Robert Swan: Let's save the last pristine continent

Robert Swan: Salvemos el último continente prístino

87,401 views

2015-01-13 ・ TED


New videos

Robert Swan: Let's save the last pristine continent

Robert Swan: Salvemos el último continente prístino

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Vayamos al sur.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
De hecho, todos Uds. van al sur.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
Esta es la dirección sur, por aquí.
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
y si caminan 8000 kilómetros, saliendo por la parte de atrás de esta sala,
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
llegarían al punto más austral donde uno puede ir en la Tierra,
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
el Polo Sur.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
No soy explorador.
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
No soy ambientalista.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
Solo soy un sobreviviente.
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
y estas fotografías que les estoy mostrando aquí son peligrosas.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
Presentan al hielo que se derrite en los polos Norte y Sur.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
Damas y caballeros,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
necesitan escuchar lo que estos sitios nos están diciendo,
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
y si no lo hacemos,
acabaremos por encontrarnos en una situación de supervivencia
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
aquí en el planeta Tierra.
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Me he enfrentado directamente a estos lugares
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
y cruzar un océano de hielo fundido
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
es, sin duda, lo más espantoso
que me ha pasado.
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
La Antártida es un lugar lleno de esperanza.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
Está protegida por el Tratado Antártico firmado en 1959.
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
En 1991, se firmó otro acuerdo de 50 años
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
que impide cualquier explotación en la Antártida
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
y este acuerdo podrá ser alterado,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
cambiado, modificado o incluso, abandonado, a partir del año 2041.
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Damas y caballeros,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
gente muy al norte de aquí, en el Ártico,
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
ya están aprovechando
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
este deshielo,
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
aprovechando recursos de las zonas que estaban cubiertas de hielo
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
en los últimos 10, 20, 30 000 años,
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
hasta 100 000 años.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
¿No pueden atar cabos y pensar
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
en por qué el hielo se está derritiendo?
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
Este es un lugar increíble, la Antártida,
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
y he trabajado arduamente
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
en los últimos 23 años de esta misión
para asegurarme de que lo que está pasando aquí, en el Norte,
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
nunca suceda, no puede suceder en el Sur.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
¿Dónde empezó todo esto?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
Para mí a los 11 años.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Miren este corte de pelo. Es un poco raro. (Risas)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
A los 11 años, me inspiré en los verdaderos exploradores
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
y quise tratar de ser el primero en ir a los dos polos.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Resultó extremadamente inspirador
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
que la idea de convertirse en un viajero polar
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
era un muy buen gancho con las chicas en las fiestas, cuando estaba en la universidad.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
Fue un poco más estimulante.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
Después de años, 7 años de intentos para conseguir financiación,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
7 años de solo escuchar negativas,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
7 años de escuchar a mi familia que tengo que buscar ayuda
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
y consejo psiquiátrico,
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
finalmente, 3 de nosotros iniciamos la marcha hacia el Polo Sur geográfico,
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
la marcha más larga y sin ayuda que jamás se haya hecho en la historia de la Tierra.
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
En esta imagen, nos encontramos en una zona
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
del tamaño de Estados Unidos
y estamos por nuestra cuenta.
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
No tenemos comunicación por radio, ningún apoyo.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Bajo nuestros pies, el 90 % de todo el hielo del mundo,
El 70 % de todo el agua potable del mundo.
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
Estamos de pie encima de todo eso.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
Este es el poder de la Antártida.
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
En este viaje, nos hemos enfrentado a peligrosas grietas,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
a frío intenso,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
tanto frío que el sudor se volvía hielo por debajo de la ropa,
se te pueden agrietar los dientes,
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
el agua puede congelarse en los ojos.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Digamos que hace un poco de fresco. (Risas)
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
Después de 70 días de desesperación, llegamos al Polo Sur.
05:15
We had done it.
70
315229
1748
Lo habíamos logrado.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Pero algo me pasó en ese viaje de 70 días en 1986
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
que me trajo aquí, y que me dolió.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
Mis ojos habían cambiado de color en 70 días debido a los daños,
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
nuestros rostros estaban llenos de ampollas,
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
la piel nos colgaba a tiras y nos preguntábamos por qué.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
Y cuando llegamos a casa, la NASA nos dijo
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
que habían descubierto un agujero en la capa de ozono
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
sobre el Polo Sur
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
y que hemos andando debajo de él el mismo año que había sido descubierto.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
Los rayos ultravioleta golpearon el hielo, rebotaron, nos quemaban los ojos,
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
nos desgarró la piel de la cara.
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
Fue un poco chocante... (Risas)
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
y me hizo pensar.
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
En 1989, ahora nos dirigimos hacia el norte.
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
60 días, cada paso nos aleja de la seguridad de la tierra firme
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
a través de un océano congelado.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
De nuevo, hacía un frío desesperante.
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Este soy yo después de bañarme desnudo a 60 grados bajo cero.
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
Si alguien te dice: "Tengo frío",
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
y tiene este aspecto, entonces tiene frío sin duda.
(Aplausos)
06:36
(Applause)
91
396040
2918
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
Y a 1000 km distancia de la seguridad de la tierra firme
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
ocurre el desastre.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
El Océano Ártico se derrite bajo nuestros pies
4 meses antes de lo que alguna vez lo hizo en la historia y nosotros estamos
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
a 1000 kilómetros de distancia de la seguridad de la tierra firme.
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
El hielo se estaba agrietando y resquebrajando a nuestro alrededor
y aterrado, pienso: "¿Vamos a morir?"
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Pero ese día, algo hizo clic en mi cabeza,
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
cuando me di cuenta de que, como mundo,
estamos en una situación de supervivencia
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
y esa sensación nunca ha desaparecido durante estos 25 largos años.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
Pero entonces, tuvimos que marchar o morir.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
Y no estábamos en un programa televisivo de supervivencia.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
Cuando las cosas van mal, es una cuestión de vida o muerte.
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
Nuestro valiente héroe afroestadounidense, Daryl,
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
quien sería el primer estadounidense en ir al Polo Norte
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
perdió su talón por congelación a cabo de 200 km de marcha,
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
pero tiene que continuar, y continúa.
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
Después de 60 días en el hielo, alcanzó el Polo Norte.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
Lo habíamos logrado.
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Yo era la primera persona en la historia lo suficientemente estúpida
como para ir andando a los dos polos,
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
pero era nuestro éxito.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
Por desgracia, cuando volvimos a casa,
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
no todo fue diversión.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Yo estaba muy deprimido.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
Tener éxito en algo es a menudo más difícil
que hacer que esto suceda.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
Me encontraba vacío, solo, en bancarrota.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
No tenía esperanza,
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
pero la esperanza apareció en la forma del gran Jacques Cousteau,
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
que me inspiró a abrazar la misión 2041.
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Jacques me dio instrucciones precisas:
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
"Involucra a los líderes mundiales, habla con la industria y las empresas
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
y, sobre todo, Rob, inspira a los jóvenes,
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
porque ellos elijarán el futuro de la conservación de la Antártida".
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Para involucrar a los líderes mundiales, hemos estado
en todas las cumbres mundiales de la Tierra
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
en las tres que hubo, con nuestro valiente yate "2041",
dos veces en Rio, una vez en 1992, la otra en 2012
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
y luego en la Cumbre de la Tierra en Johannesburgo,
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
donde hicimos el viaje por tierra más largo jamás realizado con un yate
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13 000 km alrededor de toda África meridional
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
haciendo nuestro mejor esfuerzo para inspirar
a más de un millón de jóvenes en persona,
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
acerca del 2041 y de su medio ambiente.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
Durante los últimos 11 años, hemos llevado a más de 1000 personas,
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
gente de la industria y los negocios, mujeres y los hombres empresarios,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
estudiantes de todas partes del mundo, hasta la Antártida,
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
y durante esas misiones, hemos logrado recuperar
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
más de 1500 toneladas de metal retorcido que quedaban en la Antártida.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Eso duró 8 años y estoy muy orgulloso
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
porque reciclamos todos de nuevo aquí en América del Sur.
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
Mi inspiración, desde que empecé a caminar por el reciclaje
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
fue mi madre.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
Aquí está mi madre...
(Aplausos)
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
mi madre sigue reciclando,
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
y tiene 100 años, ¿no es fantástico?
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(Aplausos)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
Amo a mi madre.
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(Risas)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Pero cuando nació mi madre,
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
la población del planeta era solo de 1,8 millones de personas,
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
y hablando de miles de millones,
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
hemos involucrado a los jóvenes
de la industria y los negocios de India, de China.
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
Estos son las naciones agentes de cambio
y que jugarán un papel extremadamente importante
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
en la decisión acerca de la conservación de la Antártida.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
Increíblemente, hemos logrado atraer e inspirar mujeres de Oriente Medio
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
que, a menudo, representaron a sus países por primera vez en la Antártida.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
A fantásticas personas, muy inspirados.
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
Para cuidar de la Antártida
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
primero tenemos que involucrar a la gente en este lugar extraordinario,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
establecer una relación, forman una unión
11:26
form some love.
160
686858
2763
poner las bases de un poco de amor.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
Es un gran privilegio ir a la Antártida
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
puedo decirlo.
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
Me siento muy afortunado,
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
he estado allí 35 veces en la vida
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
y todas las personas que van con nosotros, vuelven a casa como grandes defensores
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
no solo de la Antártida,
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
pero para cuestiones locales en sus propios países.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Volvamos al punto de partida: el deshielo de los Polos Norte y Sur.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
Y no es una buena noticia; NASA nos dijo hace 6 meses ya
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
que la capa de hielo de la Antártida Occidental se está desmoronando.
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
Áreas enormes de hielo
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
--vean que grande es la Antártida
comparada incluso con la geografía de aquí--
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
enormes regiones de hielo se separan de la Antártida,
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
regiones del tamaño de algunos países pequeños.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
La NASA estima que el nivel del mar subirá
12:27
it is definite,
177
747166
2174
--es un hecho seguro--
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
un metro en los próximos 100 años,
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
el mismo tiempo que mi madre ha estado en el planeta Tierra.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
Va a pasar,
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
de que la preservación de la Antártida
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
y nuestra supervivencia en la Tierra están vinculadas.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
Y hay una solución muy simple.
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
Si usamos más energía renovable en el mundo real,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
si somos más eficientes con la energía,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
si producimos nuestra energía de manera más limpia,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
no habrá razón económica alguna para ir y explorar la Antártida.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
No tiene sentido económico,
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
y si manejamos mejor nuestra energía, es posible también ralentizar
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
o incluso detener
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
este gran deshielo que nos amenaza.
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
Es un gran reto, ¿cuál es nuestra respuesta?
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
Tenemos que volver allí por última vez,
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
a finales del próximo año,
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
regresaremos al Polo Sur geográfico.
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
donde hace 30 años hemos llegado a píe,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
y volver sobre nuestros pasos, 1600 kilómetros,
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
pero esta vez usamos solo energía renovable para sobrevivir.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
Cruzaremos los casquetes polares que se están derritiendo,
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
con la esperanza de encontrar algunas soluciones a este problema.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
Este es mi hijo, Barney.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
Vendrá conmigo.
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
Se ha comprometido caminar al lado de su padre,
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
para traducir estos mensajes
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
e inspirar estos mensajes en otros jóvenes líderes del futuro.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Estoy muy orgulloso de él. Bueno de él, Barney.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Damas y caballeros, un sobreviviente --y yo soy uno de ellos--
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
un sobreviviente no mira un problema y dice: "Lo que tú digas".
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
Un sobreviviente ve un problema y se ocupa de este problema
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
antes de convertirse en una amenaza.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
Tenemos 27 años para preservar la Antártida.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
Nos pertenece a todos.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
Todos tenemos una responsabilidad.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
El hecho de nadie es dueño de ella,
tal vez pueda significar que podemos hacerlo.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
Antártida es una línea moral en la nieve.
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
Y debemos luchar del mismo lado de esa línea
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
luchar duro por mantener este hermoso lugar impecable, único en la Tierra.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
Sé que es posible.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
Vamos a conseguirlo.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
Les dejo con estas palabras de Goethe;
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
he tratado vivir de acuerdo con ellas:
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"Todo aquello que puedas o sueñes hacer,
15:43
begin it now,
224
943262
2972
comiénzalo.
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
La audacia contiene en sí misma genio, poder y magia".
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
Buena suerte a todos.
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
Muchas gracias.
(Aplausos)
15:56
(Applause)
228
956750
4365
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7