Robert Swan: Let's save the last pristine continent

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Ivana Korom
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Hajdemo na jug.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
Svi zapravo idete na jug.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
Ovamo je pravac za jug
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
i ako produžite 8 000 kilometara od stražnjeg dela ove prostorije
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
stići ćete najjužnije što možete na Zemlji,
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
do samog Južnog pola.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
Nisam istraživač.
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
Nisam ekolog.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
Ja sam samo jedan avanturista,
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
a fotografije koje vam pokazujem su veoma opasne.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
One prikazuju topljenje leda na Južnom i Severnom polu.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
Dame i gospodo,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
moramo poslušati šta nam ova mesta govore,
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
inače nećemo opstati ovde
na planeti Zemlji.
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Suočio sam se sa ovim mestima direktno
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
i hodanje preko ledenog okeana koji se topi
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
je bez sumnje nešto najstrašnije
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
što mi se ikada desilo.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
Antarktik je mesto puno nade.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
Zaštićen je Sporazumom o Antarktiku, potpisanim 1959.
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
1991. ovaj pedesetogodišnji sporazum je prilagođen
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
i zaustavljena je eksploatacija na Antarktiku,
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
ali ovaj sporazum može biti izmenjen,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
modifikovan, čak i poništen
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
početkom 2041. godine.
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Dame i gospodo,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
ljudi na dalekom severu, na Arktiku,
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
već koriste pogodnosti koje donosi
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
otapanje leda,
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
eksploatišu područja koja su bila prekrivena ledom
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
u zadnjih 10, 20, 30 000
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
100 000 godina.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
Zar ne mogu da slože zagonetku
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
i da se zapitaju zašto se topi led?
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
Antarktik je neverovatno mesto,
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
i naporno radim
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
već 23 godine na misiji
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
da se uverim da se ono šta se ovde na Severu dešava
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
nikad ne desi, ne može da se desi na Jugu.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
Gde je sve ovo počelo?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
Za mene onda, kada sam imao 11 godina.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Vidite ovu frizuru. Malo je staromodna. (Smeh)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
Sa 11 godina su me inspirisali stvarni istraživači
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
u želji da pokušam da prvi prepešačim do Severnog i Južnog pola.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Bila je neverovatno inspirativna ideja
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
da postanem polarni putnik,
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
a dobro je prolazila i kod devojaka na žurkama, dok sam bio na fakultetu.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
To je bilo još inspirativnije.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
I posle godina, sedam godina prikupljanja sredstava,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
sedam godina odvraćanja od ideje,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
roditelji su mi sedam godina govorili da potražim savet
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
i psihijatrijsku pomoć,
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
konačno smo nas trojica marširali na Južni geografski pol,
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
na najduži samostalni marš ikada u istorij Zemlje.
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
Na ovoj fotografiji stojimo na teritoriji
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
veličine Sjedinjenih Američkih Država,
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
potpuno sami.
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
Nemamo ni radio vezu ni podršku.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Ispod naših stopa se nalazi 90 posto ledenih površina sveta,
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
70 posto svetske vode za piće.
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
Stojimo na njoj.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
Ovo je moć Antarktika.
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
Na ovom putu smo se suočili sa opasnošću od pukotina,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
sa žestokom hladnoćom,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
tolikom, da nam se znoj unutar odeće pretvarao u led,
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
mogli su pući zubi,
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
voda se mogla zalediti u očima.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Recimo, bilo je malo hladno. (Smeh)
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
Posle 70 očajnih dana stigli smo na Južni pol.
05:15
We had done it.
70
315229
1748
Uspeli smo.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Ali nešto mi se desilo na tom 70-todnevnom putu 1986.
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
što me je dovelo dovde, i bolelo je.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
Moje oči su promenile boju tokom 70 dana izloženosti oštećenjima.
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
Lica su nam bila u plikovima.
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
Otkidala nam se koža, a nismo znali zašto.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
Kad smo stigli kući saznali smo od NASE
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
da je otkrivena ozonska rupa
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
nad Južnim polom,
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
a mi smo prolazili ispod nje iste godine.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
UV zraci su se odbijali od leda, spržili nam oči,
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
otkidali lica.
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
Bio je to mali šok - (Smeh) -
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
koji me je naterao na razmišljanje.
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
1989. krenuli smo na Sever.
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
60 dana, svakim korakom smo se udaljavali od bezbednog kopna,
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
preko ledenog okeana.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
Bilo je opet očajnički hladno.
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Evo mene golog, posle kupanja na minus 60 stepeni.
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
Ako vam neko kaže da mu je hladno, (Smeh)
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
a pritom izgleda ovako, verujte mu.
06:36
(Applause)
91
396040
2918
(Aplauz)
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
Hiljadu kilometara daleko od kopna
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
počinje katastrofa.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
Četiri meseca pre našeg dolaska počinje da se topi Severni ledeni okean,
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
a mi smo udaljeni 1000 km od bezbedne zone.
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
Led puca oko nas, i ja pomislim: "Hoćemo li umreti?"
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Ali tada mi je nešto kvrcnulo u glavi,
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
i shvatio sam da smo mi, kao svet, u situaciji preživljavanja,
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
i taj osećaj me ne napušta već 25 godina.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
Tada smo morali da nastavimo dalje ili da umremo.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
A nismo bili u TV rijalitiju o preživljavanju.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
Kad nešto krene loše, pitanje je života ili smrti,
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
i našem hrabrom Afro-Amerikancu, Derilu.
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
prvom Amerikancu koji je prepešačio do Severnog pola,
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
na 200 km od Pola otpala je peta od posledice smrzavanja.
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
Morao je da nastavi i nastavio je.
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
Nakon 60 dana bili smo na Severnom polu.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
Uspeli smo.
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Postao sam prvi čovek u istoriji koji je bio dovoljno glup da pešači do oba Pola,
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
ali bio je to naš uspeh.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
Na žalost, po povratku kući
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
uopšte nije bilo zabavno.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Bio sam utučen.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
Uspeti u nečemu je često teže nego samo ostvarivanje uspeha.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
Osećao sam se prazno, usamljeno i bio sam finansijski propao.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
Izgubio sam nadu,
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
ali se ona pojavila u obliku velikog Žaka Kustoa.
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
On me je inspirisao da se prihvatim Misije 2041.
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Žak mi je dao jasna uputstva:
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
da angažujem svetske lidere, industrijske delatnosti i biznis,
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
a iznad svega da inspirišem mlade,
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
jer će oni odlučivati o budućnosti zaštite Antarktika.
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Bili smo na sva tri svetska Samita planete Zemlje
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
našom jahtom, "2041",
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
dva puta u Riju, 1992. i 2012,
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
a na Samit u Johanesburgu,
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
ostvarili smo najduže putovanje jahtom, na kopnu,
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13 000 kilometara oko cele Južne Afrike,
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
čineći sve da inspirišemo više od milion mladih ljudi
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
za Misiju 2041 i za očuvanje okoline.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
U poslednjih 11 godina poveli smo na Antarktik više od 1 000 ljudi
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
iz sveta industrije i biznisa, žene i muškarce iz kompanija,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
studente iz čitavog sveta,
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
i tokom tih misija izvadili smo
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
preko 1 500 tona otpadnog gvožđa.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Sve to je potrajalo osam godina i ponosan sam
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
što smo sve to reciklirali ovde u Južnoj Americi.
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
Od malena me je mama inspirisala
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
za reciklažu.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
Evo moje mame.
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(Aplauz)
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
Ona još uvek reciklira
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
iako je ušla u svoju stotu godinu, zar to nije divno?
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(Aplauz)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
Volim svoju mamu.
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(Smeh)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Kad se mama rodila, bilo je
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
1,8 milijardi ljudi na svetu.
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
Kad već govorimo u milijardama,
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
poveli smo mlade ljude iz industrije i biznisa
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
iz Indije, iz Kine.
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
To su nacije koje će igrati veliku ulogu
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
u odlukama za očuvanje Antarktika.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
Podsticali smo žene sa Srednjeg istoka da se pridruže,
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
često su bile prve predstavnice svojih naroda na Antarktiku.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
To su izvanredni, nadahnuti ljudi.
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
Da bi brinuli o Antarktiku
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
oni se prvo moraju povezati sa ovim divnim mestom,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
da se združe, povežu,
11:26
form some love.
160
686858
2763
da izgrade neku vrstu ljubavi.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
Otići na Antarktik je privilegija.
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
Ne mogu da vam izrazim
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
koliko sam srećan.
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
Bio sam tamo 35 puta
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
i svi koji su bili sa nama vratili su se kući kao šampioni,
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
ne samo Antarktika,
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
već i na lokalu, među svojim sunarodnicima.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Da se vratim na početak: led se topi na Severnom i Južnom polu.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
A to je loša vest.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
Pre šest meseci smo dobili informaciju od NASE
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
de se Zapadni ledeni greben Antarktika raspada.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
Ogromna prostranstva leda,
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
vidite koliko je Antarktik velik kad uporedimo sa ovim.
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
Ogromna ledena područja se lome sa Antarktika,
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
veličine neke manje države.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
NASA je izračunala da će se nivo mora
12:27
it is definite,
177
747166
2174
definitivno podići
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
tokom sledećih 100 godina za jedan metar,
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
a to je koliko i životni vek moje mame.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
To će se sigurno desiti
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
i shvatio sam da su očuvanje Antarktika
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
i naš opstanak na Zemlji povezani.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
Postoji jedno vrlo jednostavno rešenje.
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
Kada bismo više koristili obnovljivu energiju,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
kada bismo bili efikasniji sa energijom,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
kada bismo različitu energiju koristili na čistiji način,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
onda ne bi postojala potreba za eksploatisanjem Antarktika.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
Ne bi imalo ekonomskog smisla,
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
i kada bismo bolje raspolagali energijom možda bismo mogli da usporimo,
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
a možda čak i zaustavimo
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
ovo veliko, preteće otopljavanje leda.
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
Ovo je veliki izazov, a imamo li odgovor?
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
Moramo ponovo da odemo tamo.
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
Krajem sledeće godine
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
vratićemo se na Južni pol,
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
gde smo bili pre trideset godina, peške,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
i da se vratimo istim putem, 1600 km,
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
ali ovog puta koristeći samo obnovljivu energiju.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
Prelazićemo preko ledenih bregova koji se odozdo tope,
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
i nadam se da ćemo podstaći neka rešenja.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
Ovo je moj sin Barni.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
Ići će sa mnom.
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
Obavezao se da hoda uz oca
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
i time će preneti poruku
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
i inspirisati neke buduće mlade lidere.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Izuzetno sam ponosan na njega.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
Svaka ti čast Barni.
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Dame i gospodo, ja sam dobar u preživljavanju
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
kada uočim problem, ne kažem: "Pa šta."
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
Onaj koji preživljava vidi problem i bavi se njim
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
pre nego što problem postane pretnja.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
Imamo 27 godina da zaštitimo Antarktik.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
On pripada svima nama.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
Svi smo za njega odgovorni.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
Činjenica da ga niko ne poseduje možda znači da ćemo uspeti.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
Antarktik je granica morala,
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
i sa ove strane granice nam predstoji borba,
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
teška borba za ovo divno, netaknuto mesto na Zemlji.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
Znam da je to moguće.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
Uspećemo.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
Napuštam vas rečima Getea.
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
Trudio sam se da živim u skladu sa njima:
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"Šta god možeš da uradiš, ili sanjaš da možeš,
15:43
begin it now,
224
943262
2972
započni.
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
U smelosti ima genijalnosti, moći i magije."
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
Srećno svima.
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
Hvala vam.
15:56
(Applause)
228
956750
4365
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7