Robert Swan: Let's save the last pristine continent

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Bella Borahm Hur Vinha 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
자, 남쪽으로 가 봅시다.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
우리 모두 남쪽으로 간다고 생각해보죠.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
이 쪽이 남쪽입니다. 이 쪽이요.
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
강연장 뒤쪽으로 나가서 8,000 킬로미터 정도 가다보면
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
지구상에서의 최남단 지점에 도달하게 됩니다.
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
바로 남극점이죠.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
사실 저는 탐험가도 아니고
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
환경운동가도 아닙니다.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
전 단지 생존자일 뿐입니다.
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
지금 보여드리는 것들은 위험한 사진들입니다.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
남금과 북극의 빙하가 녹는 사진들입니다.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
신사 숙녀 여러분.
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
우리는 자연에 귀기울여야 합니다.
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
그러지 않으면, 이 지구상의 인류는 극한 생존의 상황을
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
맞게 될 것입니다.
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
이런 극한 상황에 처한 곳들을 저는 직접 마주했습니다.
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
녹아가는 얼음으로 뒤덮인 바다를 건너가는 것은
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
제가 겪은 일 중에서
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
가장 겁나는 일이었습니다.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
남극은 희망으로 가득한 곳입니다.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
1959년 체결된 남극 조약 아래 보호받고 있습니다.
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
1991년에는, 향후 50년간 남극에서의
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
어떠한 개발도 막는다는 내용의 협정이 맺어졌습니다.
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
이 협정이 변경이나 수정,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
또는 파기될 수 있는 것은
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
2041년부터입니다.
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
신사 숙녀 여러분.
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
북극에서는 빙하가 녹는 이 상황을 이용하여
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
이익을 취하려는 사람들이 있습니다.
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
빙하가 녹으면서
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
얼음으로 덮여 있던 곳들에서 자원을 착취하고 있습니다.
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
얼음으로 덮여 있던 기간이 몇 만년,
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
길게는 십 만년 이상인 곳들도 있습니다.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
빙하가 녹고 있는 이유에 대해서는
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
왜 사람들은 생각하지 못하는 걸까요?
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
남극은 정말 놀라운 곳입니다.
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
제가 이 곳에서 지난 23년간
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
이루기 위해 노력한 것은,
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
북극에서 일어나는 일들이
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
남극에서는 절대 일어나지 않도록 하는 것이었습니다.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
이 일에 관심을 갖게 된 건,
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
제가 11살때부터였습니다.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
저 머리를 좀 보세요. 좀 이상합니다. (웃음)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
11살 때, 전 탐험가들을 우러러보며 인류 최초로
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
북극과 남극까지 걸어가는 도전을 꿈꿨습니다.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
전 정말 굉장한 영감을 얻었습니다.
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
북극과 남극을 탐험하고자 했던 저는
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
대학시절 여학생들의 충분한 관심의 대상이 되기도 했었죠.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
사실 그게 좀 더 자극이 되긴 했어요.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
7여 년간 모금활동을 했고,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
7여 년간 넌 안된다는 말을 들었으며,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
가족들은 제게 상담과 정신과 치료를
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
제안했었지만,
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
결국 저를 포함한 세 명의 친구들은 남극점을 향해
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
아무런 도움 없이 진행된 역사상 가장 긴 행진을 시작했습니다.
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
사진을 보시면, 우리가 서 있는 곳은
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
미국만한 크기의 땅입니다.
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
이 곳엔 우리뿐입니다.
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
무선 통신이나 지원은 전혀 없습니다.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
우리의 발 밑에는 전세계 얼음의 90%,
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
전세계 물의 70%가 있습니다.
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
그 위에 서 있는 것입니다.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
이게 바로 남극의 힘입니다.
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
이 여정 동안 우리는 크레바스의 위험에도 노출됐었고,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
극심한 추위,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
땀이 옷 속에서 얼어버릴 정도의 추위도 겪었습니다.
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
이가 부서지고,
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
눈물이 얼어붙을 정도였습니다.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
그냥 좀 추웠다고 해두죠. (웃음)
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
필사적인 70일간의 여정이 끝나고 남극에 도착합니다.
05:15
We had done it.
70
315229
1748
해낸거죠.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
하지만 그 70일간의 여정 동안 우리가 겪은 고통스러운 일은
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
지금의 저를 이 자리에 있게 했습니다.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
제 눈은 70일간의 손상으로 색이 바뀌었고,
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
얼굴은 물집으로 뒤덮였으며,
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
왜인지 모르게 피부는 떨어져 나갔습니다.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
미국으로 돌아왔을 때 NASA를 통해
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
남극을 덮고 있는 오존층에 구멍을 발견했다는
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
소식을 듣게 됐습니다.
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
오존홀을 발견한 그 해에 우리는 남극까지 걸었던 것이었죠.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
얼음에 반사된 자외선 때문에 우리의 눈은 타버렸고,
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
얼굴의 피부는 모두 벗겨졌습니다.
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
좀 충격적이었습니다. (웃음)
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
그 이후로 전 고민에 빠졌습니다.
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
1989년, 우리는 북극쪽으로 향했고,
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
안전한 대륙을 뒤로 하고 60일간 꽁꽁 언 바다를
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
한걸음씩 가로질렀습니다.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
또 다시 필사적인 추위가 몰려왔습니다.
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
영하 60도의 날씨에서 샤워를 마치고 들어오는 모습입니다.
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
누군가가 당신에게 "추워요" 했을 때 -- (웃음) --
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
꼴이 이 모양이라면, 추운 게 확실합니다.
06:36
(Applause)
91
396040
2918
(박수)
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
안전한 육지에서 1,000 킬로미터 떨어진 이 곳에서
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
참사가 일어납니다.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
인류 역사 최초로 북극해가 우리 발 아래에서 녹기 시작합니다.
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
하지만 우린 안전에서는 너무나 멀리 떨어져 있습니다.
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
주변의 얼음이 무너져 내리고, 이대로 죽는건 아닌지 생각해 봅니다.
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
그런데 그 순간 제 머리속의 불이 켜지면서,
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
이 지구가 생존하기 위해 발버둥치는 이 순간은
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
지난 25년간 지속되어 왔다는 것을 깨달았습니다.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
그 당시엔, 앞으로 나아가지 않으면 죽는 것이었습니다.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
우리가 TV 서바이벌 프로그램에 출연한 것도 아니었죠.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
우리에게 일이 잘 못 돌아간다는 것은 생사가 걸린 문제였습니다.
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
멤버 중 우리의 용감한 대릴은
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
장차 북극을 횡단한 최초의 미국인으로 기록됩니다.
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
200 걸음 정도 갔을 때 그의 발뒤꿈치는 동상에 걸렸습니다.
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
하지만 그는 계속 전진해야 했습니다.
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
그리하여 얼음 위를 걸은 지 60일 후, 우리는 북극에 다다랐습니다.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
우리가 해낸 것입니다.
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
역사상 최초로 북극과 남극까지 걸어가는 어리석은 짓을 한 사람으로 기록됩니다.
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
그래도 우린 성공했습니다.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
허나, 집으로 돌아오는 길은
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
그다지 기분 좋지만은 않았습니다.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
저는 매우 우울해졌습니다.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
성공을 위해 노력하는 과정보다는 정작 성공했을 때가 더 힘들 때가 많습니다.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
제 마음은 텅 비었고, 우울함과 재정적인 난관에 빠졌습니다.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
제게 희망은 없었습니다.
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
하지만 전 그 희망을 자크 쿠스토씨에게서 얻었습니다.
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
그는 제가 미션 2041을 책임지도록 영감을 주었습니다.
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
쿠스토씨는 제게 명확한 지시를 했습니다.
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
세계 지도자들의 관심을 끌고, 업계 종사자, 사업가들과 만남을 가지며
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
무엇보다도 젊은이들에게 영감을 주라는 것이었습니다.
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
그들이 남극 보존의 미래를 결정짓는 역할을 할 것이기 때문입니다.
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
세계의 지도자들을 만나기 위해 세번의 지구 서밋에 모두 참가했습니다.
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
2041이라 불리는 요트를 타고 리우데자네이루로
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
1992년과 2012년, 두 번을 갔고,
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
요하네스버그의 서밋에 참가하기 위해
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
요트로는 최초로 시도되는 가장 긴 육로 항해를 했습니다.
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13,000 킬로미터 거리의 아프리카 남부 지역을 돌며
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
백만 명이 넘는 젊은이들에게 미션 2041과 환경 보존에 관해
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
최선을 다해 알려왔습니다.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
지난 11년간, 천여 명이 넘는
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
업계 종사자들, 사업가들, 단체들,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
그리고 세계 전역의 학생들과 함께 남극으로 향했습니다.
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
주어진 미션을 수행하면서
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
남극에서 1,500 톤이 넘는 금속 잔여물을 제거할 수 있었습니다.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
8년 정도를 그렇게 해왔고, 그게 무척이나 자랑스럽습니다.
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
왜냐하면 그 많은 금속을 여기 남아메리카에서 모두 재활용했거든요.
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
어머니께서는 제가 걷기 시작했을 때부터
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
재활용의 실천을 가르쳐주셨습니다.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
저희 어머니십니다.
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(박수)
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
어머니께서는 요즘도 열심히 재활용을 하십니다.
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
그리고 올해 100세가 되셨습니다. 대단하지 않나요?
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(박수)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
사랑합니다, 어머니.
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(웃음)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
어머니께서 태어나셨을 때,
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
이 지구상의 인구는 18억이었습니다.
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
우리는 10억이 넘는 인구의
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
인도와 중국의 젊은이들과도 함께
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
임무를 수행했습니다.
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
인도와 중국은 엄청난 영향력을 가진 국가들이며,
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
남극 보존을 위한 결정을 내리는 데 아주 중요한 역할을 할 것입니다.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
믿기 힘드시겠지만, 중동에서 온 여성분들도 있었습니다.
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
대부분 난생 처음으로 남극에서 조국을 대표하는 분들이었죠.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
정말 멋진 분들입니다.
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
남극을 보존하기 위해서는,
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
사람들이 이 경이로운 땅에 관심을 가질 수 있도록 해야 합니다.
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
그리고 서로 유대 관계를 맺고,
11:26
form some love.
160
686858
2763
사랑으로 그 관계를 이어가야 합니다.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
남극에 갈 수 있다는 것은 정말 설명할 수 없을 정도의
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
큰 특권입니다.
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
전 정말 행운아입니다.
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
그리고 제 생엔 35번의 행운이 있었습니다.
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
저와 함께 남극으로 갔던 분들은 영웅이 되어 조국으로 돌아갔습니다.
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
남극 문제 뿐만 아니라
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
현지의 문제들을 해결하는 데 기여할 영웅들입니다.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
자, 문제의 시작점인 북극과 남극의 얼음 용해에 대해 얘기해봅시다.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
좋은 소식은 아닙니다.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
NASA에서 6개월 전 알린 바로는
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
남극의 서쪽 바다를 덮은 얼음이 붕괴되고 있습니다.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
엄청난 면적의 얼음이죠.
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
남미와 비교했을 때 남극이 차지하는 면적을 보세요.
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
이 남극에서 작은 나라 크기만한 엄청난 면적의 얼음이
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
떨어져 나가고 있다는 겁니다.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
NASA는 또한 해수면이 상승할 것이라고 예측합니다.
12:27
it is definite,
177
747166
2174
확실한 것은,
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
100년 안에 1 미터가 높아질 거라는 것입니다.
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
저희 어머니께서 이 지구상에 머무르신 그 같은 시간 안에
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
이 일이 일어날 것입니다.
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
제가 깨달은 것은, 남극의 보존과
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
인간의 지구 생존의 문제는 연관성이 있다는 것입니다.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
해결책은 아주 간단합니다.
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
우리가 재생 가능 에너지를 더 많이 사용한다면,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
에너지를 좀 더 효율적으로 사용한다면,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
에너지 생성에 있어 더 깨끗한 방법을 찾는다면,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
남극까지 가서 자원을 착취할 재정적인 이유가 없습니다.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
그럴 필요가 없다는 겁니다.
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
우리가 에너지를 더 잘 관리한다면, 이런 현상을 늦추거나
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
멈출 수 있을지도 모릅니다.
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
우리를 위협하는 빙하가 녹는 현상을 말입니다.
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
이 커다란 도전을 위해 우리가 해야 할 일은 무엇일까요?
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
마지막으로 한 번 더 남극에 가야 합니다.
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
그래서 내년 말에
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
남극점으로 돌아갈 것입니다.
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
30년 전 걸어서 도달했던 그 곳까지
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
우리가 밟아온 1,600 킬로미터의 발자국들을 되짚으며
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
이번엔 재생 가능 에너지만을 이용해서 다시 갈 것입니다.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
발 밑에서 녹아가는 빙하를 가로질러 가는 동안
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
이 문제의 해결책을 모색하는 기회가 될 수 있기를 바랍니다.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
제 아들 바니입니다.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
아들은 저와 함께 할 겁니다.
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
아빠와 함께 남극을 향해 걸어가기를 약속했고,
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
우리 미션의 주요 메시지를
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
미래의 젊은 리더들에게 전달할 것입니다.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
아들이 매우 자랑스럽습니다.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
정말 잘 했습니다.
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
신사 숙녀 여러분. 저 같은 생존자는
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
문제점을 발견했을 때 나몰라라 하지 않습니다.
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
그 문제점이 우리를 위협하는 단계에 다다르기 전에
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
그것을 해결하려 노력합니다.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
남극 보존을 위해 우리에게 주어진 시간은 27년입니다.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
남극은 우리 모두의 것이며,
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
우리 모두가 책임져야 합니다.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
어느 한 사람만의 소유물이 아니므로 우리는 성공할 수도 있습니다.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
남극 대륙은 인간의 도덕성을 시험하는 선과 같습니다.
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
그 선을 넘지 않는 한도에서 우린 지구상에 마지막 남은
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
이 아름답고 깨끗한, 자연 그대로의 대륙을 보호하기 위해 싸워야 합니다.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
가능하다는 것을 압니다.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
그리고 우리는 해낼 것입니다.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
괴테가 한 말 중에 제가 매일 실천하기 위해 노력하는
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
명언 하나를 남깁니다.
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"꿈을 품고 무엇인가 할 수 있다면
15:43
begin it now,
224
943262
2972
지금 그것을 시작하라.
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
시작하는 용기 속에 천재성, 능력, 그리고 기적이 모두 숨어 있다."
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
여러분의 행운을 빕니다.
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
정말 감사합니다.
15:56
(Applause)
228
956750
4365
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7