Robert Swan: Let's save the last pristine continent

Роберт Свон: Давайте спасём последний нетронутый континент

87,397 views

2015-01-13 ・ TED


New videos

Robert Swan: Let's save the last pristine continent

Роберт Свон: Давайте спасём последний нетронутый континент

87,397 views ・ 2015-01-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Kurzeneva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Давайте отправимся на юг.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
Просто все вместе поедем на юг.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
Вот в том направлении. Туда.
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
И если вы пройдёте 8 000 км за пределы этого зала,
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
вы уйдёте настолько далеко, насколько вообще можно зайти на Земле.
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
На сам полюс.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
Нет, я не исследователь.
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
И не защитник природы.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
Я — просто выживший,
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
а эти фотографии, которые вы видите сейчас — страшны.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
Это таяние ледников Южного и Северного полюсов.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
Дамы и господа,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
мы должны слушать, что нам говорят эти места,
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
а если мы не будем, то закончим тем, что будем пытаться выжить
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
здесь, на Земле.
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Я столкнулся с этим местом лицом к лицу,
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
а идти вдоль тающего океана льда —
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
без сомнения, самое устрашающее,
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
что когда-либо происходило со мной.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
Антарктика это место надежд.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
Она защищена договором об Антарктике, подписанным в 1959 году.
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
В 1991 году вступило в силу 50-летнее соглашение,
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
которое запретило любую эксплуатацию Антарктики.
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
Этот договор может быть изменён,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
модифицирован или оставлен, как есть,
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
в 2041 году.
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Дамы и господа,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
люди итак уже далеко зашли в исследованиях Арктики,
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
используя преимущества
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
от таяния ледников,
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
извлекая ресурсы из районов, которые были покрыты льдом
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
последние 10, 20, 30,
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
100 тысяч лет.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
Мы должны остановиться
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
и спросить себя: «Почему же ледники тают?»
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
Это абсолютно невероятное место,
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
Антарктика. Я очень много работал
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
в последние 23 года над тем,
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
чтобы происходящее на Северном полюсе
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
никогда не повторилось, не смогло повториться на Южном.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
Когда всё это началось?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
Для меня эта история началась, когда мне было 11.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Да, причёска немного странная. (Смех)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
Но в то время меня вдохновили настоящие исследователи,
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
делавшие попытки быть первыми в прохождении обоих полюсов.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Меня очень вдохновляло то,
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
что сама идея стать полярником
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
может привлекать девушек на вечеринках в университете.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
Честно говоря, это очень вдохновляло.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
После нескольких лет, точнее, 7 лет сбора средств,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
7 лет отказов,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
7 лет попыток предложения моей семьёй помощи
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
и консультации у психиатра,
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
в итоге, трое из нас обнаружили себя вышагивающими по Южному Полюсу
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
на длительном самостоятельном переходе, который кто-либо совершал на Земле.
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
На этой фотографии мы стоим на площади,
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
равной по площади размеру США,
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
и там есть только мы.
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
У нас не было радио и связи. И некуда было отступать.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Прямо под нами 90% запасов мировых льдов,
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
70% всех запасов питьевой воды.
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
И мы стоим над всем этим!
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
В этом сила Антарктики.
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
сильного холода,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд,
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
зубы могут треснуть,
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
а вода в глазах — замёрзнуть.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Ну, скажем так, было немного холодно. (Смех)
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
После 70 отчаянных дней мы пришли на Южный полюс.
05:15
We had done it.
70
315229
1748
Мы сделали это.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Но на 70-й день путешествия в 1986 году со мной что-то произошло.
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
И это привело меня сюда. И это печальные новости.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
Из-за повреждений, мои глаза изменили цвет на 70-й день пути.
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
Наши лица покрылись волдырями.
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
Кожа слазила клочьями, и мы не понимали, почему.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
Когда мы вернулись домой, в НАСА сказали нам,
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
что в озоновом слое обнаружили дыру
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
прямо над Южным полюсом,
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
и мы были как раз под ней как раз в том году, когда её обнаружили.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
Ультрафиолетовые лучи падали вниз, отражались от снега и попадали в глаза,
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
обжигая наши лица.
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
Это был шок! (Смех)
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
И это заставило меня думать.
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
В 1989-м мы отправились на север.
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
В течение 60 дней, шаг за шагом, мы уходили с безопасной земли
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
по замёрзшему океану.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
И снова было невыносимо холодно.
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Это я забегаю в палатку после душа голый в -60 градусов по Цельсию.
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
Если вам кто-нибудь когда-нибудь скажет: «Я замёрз» — (Смех) —
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
и если он выглядит так — он определённо замёрз.
06:36
(Applause)
91
396040
2918
(Аплодисменты)
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
За тысячи километров от твёрдой земли
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
пришёл ужас.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
Северный Ледовитый океан таял под нами уже 4 месяца, впервые в истории,
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
а мы за тысячи километров от безопасности.
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
Лёд стал ломаться вокруг нас, крошиться, и я подумал: «Неужели мы умрём?»
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Но что-то перевернулось в моей голове в тот день,
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
когда я осознал, что мы, как и мир, нуждаемся в спасении,
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
и это ощущение уже никуда не уходит в течение последних 25 лет.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
Возвращаясь туда, нужно сказать, что нам надо было либо идти, либо умирать.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
Но мы же не какое-нибудь ТВ-шоу о выживании.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
Когда что-то идёт не так, как мы хотим, нужно выбирать жизнь или смерть,
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
и наш храбрый афро-американец Дэрил,
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
который стал первым американцем, ступившим на Северный полюс,
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
обморозил пятку и ему пришлось сделать 200 уколов.
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
Он должен был двигаться дальше. Что он и делал,
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
и через 60 дней пути среди снега и льда, мы стояли на Северном полюсе.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
Мы сделали это!
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Да, я был тем самым первым глупцом, побывавшем на обоих полюсах,
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
но, тем не менее, это был наш успех.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
К сожалению, по возвращении домой,
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
всё было не так хорошо.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Я стал очень пассивным.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
Преуспеть в чём-то чаще сложнее, чем дать этому случиться.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
Я был опустошён, мне было одиноко, я был финансово разорён.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
У меня не было надежды,
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
но она пришла в форме великого Жака Кусто
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
и он вдохновил меня на «Миссию 2041».
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Он дал мне руководство к действию:
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
привлечь мировых лидеров, лидеров промышленности и бизнеса.
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
И кроме всего прочего, вдохновлять молодое поколение,
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
потому что они выберут сохранение Антарктики.
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Для привлечения мировых лидеров мы посетили каждый Саммит Земли,
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
мы были на всех трёх вместе с нашей великой яхтой «2041».
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
Дважды в Рио, первый в 1992 и второй в 2012,
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
а также на Саммите Земли в Йоханнесбурге.
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
Это было самое длинное путешествие, которое было когда-либо совершено с яхтой,
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13 000 км по всей Южной Африке
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
очень помогли нам вдохновить более миллиона молодых людей
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
прислушаться к проекту 2041 и задуматься об окружающей среде.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
За последние 11 лет мы свозили более 1000 людей,
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
промышленников и бизнесменов, мужчин и женщин,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
студентов со всего мира, в Антарктику.
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
За эти путешествия нам удалось
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
вывезти из Антарктики более 1500 тонн металлолома.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Это заняло 8 лет и я так горжусь этим,
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
потому что весь металлолом мы переработали здесь, в Южной Америке.
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
Перерабатывать меня вдохновила ещё моя мама
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
в том возрасте, когда я учился ходить.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
Кстати, вот она. Это моя мама…
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(Аплодисменты)
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
Моя мама до сих пор занимается переработкой.
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
Сейчас ей 99 лет. Это ли не потрясающе?!
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(Аплодисменты)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
И… Я люблю мою маму.
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(Смех)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Но когда родилась моя мама,
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
население планеты было всего лишь 1,8 миллиарда людей.
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
И если говорить о миллиардах,
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
мы возили молодых бизнесменов
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
из Индии и Китая.
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
Эти нации очень важны и будут сильно влиять
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
на решение о сохранении Антарктики.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
Невероятно, но мы вдохновили и женщин Ближнего Востока,
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
чаще всего они впервые представляли их нации в Антарктике.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
Невероятные люди, очень вдохновляющие.
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
Чтобы позаботиться об Антарктике,
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
необходимо воодушевить людей этим необычным местом,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
организовать своего рода дружбу, общение,
11:26
form some love.
160
686858
2763
или любовь.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
Побывать в Антарктике — это огромная привилегия,
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
я не могу этого передать.
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
Я так счастлив,
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
я был там 35 раз в жизни,
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
и все эти люди, которые были там с нами, вернулись домой защитниками
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
не только Антарктики,
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
но и экологических проблем их собственных стран.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Давайте вернёмся к таянию ледников на Северном и Южном полюсе.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
Это плохая новость.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
Полгода назад НАСА сообщила нам, что
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
Западно-антарктический ледяной щит сейчас распадается.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
Огромная по площади льдина —
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
смотрите, какая Антарктика огромная даже сравнивая с этим фото.
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
Огромные льдины откалываются от Антарктики,
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
куски размером с небольшую страну.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
НАСА подсчитало, что уровень моря будет расти,
12:27
it is definite,
177
747166
2174
и это абсолютно точно —
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
на метр в следующие 100 лет.
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
Это столько же времени, сколько моя мама живёт на нашей планете.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
Это определённо случится.
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
И я понял, что сохранение Антарктики,
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
и наше выживание на Земле связаны.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
Но есть простое решение.
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
Если мы будем больше использовать возобновляемую энергию,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
если мы будем более эффективно расходовать энергию,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
используя более экологичные источники,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
нам не будет выгодно эксплуатировать Антарктику.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
Нам не будет выгодно,
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
а правильное использование энергии, возможно, замедлит,
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
а может, и совсем остановит
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
глобальное таяние ледников, которое нам угрожает.
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
Это сложная задача — и каков наш ответ?
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
Мы вернёмся туда ещё раз.
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
В конце следующего года
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
мы планируем вернуться на Южный географический полюс,
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
куда мы дошли 30 лет назад пешком,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
и пройти эти 1600 километров.
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
Но в этот раз, будем использовать только возобновляемую энергию, чтобы выжить.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
Мы пройдём вдоль ледяных шапок, которые уже тают глубоко внизу,
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
и надеюсь, мы вдохновим многих на решение этой проблемы.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
Это мой сын, Барни.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
Он собирается идти со мной.
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
Он считает своим долгом идти бок о бок со своим отцом,
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
а ещё он собирается передать эти сообщения
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
будущему поколению, чтобы и их вдохновить защищать полюса.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Я очень им горжусь.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
Это ведь хорошо для него тоже.
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Дамы и господа, выживший — со мной всё в порядке —
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
выживший, видя проблему, не остаётся безразличным.
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
Выживший видит проблему и пытается решить её,
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
прежде чем она стала угрозой.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
У нас есть 27 лет, чтобы сохранить Антарктику.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
Мы её владельцы.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
И мы все за это ответственны.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
То, что у континента нет владельца, может значить, что у нас всё получится.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
Антарктика — наш последний рубеж.
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
На этом рубеже мы должны бороться,
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
бороться за это прекрасное и последнее нетронутое место на Земле.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
Я знаю, что это возможно.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
Мы собираемся это сделать.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
И напоследок, я бы хотел процитировать вам слова Гёте.
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
Я стараюсь им следовать.
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
«На что бы ты ни был способен, о чем бы ты ни мечтал,
15:43
begin it now,
224
943262
2972
начни осуществлять это.
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
Смелость придаёт человеку силу и даже магическую власть».
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
Удачи вам всем.
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
Большое спасибо.
15:56
(Applause)
228
956750
4365
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7