирями.
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
А шкіру можна було здирати, і ми не знали чому.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
Після нашого повернення додому співробітники НАСА повідомили нам,
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
що виявлено озонову діру в атмосфері
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
над Південним полюсом,
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
і ми ходили під нею того ж року, коли її виявили.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
Ультрафіолетові промені сягали льоду, відбивались, палили нам очі,
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
нищили обличчя.
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
Це був ще той шок - (Сміх) -
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
і це змусило мене задуматись.
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
У 1989 ми попрямували на північ.
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
Шістдесят днів, кожен крок віддаляв нас від безпеки на суші
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
через замерзлий океан.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
Знову було безнадійно холодно.
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Ось я заходжу голий після миття при -60 за Цельсієм.
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
І якщо хтось коли-небудь вам скаже: "Мені холодно" -- (Сміх) --
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
якщо ця людина виглядає ось так, то їй холодно, точно.
06:36
(Applause)
91
396040
2918
(Оплески)
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
І на відстані 1000 кілометрів від безпечної суші
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
нас спіткала катастрофа.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
Північний Льодовитий океан тане у нас під ногами, на 4 місяці раніше, ніж будь-коли в історії.
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
А ми за 1000 кілометрів від безпечного місця.
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
ЛІд навколо нас дає тріщини, кришиться, і я думав: "Невже ми помремо?"
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Однак того дня в моїй голові щось перемкнуло
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
і я зрозумів, що ми, наш світ, перебуваємо у стані виживання,
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
та це почуття не покидало мене довгих 25 років.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
У той час нам треба було рухатись вперед, щоб не загинути.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
І це не телешоу на виживання.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
Якщо щось піде не так, це справді означатиме життя або смерть,
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
і наш хоробрий афроамериканець Дерил,
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
котрий став американцем, який першим ступив на Північний полюс,
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
через 200 кілометрів шляху не відчував своїх п'ят через обмороження.
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
Він мусив рухатись далі, що він і робив,
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
і через 60 днів на льоду ми опинились на Північному полюсі.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
Ми це зробили.
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Так, я став першою в історії достатньо безрозсудною людиною, що побувала на обидвох полюсах,
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
проте це був наш успіх.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
Але, на жаль, після повернення додому
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
все було не так весело.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Я почувався дуже пригніченим.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
Досягнути мети часто складніше, ніж, власне, втілити її у життя.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
Я почувався спустошеним, самотнім, збанкрутілим.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
У мене не було надії,
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
однак надія з'явилась в образі великого Жака Кусто,
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
і він надихнув мене на втілення місії 2041.
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Оскільки це був Жак, він дав мені чіткі вказівки:
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
залучай світових лідерів, веди переговори з представниками промисловості та бізнесу,
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
а найважливіше, Робе, надихай молодь,
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
оскільки вони відповідальні за збереження Антарктики в майбутньому.
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Стосовно світових лідерів, то ми відвідали кожен світовий Саміт Землі,
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
кожен з трьох, на нашій безстрашній яхті, 2041,
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
двічі у Ріо, раз у 92-му і раз у 2012,
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
а також Саміт Землі у Йоганнесбурзі.
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
Ми здійснили найдовшу в історії подорож вздовж суходолу яхтою,
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
здолавши 13 000 кілометрів довкола всієї Південної Африки,
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
намагаючись надихнути понад мільйон молодих людей особисто,
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
розповідаючи про 2041 та про довкілля.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
За останні 11 років ми організували для понад 1000 людей,
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
представників промисловості та бізнесу, чоловіків та жінок із різних компаній,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
студентів з різних куточків світу, мандрівку до Антарктики,
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
і під час цих поїздок ми змогли вивезти
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
понад 1500 тонн металобрухту.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Для цього знадобилось вісім років, і я так пишаюсь цим,
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
бо ми здійснили його вторинну переробку тут, у Південній Африці.
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
На переробку відходів ще змалку мене надихнула
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
моя мама.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
А ось і вона, до речі, моя мама --
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(Оплески) --
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
моя мама досі займається вторинною переробкою,
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
на 100-му році свого життя, чи це не фантастично?
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(Оплески)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
І коли -- я люблю свою маму -
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(Сміх)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Але коли Мама народилась,
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
населення нашої планети становило лише 1,8 мільярда людей,
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
і коли мова йде про мільярди,
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
ми залучали молодь з промисловості та бізнесу
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
в Індії, Китаї.
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
Це якісно нові нації, які відіграватимуть велику роль
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
у вирішенні питання збереження Антарктики.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
Це неймовірно, нам вдалось залучити і надихнути до участі жінок із Середнього Сходу,
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
часто вони були першими представниками своїх націй у Антарктиці.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
Дивовижні люди, повні натхнення.
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
Щоб доглядати за Антарктикою,
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
вам слід спочатку допомогти людям налагодити контакт з цим дивовижним місцем,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
налагодити стосунки, встановити зв'язок,
11:26
form some love.
160
686858
2763
навіть закохатись.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
Поїздка в Антарктику - це привілей,
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
важко передати словами.
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
Я дуже щасливий,
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
і я побував там 35 разів у своєму житті,
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
і всі люди, які побували там разом з нами, повертаються додому великими чемпіонами,
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
не лише для Антарктики,
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
але і для своїх співвітчизників.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Давайте повернемось до того, з чого ми починали: танення льодовиків Північного та Південного полюсів.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
І це погані новини.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
Шість місяців тому представники НАСА повідомили,
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
що шельфовий льодовик Західної Антарктики на даний час розколюється.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
Величезні площі брил льоду --
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
подивіться, яка Антарктика велика, навіть у цьому порівнянні --
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
Величезні площі брил льоду відколюються від Антарктики,
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
розміром з маленькі країни.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
Згідно з розрахунками НАСА, рівень моря підніметься,
12:27
it is definite,
177
747166
2174
це вже точно,
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
на один метр протягом наступних 100 років,
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
а це стільки ж часу, скільки вже прожила моя мама.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
Це станеться,
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
тому я усвідомив, що збереження Антарктики
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
та наше виживання на Землі пов'язані.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
І є дуже просте рішення.
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
Якщо на практиці ми використовуватимемо більше відновлюваних джерел енергії,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
якщо ми раціональніше ставитимемось до енергозбереження на місцях,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
прозоріше керуватимемо справами нашого енергетичного комплексу,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
не буде жодних фінансових підстав використовувати ресурси Антарктики.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
Це буде фінансово недоцільно,
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
і якщо ми краще використовуватимемо власні енергоносії, то також зможемо сповільнити,
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
а, можливо, навіть зупинити
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
це велике танення льодовиків, яке нас лякає.
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
Це серйозний виклик, тож якою буде наша відповідь на нього?
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
Нам доведеться повернутись востаннє,
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
і наприкінці наступного року
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
ми повернемось на Південний географічний полюс,
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
куди ми пішки прибули 30 років тому,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
і повторно здолаємо наш шлях у 1600 кілометрів,
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
проте цього разу для виживання використовуватимемо лише відновлювані джерела енергії.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
Ми пройдемо по льодовикових шапках, які далеко внизу вже тануть,
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
з надією надихнути людей на певні вирішення цієї проблеми.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
Це мій син Барні.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
Він поїде зі мною.
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
Він рішуче налаштований йти пліч-о-пліч зі своїм батьком,
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
і його завдання полягає у тому, щоб передати ці послання
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
та донести їх до свідомості майбутніх молодих лідерів.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Я надзвичайно ним пишаюсь.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
Молодець, Барні.
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Леді та джентельмени,
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
той, хто вижив, бачить проблему, однак не йде геть зі словами: "Яка різниця?"
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
Вцілілий бачить проблему і працює над її вирішенням,
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
поки вона не перетвориться на загрозу.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
У нас залишилось 27 років, щоб зберегти Антарктику.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
Всі ми її власники.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
Всі ми несемо відповідальність.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
Той факт, що вона нікому не належить, можливо, свідчить про наш успіх.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
Антарктика - моральний екватор у снігу,
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
по один бік якого ми повинні боротись,
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
наполегливо боротись за цей прекрасний, недоторканий куточок на Землі.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
Я знаю, що це можливо.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
Ми плануємо це зробити.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
І наостанок я процитую слова Гете.
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
Я намагався жити за таким принципом.
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"Якщо ви можете щось зробити, або вам здається, що можете,
15:43
begin it now,
224
943262
2972
починайте зараз,
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
бо сміливість таїть в собі генія, силу та магію."
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
Успіху всім вам.
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
Дуже вам дякую.
15:56
(Applause)
228
956750
4365
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7