Robert Swan: Let's save the last pristine continent

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sakunphat Jirawuthitanant Reviewer: MeMe Kassiri
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
เรามาลงใต้กัน
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
พวกคุณทุกคนกำลังมุ่งหน้าลงใต้
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
นี่คือเส้นทางสู่ทิศใต้ ทางนี้
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
และถ้าคุณเดินทาง 8,000 กิโลเมตร ไปทางด้านหลังของห้องนี้
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
คุณจะไปถึงทิศใต้ที่ไกลที่สุดบนโลกนี้
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
นั่นคือขั้วโลกใต้
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
ผมไม่ได้เป็นนักสำรวจ
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
ผมไม่ได้เป็นนักสิ่งแวดล้อม
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
ผมเป็นแค่ผู้รอดชีวิต
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
รูปถ่ายที่ผมแสดงอยู่ตอนนี้ มันอันตราย
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
มันคือน้ำแข็งที่กำลังละลาย ที่ขั้วโลกใต้และขั้วโลกเหนือ
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
พวกเราต้องฟังข้อความที่สถานที่ เหล่านี้กำลังบอกเรา
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
และถ้าเราไม่รับฟัง พวกเราจะต้องเผชิญ สถานการณ์ระดับความอยู่รอด
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
ณ ที่นี่ บนดาวโลก
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
ผมได้เผชิิญหน้ากับสถานที่เหล่านี้โดยตรง
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
ได้เดินข้ามมหาสมุทรน้ำแข็งที่กำลังละลาย
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
ซึ่งไม่ต้องสงสัยเลย ว่ามันเป็นสิ่งที่น่าสะพรึงที่สุด
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
ที่เคยเกิดขึ้นกับผม
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
แอนตาร์กติกาเป็นที่ที่มีความหวัง
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
มันได้รับการคุ้มครองโดยสนธิสัญญา แอนตาร์กติก ซึ่งลงนามในปี 1959
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
ในปี 1991 ข้อตกลงที่กินเวลา 50 ปี ได้เริ่มต้นขึ้น
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
มันได้หยุดยั้งการคุกคามต่าง ๆ ในพื้นที่แอนตาร์กติกา
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
แต่ข้อตกลงนี้สามารถเปลี่ยนแปลง
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
แก้ไข หรือแม้แต่ล้มเลิกไปได้
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
เมื่อถึงปี 2041
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
ผู้คนทางเหนือสุดของโลก ที่อาร์กติก
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
กำลังตักตวงผลประโยชน์
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
จากก้อนน้ำแข็งที่กำลังละลายนี้
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
กำลังตักตวงทรัพยากรจากพื้นที่ ที่ถูกปกคลุมด้วยน้ำแข็ง
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
มาตลอด 10 20 30,000
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
100,000 ปี
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
ผู้คนเหล่านั้นจะหยุดการกระทำ
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
และฉุกคิดว่า "ทำไมน้ำแข็งถึงกำลังละลาย" หรือไม่
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
นี่คือสถานที่อันน่าอัศจรรย์
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
มันคือแอนตาร์คติก และผมทำงานหนัก
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
มาตลอด 23 ปี ในภารกิจ
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
สร้างความเชื่อมั่นว่าสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ทางเหนือ
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
จะไม่เกิดขึ้นทางใต้
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
เรื่องราวนี้เริ่มต้นอย่างไร
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
เรื่องราวนี้เริ่มต้นเมื่อผมอายุ 11
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
สังเกตทรงผมนี่สิ ค่อนข้างแปลกใช่มั๊ย (เสียงหัวเราะ)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
เมื่ออายุได้ 11 ปีผมได้แรงบันดาลใจ จากนักสำรวจตัวจริง
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
ในการมุ่งมั่นที่จะเป็นคนแรก ที่ได้เดินเหนือขั้วโลกทั้งสอง
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
ผมพบว่า
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
การตั้งเป้าหมายจะเป็นนักสำรวจขั้วโลก
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
ค่อนข้างเป็นที่ฮือฮาสำหรับสาว ๆ ในงานปาร์ตี้ของมหาวิทยาลัย
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
ซึ่งน่าสนใจมาก
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
แต่หลายปีหลังจากนั้น 7 ปีของการระดมทุน
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
7 ปีของการถูกพร่ำบอกให้ล้มเลิก
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
7 ปีของการถูกพร่ำบอกจากคน ในครอบครัวให้ไปขอคำปรึกษา
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
หรือแม้แต่ได้รับการบำบัดทางจิต
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
แต่สุดท้ายพวกเรา 3 คน ก็พาตัวเองไปเดินบนขั้วโลกใต้จนได้
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
ซึ่งเป็นการเดินทางไกลแบบไร้เครื่องสนับสุน ที่ไม่มีมนุษย์คนใดบนโลกเคยทำได้มาก่อน
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
ในรูปนี้ พวกเรากำลังยืนอยู่บนอาณาเขต
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
ที่มีขนาดใหญ่เท่าประเทศสหรัฐอเมริกา
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
พวกเราอยู่กันตามลำพัง
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
ไม่มีวิทยุ ไม่มีการสื่อสาร ไม่มีกำลังหนุน
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
ใต้ฝ่าเท้าของพวกเรา คือ 90% ของน้ำแข็ง ทั้งหมดในโลกใบนี้
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
70% ของน้ำจืดทั่วโลก
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
เรากำลังยืนทับมันอยู่
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
นี่คือพลังของแอนตาร์กติกา
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
การเดินทางครั้งนี้ เราเผชิญกับอันตรายจาก เหวน้ำแข็ง
04:56
intense cold,
64
296268
2298
ความหนาวเย็นสุดขั้ว
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
ขนาดที่เหงื่อของเรากลายเป็นน่้ำแข็งภายใต้ เสื้อผ้า
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
แม้แต่ฟันของคุณก็อาจจะร้าว
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
ของเหลวในตาอาจกลายเป็นน้ำแข็ง
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
ถ้าพูดกันขำ ๆ ก็อาจจะบอกว่า มันก็เย็นดี (เสียงหัวเราะ)
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
เมื่อ 70 วันอันแสนทรหดผ่านไป พวกเราก็ได้มาถึงขั้วโลกใต้
05:15
We had done it.
70
315229
1748
พวกเราทำสำเร็จ
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
แต่บางสิ่งได้เกิดขึ้นกับผม ระหว่างการเดินทาง 70 วันในปี 1986
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
มันทำให้ผมมาอยู่ที่นี่ และมันเจ็บปวด
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
ในช่วง 70 วันนั้น นัยตาของผมเปลี่ยนสี จากการถูกทำลาย
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
ผิวหน้าของพวกเราหลุดลอก
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
ผิวหนังแตก และพวกเราก็สงสัยว่าเพราะอะไร
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
เมื่อพวกเรากลับถึงบ้าน NASA บอกเราว่า
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
มีการค้นพบหลุมโอโซนในชั้นบรรยากาศ
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
เหนือขั้วโลกใต้พอดี
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
ซึ่งพวกเราเดินทางใต้หลุมโอโซนนั้น ในช่วงเวลาเดียวกันพอดี
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
รังสียอัตราไวโอเล็ตส่องผ่านลงมา สะท้อนน้ำแข็งเข้ามาทำลายตาของพวกเรา
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
ทำลายผิวหน้าของพวกเรา
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
พวกผมถึงกับตะลังงัน (เสียงหัวเราะ)
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
เรื่องเหล่านี้ทำให้ผมฉุกคิดขึ้นมา
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
ในปี 1989 พวกเรามุ่งหน้าไปทางเหนือ
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
ตลอด 60 วันที่เราเดินห่างออกจากความเจริญ ไปเรื่อย ๆ
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
ข้ามมหาสมุทรที่กลายเป็นน้ำแข็ง
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
ซึ่งเย็นยะเยือกเช่นเคย
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
นี่ืคือผม เพิ่งกลับเข้ามาจากการอาบน้ำ ณ อุณหภูมิ - 60 องศาเซลเซียส
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
ถ้ายังไม่มีใครบอกคุณ ผมพูดได้เลยว่า ผมหนาวมาก (เสียงหัวเราะ)
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
ถ้าเห็นใครในสภาพแบบนี้ เขากำลังหนาวจับใจอยู่ แน่นอน
06:36
(Applause)
91
396040
2918
(เสียงปรบมือ)
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
ณ จุดที่ห่างไกลเขตปลอดภัยไป 1,000 กิโลเมตร
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
หายนะก็บังเกิด
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
มหาสมุทรอาร์คติกเริ่มละลายใต้ฝ่าเท้าเรา เร็วขึ้น 4 เดือนจากสถิติในประวัติศาสตร์ที่เคยเป็นมา
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
และเราอยู่ห่างออกไป 1,000 กิโลเมตร จากเขตปลอดภัย
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
น้ำแข็งแตกตัวรอบ ๆ พวกเรา และผมคิดขึ้นว่า เรากำลังจะตายหรือนี่
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
แต่บางอย่างก็พลันแล่นขึ้นในหัวผม ณ วันนั้น
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
ผมระลึกได้ว่า พวกเราชาวโลก กำลังอยู่ในสถาวะสุ่มเสี่ยงต่อความอยู่รอด
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
และความรู้สึกนั้นไม่เคยหายไป ตลอด 25 ปีมานี้
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
ย้อนกลับไปตอนนั้น พวกเรามีทางเลือกแค่ เดินต่อไป หรือ ตาย
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
พวกเราไม่ได้อยู่ในเกมส์โชว์
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
ถ้ามีอะไรผิดพลาดเกิดขึ้นกับเรา มันคือความเป็นความตาย
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
เพื่อนคนกล้าแอฟริกันอเมริกันของพวกเรา ดารีล
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
ซึ่งเป็นคนอเมริกันคนแรก ที่ได้เดินบนขั้วโลกเหนือ
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
เนื้อส้นเท้าของเขาหลุดออก เพราะน้ำแข็งกัด
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
แต่เขาก็ได้มุ่งมั่นก้าวเดินต่อไป
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
เมื่อ 60 วันบนแผ่นน้ำแข็งผ่านไป พวกเราก็ได้ไปยืนบนขั้วโลกเหนือ
07:51
We had done it.
108
471061
1494
พวกเราทำสำเร็จ
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
ถูกต้อง ผมกลายเป็นคนแรกในประวัติศาสตร์โลก ที่โง่พอที่จะไปถึงขั้วโลกทั้งสองได้
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
แต่มันก็เป็นความสำเร็จของพวกเรา
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
กระนั้น การเดินทางกลับบ้าน
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
ไม่สนุกเหมือนขาไป
08:08
I became very low.
113
488382
1741
ผมหมดพลัง
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
การที่จะประสบความสำเร็จอะไรสักอย่าง มันยากกว่าแค่ทำให้มันเกิดขึ้นมา
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
ผมท้อแท้ โดดเดี่ยว และถังแตก
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
ไร้ความหวัง
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
แต่แล้วผมก็ได้รับความหวังครั้งใหญ่ จากจาร์ค คูสโต (Jacques Cousteau)
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
เขาให้แรงบันดาลใจกับผมในการ เริ่มต้นภารกิจ 2041
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
เขาให้แนวทางที่ชัดเจนกับผมไว้ว่า
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
ดึงให้ผู้นำโลกมีส่วนร่วม หารือกับภาคอุตสาหกรรมและธุรกิจ
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
และเหนือสิ่งอื่นใด สร้างแรงบันดาลใจให้คนรุ่นใหม่
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
เพราะพวกเขาจะเลือกอนาคต แห่งการปกป้องแอนตาร์กติกา
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
ในด้านการพบปะผู้นำโลก เราได้เข้าร่วมการประชุมสุดยอดโลกทุกครั้ง
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
และ 3 ครั้งในนั้น เราเดินทางโดยสุดยอด เรือยอร์ชของเราที่ชื่อ 2041
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
ไปริโอเดอจาเนโรสองครั้งในปี 1992 และ 2012
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
และอีกครั้งที่โจฮันเนสเบิร์ก
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
พวกเราใช้เรือยอร์ชเดินทางบนบก เป็นระยะทางไกลที่สุด
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
กว่า 13,000 กิโลเมตร ทั่วทั้งทวีปแอฟริกาตอนใต้
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
เพื่อสร้างแรงบันดาลใจ ให้กับคนหนุ่มสาวนับล้าน
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
เกี่ยวกับภารกิจ 2041 และสิ่งแวดล้อมของพวกเขา
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
ตลอด 11 ปีที่ผ่านมา พวกเราได้พาคน มากกว่า 1,000 คน
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
จากหลายธุรกิจ หลายอุตสาหกรรม ทั้งชายและหญิง
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
รวมถึงนักเรียนจากทั่วโลก ให้ไปเยี่ยมแอนตาร์กติกา
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
และตลอดภารกิจนั้น
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
พวกเราได้เก็บขยะโลหะกว่า 1,500 ตัน ออกมา
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
ทั้งหมดใช้เวลาถึง 8 ปี และผมภูมิใจมาก
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
เพราะเราได้นำขยะเหล่านั้น กลับมาใช้ซ้ำอีกครั้งที่อเมริกาใต้แห่งนี้
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
ผมได้รับแรงบันดาลใจทุกครั้ง
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
นี่คือท่านเอง แม่ของผม
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(เสียงปรบมือ)
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
แม่ผมยังคงนำสิ่งของกลับมาใช้ซ้ำ
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
และนี่คือท่าน ขณะที่อายุ 100 ปี น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(เสียงปรบมือ)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
ตอนที่ -- ผมรักแม่
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(เสียงหัวเราะ)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
ตอนที่แม่ผมเกิดมา
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
ประชากรบนโลกมีเพียง 1,800 ล้านคน
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
เรากำลังพูดถึงเลขหลักพันล้าน
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
พวกเราได้พาคนหนุ่มสาวจาก ภาคธุรกิจและอุตสาหกรรม
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
จากอินเดีย จากจีน
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
ซึ่งเป็นประเทศที่จะกำหนดชะตาโลก และจะมีบทบาทสำคัญ
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
ในการตัดสินใจปกป้องแอนตาร์กติกา
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
เชื่อไหมล่ะ พวกเราได้รับความสนใจ จากสตรีชาวตะวันออกกลาง
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
หลายคนได้เป็นตัวแทนเยือนแอนตาร์กติกา เป็นครั้งแรกของประเทศ
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
เป็นผู้คนที่น่าทึ่ง และมีแรงบันดาลใจ
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
การดูแลแอนตาร์กติกา
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
คุณต้องเริ่มจากการสร้างความมีส่วนร่วม ระหว่างผู้คนกับสถานที่อันน่าทึ่งแห่งนี้
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
สร้างความสัมพันธ์ สร้างความผูกพัน
11:26
form some love.
160
686858
2763
สร้างความรัก
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
นับเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้มาเยือนแอนตาร์กติกา
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
ผมไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
ผมรู้สึกโชคดีมาก
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
ตลอดชีวิต ผมได้ไปเยือนมาแล้ว 35 ครั้ง
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
ผู้คนที่ไปเยือนร่วมกับเรา กลับบ้านไปอย่างผู้ชนะ
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
ไม่ใช่เพียงสำหรับแอนตาร์กติกา
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
แต่สำหรับท้องถิ่นของพวกเขา ในประเทศของพวกเขาด้วย
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
เอาล่ะ เรากลับไปที่เรื่องตั้งต้นของเรา น้ำแข็งกำลังละลายที่ขั้วโลกทั้งสอง
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
ซึ่งไม่ใช่ข่าวดี
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
NASA รายงานว่าเมื่อหกเดือนก่อน
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
แผ่นน้ำแข็งด้านตะวันตกของแอนตาร์กติกา กำลังแยกตัว
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
ก้อนน้ำแข็งที่มีอาณาเขตไพศาล
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
ลองเทียบดูว่าแอนตาร์กติกากว้างใหญ่เพียงไหน
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
อาณาเขตน้ำแข็งขนาดใหญ่ กำลังแยกตัวออก
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
เท่ากับขนาดของประเทศขนาดเล็ก
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
และ NASA คำนวณต่อว่า ระดับน่้ำทะเลกำลังสูงขึ้น
12:27
it is definite,
177
747166
2174
ซึ่งจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
น้ำทะเลจะสูงขึ้น 1 เมตร ในอีก 100 ปีข้างหน้า
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
เป็นระยะเวลาเดียวกันกับที่แม่ของผม มีชีวิตอยู่บนโลก
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
มันจะต้องเกิดขึ้น
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
ผมระลึกได้ว่า การปกป้องแอนตาร์กติกา
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
และความอยู่รอดของพวกเราบนโลกนั้น มีความเกี่ยวพันกัน
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
และนี่คือทางแก้ปัญหาอย่างง่าย ๆ
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
ถ้าพวกเราใช้พลังงานหมุนเวียนได้มากขึ้น
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
ถ้าพวกเราใช้พลังงาน อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
ใช้พลังงานอย่างสมดุลและสะอาดขึ้น
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
ก็จะไม่มีความจำเป็นทางการเงิน ที่จะต้องไปตักตวงทรัพยากรจากแอนตาร์กติกา
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
จะไม่คุ้มประโยชน์ทางการเงินเลย
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
และถ้าเราบริหารการใช้พลังงานได้ดีขึ้น พวกเราจะชะลอ
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
หรือแม้แต่หยุดยั้ง
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
การละลายของก้อนน้ำแข็งมหึมานี้
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
นี่คือความท้าทายอันยิ่งใหญ่ แล้วทำไมเราต้องรับผิดชอบกับเรื่องนี้
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
พวกเราจะต้องกลับไปอีกครั้ง
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
ปลายปีหน้า
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
กลับไปที่ขั้วโลกใต้
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
ที่ซึ่งพวกเราเคยเดินเท้าไปถึงมาแล้ว เมื่อ 30 ปีก่อน
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
เดินย้ำรอยเท้ากว่า 1,600 กิโลเมตร
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
แต่ครั้งนี้ จะใช้เพียง พลังงานหมุนเวียนเท่านั้น ในการดำรงชีพ
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
พวกเราจะเดินข้ามแผ่นน้ำแข็ง ที่กำลังละลายอยู่ข้างใต้
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
โดยหวังว่าจะจุดประกายทางแก้ไขได้บ้าง
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
นี่คือลูกชายของผม บาร์นนี่
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
เขาจะร่วมเดินทางไปกับผมด้วย
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
เขาตั้งใจจะเดินเคียงบ่าเคียงไหล่ ไปกับพ่อของเขา
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
สิ่งที่เขาจะทำคือ แปลสารเหล่านี้
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
และนำส่งแรงบันดาลใจเหล่านี้ ให้ไปถึงคนหนุ่มสาวที่จะเป็นผู้นำในอนาคต
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
ผมภูมิใจในตัวเขาอย่างที่สุด
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
เยี่ยมมากลูก
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลายครับ ผู้อยู่รอด -- ผมโอเค --
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
ผู้อยู่รอดมองเห็นปัญหาและไม่บอกว่า "ช่างมัน"
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
ผู้อยู่รอดจะมองเห็นปัญหาและเดินหน้าแก้ไข
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
ก่อนที่ปัญหานั้นจะลุกลาม
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
พวกเรามีเวลา 27 ปีนับจากนี้ ที่จะปกป้องแอนตาร์กติกา
14:59
We all own it.
213
899967
2515
ที่ซึ่งพวกเราทุกคนเป็นเจ้าของ
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
ที่ซึ่งพวกเราทุกคนต้องรับผิดชอบ
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
บางทีความจริงที่ว่าไม่มีใครเป็นเจ้าของมัน อาจเป็นเหตุให้พวกเราทำสำเร็จก็ได้
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
แอนตาร์กติกาคือเส้นแบ่งจริยธรรม ที่อยู่บนกองหิมะ
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
และด้านหนึ่งของเส้นแบ่งนั้น บอกให้เราต้องสู้
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
สู้อย่างมุ่งนั่นเพื่อดินแดนอันสวยงาม และบริสุทธิ์ ที่เหลืออยู่เพียงแห่งเดียวบนโลกนี้
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
ผมรู้ว่ามันเป็นไปได้
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
และทุกคนจะร่วมมือกัน
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
ผมขอทิ้งท้ายให้กับพวกคุณด้วยคำพูดของเกอเธ่ (Goethe)
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
ซึ่งผมยึดถือสำหรับชีวิตของผม
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"ถ้าคุณทำได้ หรือฝันว่าทำได้
15:43
begin it now,
224
943262
2972
จงเริ่มทำ ณ บัดนี้
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
เมื่อเรากล้าที่จะทำ ความกล้านั้นจะมีพลัง ความสามารถ และปาฏิหารย์อยู่ข้างใน"
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
ขอให้ทุกท่านโชคดี
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
ขอบคุณมากครับ
15:56
(Applause)
228
956750
4365
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7