Robert Swan: Let's save the last pristine continent

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Valerie Kerfs Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Laten we naar het zuiden gaan.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
Eigenlijk gaan jullie allemaal zuidwaarts.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
Dit is de richting van het zuiden,
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
en als je 8000 kilometer uit de achterkant van dit gebouw gaat,
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
ben je zo ver in het zuiden als je maar kan gaan op aarde,
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
op de Pool zelf.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
Ik ben geen ontdekkingsreiziger.
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
Ik ben geen milieuactivist.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
Eigenlijk ben ik gewoon een overlever,
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
en de foto's die ik jullie hier toon, zijn gevaarlijk.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
Dit is het smeltende ijs op de Zuid- en de Noordpool.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
Dames en heren,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
we moeten luisteren naar wat deze plaatsen ons vertellen.
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
Als we dat niet doen, zullen we zelf moeten vechten
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
om te overleven hier op planeet aarde.
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Ik heb deze plaatsen met eigen ogen gezien,
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
en langs een smeltende oceaan van ijs wandelen
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
is zonder twijfel het meest angstaanjagende
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
dat me ooit is overkomen.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
Antarctica is zulk een hoopgevende plaats.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
Het wordt beschermd door het Antarctica-verdrag van 1959.
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
In 1991 trad een 50-jarig akkoord in werking
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
dat ontginning in Antarctica verbiedt.
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
Dit akkoord zou wel eens gewijzigd,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
veranderd, of zelfs opgegeven kunnen worden
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
vanaf het jaar 2041.
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Dames en heren,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
mensen ver van hier, op de Noordpool,
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
zijn al misbruik aan het maken
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
van dit smelten van het ijs.
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
Ze putten grondstoffen uit gebieden die al bedekt zijn met ijs
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
sinds 10, 20, 30 000,
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
100 000 jaar.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
Vragen zij zich dan niet af
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
waarom het ijs eigenlijk aan het smelten is?
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
Antarctica is zo'n prachtige plek
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
en ik heb hard gewerkt, gedurende de laatste 23 jaar, aan deze missie
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
om ervoor te zorgen dat wat er hier in het Noorden gebeurt
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
nooit zal en nooit mag gebeuren in het Zuiden.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
Waar is dit alles begonnen?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
Het begon toen ik 11 was.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Kijk eens naar dat kapsel. Een beetje raar. (Gelach)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
Op 11 jaar was ik geïnspireerd door de echte ontdekkingsreizigers
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
die als eerste over de beide Polen wilden proberen wandelen.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Ik vond het ongelooflijk inspirerend
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
dat het idee om poolreiziger te worden
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
nogal goed aansloeg bij meisjes op feestjes van de universiteit.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
Dat was nog een beetje meer inspirerend.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
En jaren later, na zeven jaar geld inzamelen,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
zeven jaar 'nee' te horen,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
zeven jaar door mijn familie aangeraden worden om in therapie te gaan
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
en psychiatrische hulp te zoeken,
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
wandelden we uiteindelijk met z'n drieën naar de Zuidpool
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
op de langste onafhankelijke wandeling op aarde ooit gemaakt in de geschiedenis.
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
Op deze foto staan we in een gebied
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
zo groot als de Verenigde Staten,
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
en we zijn alleen.
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
We hebben geen radiocommunicatie, geen backup.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Onder onze voeten 90 procent van al het ijs ter wereld
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
en 70 procent van al het zoetwater ter wereld.
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
Wij staan erop.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
Dit is de kracht van Antarctica.
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
Op deze reis werden we geconfronteerd met het gevaar van gletsjerspleten,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
intense kou,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
zo koud dat het zweet in je kleren in ijs verandert,
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
je tanden kunnen barsten
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
en water in je ogen kan bevriezen.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Laten we zeggen dat het er een beetje fris is.
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
Na 70 wanhopige dagen kwamen we aan op de Zuidpool.
05:15
We had done it.
70
315229
1748
We hadden het gehaald.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Maar er gebeurde iets met me op die reis van 70 dagen in 1986
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
die me hier bracht, en het deed pijn.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
Mijn ogen veranderden in 70 dagen van kleur door schade.
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
Onze gezichten stonden vol blaren.
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
Onze huid kwam eraf en we vroegen ons af hoe dat kwam.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
Toen we thuiskwamen, vertelde de NASA ons
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
dat een gat in de ozonlaag was ontdekt
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
boven de Zuidpool,
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
en wij hadden eronder gelopen in hetzelfde jaar dat het ontdekt werd.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
Ultraviolet straalde neer, raakte het ijs, werd teruggekaatst, verbrandde onze ogen,
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
scheurde onze gezichten af.
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
Dat was een beetje schokkend... (Gelach)
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
en het zette me aan het denken.
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
In 1989 gingen we richting Noorden.
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
60 dagen, elke stap een stap verder van de veiligheid van het vasteland
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
over een bevroren oceaan.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
Het was weer ijzingwekkend koud.
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Hier kom ik binnen nadat ik me naakt gewassen had bij -60 graden Celsius
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
en als iemand ooit tegen je zegt "Ik heb het koud", (Gelach)
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
en hij ziet er zo uit, dan heeft hij het beslist koud.
06:36
(Applause)
91
396040
2918
(Applaus)
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
1000 kilometer weg van het veilige vasteland
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
slaat het noodlot toe.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
De Noordelijke IJszee is aan het smelten onder onze voeten,
vier maanden eerder in het seizoen dan ooit tevoren,
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
en we zijn 1000 kilometer van veiligheid verwijderd.
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
Het ijs valt om ons heen, brokkelt af, en ik denk: gaan we sterven?
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Maar er klikte iets in mijn hoofd die dag
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
toen ik besefte dat wij, als wereld, ons in een overlevingssituatie bevinden
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
en dat gevoel is niet meer weggegaan gedurende 25 lange jaren.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
Toen was het een kwestie van stappen of sterven.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
En we waren niet op een of ander survivalprogramma op tv.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
Als het fout ging, was het leven of dood
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
en onze dappere Afro-Amerikaan Daryl,
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
die de eerste Amerikaan zou worden die op de Noordpool wandelde,
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
zijn hiel vroor eraf op 200 km van het einde.
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
Hij moest blijven gaan, en dat deed hij ook.
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
Na 60 dagen op het ijs stonden we op de Noordpool.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
We hadden het gehaald.
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Ja, ik was de eerste in de geschiedenis dom genoeg naar beide Polen te wandelen,
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
maar het was ons succes.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
En jammer genoeg was het op de terugweg
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
niet allemaal rozengeur en maneschijn.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Ik voelde me erg teneergeslagen.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
Ergens in slagen is vaak nog zwaarder dan het mogelijk maken.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
Ik was leeg, eenzaam, zat financieel aan de grond.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
Ik had geen hoop meer,
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
maar nieuwe hoop kwam in de vorm van de grote Jacques Cousteau.
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
Hij inspireerde me om me achter de 2041-missie te zetten.
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Jacques gaf me duidelijke instructies:
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
engageer de wereldleiders, praat met de industrie en de zakenwereld
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
en inspireer vooral jonge mensen,
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
want zij zullen de toekomst kiezen van het behoud van Antarctica.
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Voor de wereldleiders zijn we naar elke VN-conferentie geweest,
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
naar alle drie, met onze dappere jacht, 2041,
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
twee keer naar Rio, in 1992 en in 2012,
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
en voor de VN-conferentie in Johannesburg
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
maakten we de langste reis over land ooit gemaakt met een jacht,
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13 000 kilometer rond Zuid-Afrika
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
en deden ons best om meer dan een miljoen mensen te inspireren
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
over 2041 en over het milieu.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
Gedurende de laatste 11 jaar hebben we meer dan 1000 mensen,
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
vrouwen en mannen uit het bedrijfsleven,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
studenten van over de hele wereld, naar Antarctica meegenomen.
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
Tijdens deze missies hebben we 1500 ton metaal bovengehaald
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
dat in Antarctica was achtergelaten.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Dat duurde acht jaar en ik ben er heel trots op
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
omdat we het allemaal gerecycleerd hebben hier in Zuid-Amerika.
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
Sinds ik kan lopen word ik al geïnspireerd om te recycleren
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
door mijn moeder.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
Dit is ze. En mijn moeder...
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(Applaus)
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
Mijn moeder recycleert nog altijd
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
en ze is al 100, is dat niet fantastisch?
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(Applaus)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
Ik ben dol op mijn moeder.
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(Gelach)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Maar toen moeder geboren werd,
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
bedroeg de bevolking op onze planeet slechts 1,8 miljard mensen,
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
en over miljarden gesproken,
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
we hebben jonge mensen uit het bedrijfsleven meegenomen
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
uit Indië en uit China.
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
Dit zijn zeer invloedrijke landen en zullen enorm belangrijk zijn
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
in de beslissing over het behoud van Antarctica.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
We hebben vrouwen uit het Midden-Oosten geëngageerd en geïnspireerd om te komen
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
en zij vertegenwoordigden er vaak hun land voor de eerste keer.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
Fantastische mensen, zo geïnspireerd.
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
Om voor Antarctica te zorgen,
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
moet je eerst mensen betrekken bij deze buitengewone plaats,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
een relatie opbouwen, een band opbouwen,
11:26
form some love.
160
686858
2763
een soort liefde opbouwen.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
Ik kan niet onder woorden brengen wat een voorrecht het is
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
om naar Antarctica te gaan.
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
Ik heb zoveel geluk.
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
Ik ben er 35 keer geweest
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
en alle mensen die met ons meegaan keren terug als grote voorvechters,
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
niet alleen voor Antarctica,
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
maar ook voor lokale kwesties in hun eigen land.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Laten we even teruggaan naar het begin: het smeltende ijs op de Polen.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
Het is geen goed nieuws.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
De NASA liet ons zes maanden geleden weten
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
dat de West-Antarctische ijskap aan het uiteenvallen is.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
Enorme gebieden van ijs...
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
Kijk hoe groot Antarctica is, zelfs vergeleken met Zuid-Amerika...
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
Enorme ijsgebieden zijn aan het afbreken,
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
ter grootte van kleine naties.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
En de NASA heeft berekend dat de zeespiegel zal stijgen,
12:27
it is definite,
177
747166
2174
het is definitief,
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
met een meter in de volgende 100 jaar,
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
zo lang als de periode dat mijn moeder al op aarde rondloopt.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
Het gaat gebeuren
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
en ik heb beseft dat het behoud van Antarctica
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
en onze overleving hier op aarde met mekaar verbonden zijn.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
En er is een zeer eenvoudige oplossing.
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
Als we hier meer hernieuwbare energie gebruiken,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
als we hier efficiënter met energie omgaan,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
op een zuiverder manier met onze energiemix omgaan,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
zal er geen financiële reden zijn om Antarctica te gaan ontginnen.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
Het zal geen zin hebben op financieel vlak.
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
En als we beter met onze energie omgaan, zouden we misschien ook in staat zijn
om het smelten van het ijs te vertragen en misschien zelfs te doen ophouden.
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
Het is een grote uitdaging, en hoe moeten we erop reageren?
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
We moeten nog één keer teruggaan.
Einde volgend jaar
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
gaan we terug naar de Zuidpool,
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
waar we 30 jaar geleden te voet arriveerden,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
om onze 1600 km lange tocht van toen over te doen.
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
Maar deze keer zullen we alleen hernieuwbare energie gebruiken.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
We zullen over de ijskappen lopen die ver beneden ons aan het smelten zijn
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
en zo hopelijk inspireren tot het vinden van oplossingen.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
Dit is mijn zoon Barney.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
Hij zal me vergezellen.
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
Hij is vastbesloten om aan de zijde van zijn vader te wandelen
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
en hij zal deze boodschappen gebruiken
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
om toekomstige jonge leiders te inspireren.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Ik ben bijzonder trots op hem.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
Goed van je, Barney.
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Dames en heren, een overlever
- en ik kan het weten -
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
een overlever ziet een probleem
en negeert het niet.
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
Een overlever ziet een probleem en probeert het op te lossen
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
voordat het een bedreiging wordt.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
We hebben nog 27 jaar om Antarctica te redden.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
Antarctica is van ons allemaal.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
We zijn er allemaal verantwoordelijk voor.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
Omdat niemand Antarctica bezit, zouden we erin kunnen slagen.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
Antarctica is een morele lijn in de sneeuw.
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
Aan één kant van die lijn moeten we vechten,
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
hard vechten voor de enige mooie, ongerepte plaats die de aarde nog rest.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
Ik weet dat het mogelijk is.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
We gaan het waarmaken.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
En ik sluit af met deze woorden van Goethe,
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
waar ik naar probeer te leven.
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"Wat je ook kunt, of denkt dat je kunt,
15:43
begin it now,
224
943262
2972
begin er nu aan.
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
In durf liggen genialiteit, kracht en magie besloten."
Veel geluk allemaal.
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
Heel erg bedankt.
15:56
(Applause)
228
956750
4365
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7