Robert Swan: Let's save the last pristine continent

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Camilla Casula Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Andiamo a sud.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
Ognuno di voi, in effetti, sta andando a sud.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
Questa è la direzione del sud, di qua,
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
e se camminate 8000 chilometri fuori dal retro di questa sala,
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
arriverete al punto più a sud che si possa raggiungere sulla Terra,
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
il Polo Sud.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
Io non sono un esploratore.
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
Non sono un ambientalista.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
In realtà, sono solo un superstite,
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
e queste fotografie che vi sto mostrando sono pericolose.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
Mostrano lo scioglimento dei ghiacciai del Polo Nord e del Polo Sud.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
E signore e signori,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
abbiamo il dovere di ascoltare ciò che questi luoghi ci stanno dicendo,
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
altrimenti, finiremo per lottare per la nostra stessa sopravvivenza
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
qui sul pianeta Terra.
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Ho affrontato questi luoghi faccia a faccia
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
e camminare su un oceano di ghiaccio che si sta sciogliendo
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
è, senza dubbio, la cosa più spaventosa
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
che mi sia mai successa.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
L'Antartide è un luogo così pieno di speranza.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
È protetta dal Trattato Antartico, firmato nel 1959.
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
Nel 1991 fu firmato un accordo della durata di 50 anni
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
che mette fine a qualsiasi forma di sfruttamento in Antartide,
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
e tale accordo potrà essere alterato,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
cambiato, modificato o addirittura annullato
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
a partire dal 2041.
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Signore e signori,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
a nord, nell'Artico, ci sono persone
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
che stanno già approfittando
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
di questo disgelo,
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
estraendo risorse da zone che sono state coperte dal ghiaccio
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
per gli ultimi 10, 20, 30 000
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
100 000 anni.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
Non riescono a fare due più due
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
e pensare: "Perché il ghiaccio si sta veramente sciogliendo?"
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
È un luogo così meraviglioso,
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
l'Antartide, ed ho lavorato duramente
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
negli ultimi 23 anni, in questa missione
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
per assicurarmi che ciò che sta accadendo quassù al nord
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
non accada, non possa mai accadere anche al sud.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
Dove è cominciato tutto questo?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
Per me è iniziato all'età di 11 anni.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Guardate quel taglio di capelli. È un po' strano. (Risate)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
E all'età di 11 anni, fui ispirato dai veri esploratori
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
a voler tentare di essere il primo uomo a camminare fino ad entrambi i poli.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Trovai incredibilmente motivante
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
che l'idea di diventare un viaggiatore dei poli
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
facesse colpo sulle ragazze alle feste quando andavo all'università.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
Questo era un po' più motivante.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
E dopo anni, sette anni di raccolta fondi,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
sette anni di risposte negative,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
sette anni in cui la mia famiglia mi diceva di andare in terapia
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
e rivolgermi ad uno psichiatra,
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
alla fine, tre di noi si incamminarono verso il Polo Sud Geografico,
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
nel più lungo cammino non assistito mai compiuto sulla terra.
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
In questa fotografia, ci trovavamo in un'area
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
grande quanto gli Stati Uniti d'America,
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
ed eravamo soli.
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
Senza nessuna comunicazione radio, nessun supporto.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Sotto i nostri piedi c'era il 90 per cento di tutto il ghiaccio del mondo,
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
il 70 per cento dell'acqua dolce dell'intero pianeta.
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
Ci eravamo sopra.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
Questo è il potere dell'Antartide.
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
In questo viaggio, abbiamo affrontato la pericolosità dei crepacci,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
il freddo estremo,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
così freddo che il sudore diventa ghiaccio sotto i vestiti,
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
I denti possono spaccarsi,
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
l'acqua può congelare nei tuoi occhi.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Diciamo solo che fa un po' freddo. (Risate)
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
E dopo 70 giorni di disperazione, siamo arrivati al Polo Sud.
05:15
We had done it.
70
315229
1748
Ce l'avevamo fatta.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Ma mi è successo qualcosa in quel viaggio di 70 giorni del 1986
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
che mi ha portato qui, e mi ha fatto male.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
I miei occhi cambiarono colore in 70 giorni a causa del danno.
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
I nostri visi si riempirono di bolle
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
La pelle si lacerava e noi ci chiedevamo il perché.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
E quando tornammo a casa, la NASA ci disse
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
che era stato scoperto un buco nell'ozono
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
sopra il Polo Sud,
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
e noi ci avevamo camminato sotto lo stesso anno in cui fu scoperto.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
I raggi ultravioletti colpivano il ghiaccio, venivano riflessi
e ci friggevano gli occhi, ci laceravano il viso.
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
Fu un po' uno shock -- (Risate) --
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
E mi fece iniziare a riflettere.
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
Nel 1989, ci dirigemmo verso nord.
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
60 giorni, ad ogni passo ci allontanavamo dalla sicurezza della terra ferma
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
attraverso un oceano ghiacciato.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
Faceva di nuovo un freddo terribile.
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Questo sono io dopo essermi lavato nudo a 60 gradi sotto zero.
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
E se mai qualcuno vi dicesse "Ho freddo" -- (Risate) --
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
se ha questo aspetto, allora ha veramente freddo, senza dubbio.
06:36
(Applause)
91
396040
2918
(Applausi)
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
E a 1000 chilometri dalla sicurezza della terra ferma,
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
si verificò il disastro.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
Il Mar Glaciale Artico si stava sciogliendo sotto di noi quattro mesi prima
di quanto avesse mai fatto nella storia, ed eravamo a 1000 chilometri da terra.
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
il ghiaccio si schiantava attorno a noi, stridendo, e pensai, "Stiamo per morire?"
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Ma qualcosa scattò nella mia testa, quel giorno,
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
quando realizzai che il mondo sta lottando per la sopravvivenza,
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
e quella sensazione non se n'è mai andata per 25 lunghi anni.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
Allora, la scelta era avanzare o morire.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
E non eravamo in un programma televisivo sulla sopravvivenza.
Quando a noi le cose vanno male, è una questione di vita o di morte,
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
e il nostro coraggioso afroamericano Daryl,
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
che sarebbe diventato il primo americano a raggiungere a piedi il Polo Nord,
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
il suo tallone cedette a causa del congelamento
dopo i primi 200 chilometri.
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
Doveva continuare a camminare, per forza,
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
e dopo 60 giorni sul ghiaccio ci trovavamo al Polo Nord.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
Ce l'avevamo fatta.
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Sì, sono stato il primo uomo della storia
abbastanza stupido da raggiungere a piedi entrambi i poli.
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
ma fu il nostro successo.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
E purtroppo, una volta tornati a casa,
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
non era tutto rose e fiori.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Ero molto giù di morale.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
Spesso, raggiungere una meta è più difficile del viaggio stesso.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
Mi sentivo vuoto, solo, non avevo più un soldo.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
Avevo perso la speranza,
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
ma la ritrovai nello straordinario Jacques Cousteau,
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
che mi ispirò a prendere parte alla missione 2041.
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Jacques mi diede delle istruzioni molto precise:
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
Coinvolgi i leader mondiali, parla al mondo dell'industria e degli affari,
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
e soprattutto, Rob, ispira i giovani,
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
perché saranno loro a decidere il futuro della salvaguardia dell'Antartide.
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Per i leader mondiali, siamo stati ad ogni Summit della Terra,
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
a tutti e tre, con il nostro impavido yacht, 2041,
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
due volte a Rio, una nel '92 , l'altra nel 2012,
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
e al Summit della Terra a Johannesburg,
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
abbiamo compiuto il più lungo viaggio via terra mai fatto con uno yacht,
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13 000 chilometri in giro per l'intera Africa del Sud
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
facendo del nostro meglio per ispirare di persona più di un milione di giovani
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
sul 2041 e sul loro ambiente.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
Negli ultimi 11 anni, abbiamo portato più di 1000 persone,
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
gente dell'industria e del commercio, donne e uomini di aziende,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
studenti da tutto il mondo, fino all'Antartide,
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
e durante queste missioni, siamo riusciti ad estrarre
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
più di 1500 tonnellate di lamiere contorte lasciate in Antartide.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Ci sono voluti otto anni, e ne sono così orgoglioso
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
perché lo abbiamo riciclato tutto qui in Sud America.
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
Sono sempre stato stimolato a riciclare, fin da quando ho imparato a camminare
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
da mia madre --
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
Eccola qui, e mia madre --
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(Applausi)
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
Mia madre ricicla ancora oggi,
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
e visto che adesso ha cent'anni, non è fantastico?
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(Applausi)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
E quando -- adoro mia madre.
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(Risate)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Ma quando è nata mia madre,
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
la popolazione del nostro pianeta era di solo 1,8 miliardi di persone,
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
e, sempre in termini di miliardi,
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
abbiamo riunito giovani dall'industria e dal commercio
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
dall'India, dalla Cina.
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
Queste sono nazioni che fanno la differenza, e saranno molto importanti
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
nella decisione sulla tutela dell'Antartide.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
Incredibilmente, abbiamo coinvolto e ispirato donne a venire dal Medio Oriente,
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
e, spesso per la prima volta, hanno potuto rappresentare i loro paesi in Antartide.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
Persone fantastiche, così brillanti.
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
Per prenderti cura dell'Antartide,
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
devi far sì che le persone entrino in contatto con questo luogo straordinario,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
instaurare una relazione, creare un legame,
11:26
form some love.
160
686858
2763
far nascere una sorta di amore.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
Andare in Antartide è un privilegio così grande,
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
non riesco a spiegarvelo.
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
Mi sento così fortunato,
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
e ci sono stato 35 volte nella mia vita,
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
e tutti coloro che vengono con noi tornano a casa da eroi,
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
non soltanto per l'Antartide,
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
ma per questioni locali nelle loro proprie nazioni.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Torniamo al punto di partenza: lo scioglimento del ghiaccio ai poli.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
Non è una bella notizia.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
La NASA ci ha informati sei mesi fa che la calotta glaciale antartica occidentale
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
si sta disintegrando.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
Enormi blocchi di ghiaccio --
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
guardate com'è grande l'Antartide rispetto a dove siamo noi --
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
Enormi blocchi di ghiaccio si stanno staccando dall'Antartide,
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
blocchi grandi quanto piccole nazioni.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
La NASA ha calcolato che il livello del mare si alzerà,
12:27
it is definite,
177
747166
2174
questo è certo,
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
di un metro nei prossimi 100 anni,
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
lo stesso tempo che mia madre ha passato sul pianeta Terra.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
Succederà,
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
ed io ho capito che la tutela dell'Antartide
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
e la nostra sopravvivenza qui sulla Terra sono connesse.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
Ed esiste una soluzione molto semplice.
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
Se realmente impieghiamo più energie rinnovabili nel mondo,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
se diventiamo più efficienti dal punto di vista energetico qui,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
utilizzando la nostra energia in modo più pulito,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
non ci saranno più motivi economici per andare a sfruttare l'Antartide.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
Non avrà senso economicamente,
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
e se gestiamo meglio la nostra energia, saremmo anche in grado di rallentare,
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
forse addirittura fermare,
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
questo grande scioglimento dei ghiacciai che ci minaccia.
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
È una grande sfida, e qual è la nostra risposta a tutto questo?
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
Dobbiamo tornare indietro un'ultima volta,
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
e alla fine del prossimo anno,
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
torneremo al Polo Sud Geografico,
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
dove eravamo giunti a piedi 30 anni fa,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
e ripercorreremo i nostri stessi passi per 1600 chilometri,
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
questa volta, però, servendoci solo di energie rinnovabili per sopravvivere.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
Cammineremo sopra a quelle calotte che, molto più in basso, si stanno sciogliendo,
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
sperando di suggerire qualche soluzione a questo problema.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
Questo è mio figlio, Barney.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
Lui verrà con me.
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
Si è impegnato a camminare fianco a fianco con suo padre,
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
e ciò che farà è tradurre questi messaggi
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
e trasmetterli alle menti dei giovani futuri leader.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Sono infinitamente orgoglioso di lui.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
È davvero bravo, Barney.
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Signore e signori, un superstite -- e va bene così --
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
un superstite vede un problema e non dice, "Vabbè".
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
Un superstite vede un problema e lo affronta
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
prima che diventi una minaccia.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
Abbiamo 27 anni di tempo per salvaguardare l'Antartide.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
Appartiene a tutti noi.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
Ne abbiamo tutti la piena responsabilità.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
Il fatto che non appartenga a nessuno forse significa che possiamo farcela.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
L'Antartide è come una linea morale tracciata sulla neve,
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
e noi dobbiamo lottare lungo questa linea,
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
lottare duramente per questo meraviglioso posto rimasto incontaminato sulla Terra.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
So che è possibile.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
Ce la faremo.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
Vi lascio con queste parole di Goethe.
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
Cerco di vivere seguendole.
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"Quello che puoi fare, o sognare di poter fare
15:43
begin it now,
224
943262
2972
comincia adesso,
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
perché l'audacia reca in sé genialità, forza e magia."
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
Buona fortuna a tutti voi.
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
Grazie a tutti.
15:56
(Applause)
228
956750
4365
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7