Robert Swan: Let's save the last pristine continent

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Soumani Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Ας πάμε νότια.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
Στην πραγματικότητα, όλοι σας πηγαίνετε νότια.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
Αυτή είναι η κατεύθυνση προς το νότο, προς τα εκεί.
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
Αν βγείτε από την πίσω πόρτα της αίθουσας και περπατήσετε 8.000 χλμ.,
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
θα φτάσετε στο νοτιότερο σημείο που θα μπορούσε να φτάσει κανείς στη Γη,
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
τον Νότιο Πόλο.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
Δεν είμαι εξερευνητής.
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
Δεν είμαι περιβαλλοντολόγος.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
Είμαι απλώς ένας επιζών.
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
Αυτές εδώ οι φωτογραφίες είναι επικίνδυνες.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
Δείχνουν το λιώσιμο των πάγων στον Βόρειο και τον Νότιο Πόλο.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
Κυρίες και κύριοι,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
πρέπει να ακούσουμε αυτό που μας λένε αυτοί οι τόποι,
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
γιατί αν δεν το κάνουμε,
θα καταλήξουμε αντιμέτωποι με την απειλή της ίδιας μας της επιβίωσης
εδώ στον πλανήτη Γη.
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Έχω αντιμετωπίσει κατά μέτωπο τις αντιξοότητες σε αυτούς τους τόπους
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
και το να διασχίζεις έναν ωκεανό από πάγο που λιώνει
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
είναι, αναμφίβολα, το πιο τρομακτικό πράγμα
που μου έχει συμβεί ποτέ.
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
Η Ανταρκτική είναι ένας τόπος γεμάτος ελπίδα.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
Προστατεύεται από τη Συνθήκη της Ανταρκτικής, που υπογράφηκε το 1959.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
Το 1991, υπογράφηκε άλλη μία συνθήκη με περίοδο ισχύος 50 ετών,
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
που απαγορεύει οποιαδήποτε ενέργεια εκμετάλλευσης της Ανταρκτικής.
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
Αυτή λοιπόν η συνθήκη μπορεί να υποστεί αλλαγές,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
τροποποιήσεις, αναθεωρήσεις, ή ακόμα και να εγκαταλειφθεί, από το 2041.
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Κυρίες και κύριοι,
κάποιοι άνθρωποι, πολύ πιο βόρεια από εδώ, στην Αρκτική,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
ήδη εκμεταλλεύονται το λιώσιμο των πάγων
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
εξορύσσοντας ήδη πόρους από περιοχές που ήταν καλυμμένες από χιόνι
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
τα τελευταία 10, 20, 30 ή και 100 χιλιάδες χρόνια.
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
Δεν μπορούν να συνθέσουν τα κομμάτια του παζλ
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
και να αναρωτηθούν: «Γιατί άραγε λιώνουν οι πάγοι;»
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
Είναι ένα πραγματικά καταπληκτικό μέρος η Ανταρκτική
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
και έχω εργαστεί σκληρά,
τα τελευταία 23 χρόνια, σε μια αποστολή με στόχο
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
να διασφαλίσω ότι αυτό που συμβαίνει εδώ στο βορρά
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
δεν θα συμβεί ποτέ και σε καμία περίπτωση στο νότο.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
Πότε ξεκίνησε όλο αυτό; Όταν ήμουν μόλις 11 χρόνων.
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Κοιτάξτε αυτό το κούρεμα. Είναι κάπως περίεργο. (Γέλια)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
Σε ηλικία 11 χρόνων, εμπνευσμένος από τους αληθινούς εξερευνητές,
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
ήθελα να γίνω ο πρώτος άνθρωπος που θα περπατούσε και στους δύο πόλους.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Μου φαινόταν εξαιρετικά ενθαρρυντικό το γεγονός
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
ότι η ιδέα του να γίνω ταξιδιώτης των πόλων
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
είχε μεγάλη πέραση στα κορίτσια που γνώριζα στα πάρτι, ως φοιτητής.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
Αυτό ήταν ένα σημαντικό κίνητρο.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
Έπειτα από 7 χρόνια αναζητώντας χρηματοδότηση,
7 χρόνια απορρίψεων,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
7 χρόνια με την οικογένειά μου να λέει ότι πρέπει να με δει ψυχίατρος,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
(Γέλια)
τελικά, 3 άτομα ξεκινήσαμε το ταξίδι για το Νότιο Πόλο,
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
το πιο μακρινό ταξίδι που έγινε ποτέ χωρίς βοήθεια στην παγκόσμια ιστορία.
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
Σε αυτή τη φωτογραφία, είμαστε σε μια περιοχή
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
με έκταση ίση με τις Η.Π.Α
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
και είμαστε ολομόναχοι. Χωρίς επικοινωνία μέσω ασύρματου,
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
χωρίς καμία υποστήριξη.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Κάτω από τα πόδια μας, το 90% όλου του πάγου στον κόσμο.
Το 70% του πόσιμου νερού όλου του κόσμου.
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
Στεκόμαστε ακριβώς πάνω του.
Αυτή είναι η δύναμη της Ανταρκτικής.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
Στο ταξίδι, αντιμετωπίσαμε τον κίνδυνο των ρωγμών στον πάγο,
το δριμύτατο κρύο,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
τόσο κρύο, που ο ιδρώτας μέσα από τα ρούχα γίνεται πάγος,
τα δόντια σου μπορεί να ραγίσουν, το νερό των ματιών σου μπορεί να παγώσει.
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Ας πούμε ότι κάνει ψυχρούλα. (Γέλια)
Μετά από 70 μέρες απελπισίας, φτάσαμε στο Νότιο Πόλο.
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
05:15
We had done it.
70
315229
1748
Τα είχαμε καταφέρει.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Αλλά κάτι μου συνέβη σε εκείνο το ταξίδι των 70 ημερών το 1986
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
που με έφερε εδώ, και ήταν οδυνηρό.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
Τα μάτια μου είχαν αλλάξει χρώμα σε αυτές τις 70 μέρες από τις βλάβες,
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
τα πρόσωπά μας ήταν γεμάτα φουσκάλες,
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
το δέρμα μας ήταν σκισμένο και αναρωτιόμασταν γιατί.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
Όταν επιστρέψαμε, η ΝΑΣΑ μας είπε
ότι είχαν ανακαλύψει μια τρύπα στο στρώμα του όζοντος
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
πάνω από τον Νότιο Πόλο
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
και ότι εμείς περπατήσαμε από κάτω της ακριβώς την ίδια χρονιά που ανακαλύφθηκε.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
Οι υπεριώδεις ακτίνες έπεφταν στον πάγο, ο πάγος τις αντανακλούσε
και η αντανάκλαση μας έκαιγε τα μάτια και έσκιζε το δέρμα του προσώπου μας.
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
Ήταν λιγάκι σοκαριστικό -- (Γέλια)
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
-- και με έβαλε σε σκέψεις.
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
Το 1989, κατευθυνόμαστε προς το βορρά.
Για 60 μέρες, κάθε μας βήμα μας απομακρύνει από την ασφάλεια της ξηράς,
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
μέσα από έναν παγωμένο ωκεανό. Το κρύο ήταν και πάλι απελπιστικό.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Εδώ με βλέπετε γυμνό, μετά από μπάνιο στους 60 βαθμούς υπό το μηδέν.
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
Αν ποτέ κάποιος σας πει: «Κρυώνω»
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
και μοιάζει κάπως έτσι, τότε όντως κρυώνει, να είστε σίγουροι.
(Χειροκρότημα)
06:36
(Applause)
91
396040
2918
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
Σε απόσταση 1.000 χλμ. από την ασφάλεια της ξηράς,
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
έρχεται η πανωλεθρία.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
Ο Αρκτικός Ωκεανός λιώνει κάτω από τα πόδια μας
4 μήνες νωρίτερα από ποτέ στην ιστορία κι είμαστε 1.000 χλμ. μακριά από την ξηρά.
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
Ο πάγος τρίζει και ραγίζει γύρω μας κι εγώ αναρωτιέμαι: «Θα πεθάνουμε;»
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Αλλά, ξαφνικά, εκείνη τη μέρα κάτι έκανε «κλικ» στο μυαλό μου
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
και κατάλαβα ότι εμείς, ως πλανήτης, όντως αντιμετωπίζουμε κρίση επιβίωσης.
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
Αυτή η αίσθηση δεν με εγκατέλειψε ποτέ στα 25 χρόνια που ακολούθησαν.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
Αλλά εκείνη τη στιγμή, έπρεπε να φύγουμε ή αλλιώς θα πεθαίναμε.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
Δεν είμαστε σε κάποιο ριάλιτι επιβίωσης.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
Αν κάτι πάει στραβά, είναι ζήτημα ζωής και θανάτου
και ο γενναίος Αφροαμερικανός συνεργάτης μας, ο Ντάριλ,
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
ο πρώτος Αμερικανός που περπάτησε στον Βόρειο Πόλο,
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
έχασε τη φτέρνα του από κρυοπάγημα, μετά από 200 χλμ. περπάτημα.
Αλλά πρέπει να συνεχίσει, και συνεχίζει
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
και ύστερα από 60 μέρες στον πάγο, φτάσαμε στο Βόρειο Πόλο.
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
Τα είχαμε καταφέρει.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Ήμουν ο πρώτος άνθρωπος στην Ιστορία που ήταν αρκετά ανόητος ώστε
να περπατήσει στους δύο πόλους, αλλά είχαμε επιτύχει.
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
Δυστυχώς, κατά την επιστροφή μου
δεν υπήρχε η ίδια ευθυμία. Ένιωσα μεγάλη θλίψη.
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Το να καταφέρεις κάτι συχνά είναι χειρότερο από το να το υλοποιήσεις.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
Ένιωθα κενός, μόνος και ήμουν χρεοκοπημένος.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
Είχα χάσει κάθε ελπίδα,
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
αλλά την ξαναβρήκα στο πρόσωπο του μεγάλου Ζακ Κουστό,
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
που με παρότρυνε να αναλάβω την αποστολή «2041».
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Ως συνήθως, οι οδηγίες του ήταν σαφείς:
«Κάλεσε τους ηγέτες να συμμετάσχουν, μίλησε σε βιομήχανους και επιχειρηματίες
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
και, κυρίως, Ρομπ, κινητοποίησε τους νέους,
γιατί αυτοί θα επιλέξουν το μέλλον της διατήρησης της Ανταρκτικής».
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Για να πείσουμε τους παγκόσμιους ηγέτες, πήγαμε σε όλες τις διασκέψεις κορυφής,
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
και στις τρεις, με το γενναίο σκάφος μας, το «2041»,
δύο φορές στο Ρίο, το 1992 και το 2012,
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
και για τη Διάσκεψη Κορυφής στο Γιοχάνεσμπουργκ,
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
πραγματοποίησαμε το μεγαλύτερο χερσαίο ταξίδι που έγινε ποτέ με γιοτ,
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13.000 χλμ. περιμετρικά ολόκληρου του νότιου τμήματος της Αφρικής
προσπαθώντας να ευαισθητοποιήσουμε πάνω από 1 εκατομμύριο νέους ανθρώπους
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
για την αποστολή «2041» και το περιβάλλον τους.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
Τα τελευταία 11 χρόνια, πάνω από 1.000 άτομα, από τους τομείς
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
της βιομηχανίας και των επιχειρήσεων, άνδρες και γυναίκες, φοιτητές
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
από όλον τον κόσμο, έχουν ταξιδέψει μαζί μας στην Ανταρκτική.
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
Κατά τις αποστολές αυτές, καταφέραμε να μαζέψουμε
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
πάνω από 1.500 τόνους παλιοσίδερα εγκαταλελειμμένα στην Ανταρκτική.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Μας πήρε 8 χρόνια και είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό,
γιατί τα ανακυκλώσαμε όλα εδώ στη Νότια Αμερική.
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
Από τότε που άρχισα να περπατάω, μυήθηκα στην ανακύκλωση
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
από τη μητέρα μου. Τη βλέπετε στη φωτογραφία.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
Η μητέρα μου...
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(Χειροκρότημα)
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
η μητέρα μου ακόμα ανακυκλώνει
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
στα 100 της χρόνια, δεν είναι φοβερό;
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(Χειροκρότημα)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
Αγαπώ τη μητέρα μου!
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(Γέλια)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Αλλά όταν γεννήθηκε η μητέρα μου,
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
ο πληθυσμός του πλανήτη ήταν μόνο 1,8 δισεκατομμύρια,
και, μιλώντας για δισεκατομμύρια,
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
έχουμε πάρει μαζί μας νέους από τη βιομηχανία και τις επιχειρήσεις
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
από χώρες όπως η Ινδία και η Κίνα.
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
Χώρες που αλλάζουν τους κανόνες του παιχνιδιού, με καθοριστικό ρόλο
στη μελλοντική απόφαση για τη διατήρηση της Ανταρκτικής.
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
Προς έκπληξή μας, καταφέραμε να κινητοποιήσουμε γυναίκες από τη Μ. Ανατολή
που, συχνά για πρώτη φορά, εκπροσώπησαν τις χώρες τους στην Ανταρκτική.
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
Φανταστικοί άνθρωποι, τόσο εμπνευσμένοι!
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
Για να προστατεύσουμε την Ανταρκτική,
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
πρέπει πρώτα να κάνουμε τους ανθρώπους να νοιαστούν γι' αυτόν τον υπέροχο τόπο,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
να χτίσουν μια σχέση, ένα δεσμό μαζί του, να τον αγαπήσουν.
11:26
form some love.
160
686858
2763
Είναι τόσο μεγάλο προνόμιο το να πάει κανείς στην Ανταρκτική,
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
σας διαβεβαιώ.
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
Εγώ ο ίδιος νιώθω πολύ τυχερός που έχω πάει 35 φορές στη ζωή μου
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
και όλοι όσοι έρχονται μαζί μας, κατά την επιστροφή τους
πρωτοστατούν όχι μόνο υπέρ της Ανταρκτικής,
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
αλλά και για την επίλυση τοπικών προβλημάτων στις χώρες τους.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Ας ξαναγυρίσουμε στην αρχή: το λιώσιμο των πάγων στους δύο Πόλους.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
Τα νέα είναι δεν είναι καλά.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
Η ΝΑΣΑ μας πληροφόρησε, πριν από 6 μήνες,
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
ότι η κρηπίδα πάγου στη δυτική Ανταρκτική είναι υπό κατάρρευση.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
Τεράστια κομμάτια πάγου -- κοιτάξτε πόσο μεγάλη είναι η Ανταρκτική
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
ακόμα και σε σύγκριση με τη Ν. Αμερική--
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
τεράστια κομμάτια πάγου αποκολλώνται από την Ανταρκτική,
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
που είναι σαν μικρές χώρες σε μέγεθος.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
Η ΝΑΣΑ υπολογίζει ότι η στάθμη της θάλασσας θα ανέβει,
με απόλυτη βεβαιότητα,
12:27
it is definite,
177
747166
2174
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
ένα μέτρο μέσα στα επόμενα 100 χρόνια,
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
δηλαδή όσο χρόνο βρίσκεται η μητέρα μου στον πλανήτη Γη.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
Αυτό θα συμβεί σίγουρα και έχω συνειδητοποιήσει
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
ότι η διατήρηση της Ανταρκτικής
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
και η επιβίωσή μας στον πλανήτη συνδέονται άμεσα.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
Υπάρχει μια πολύ απλή λύση:
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
Αν χρησιμοποιούμε περισσότερο τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
αν κάνουμε αποδοτικότερη χρήση της ενέργειας εδώ,
αξιοποιώντας τις «καθαρές» πηγές για τις ενεργειακές μας ανάγκες,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
δεν θα υπάρχουν οικονομικά κίνητρα για την εκμετάλλευση της Ανταρκτικής.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
Δεν θα έχει κανένα νόημα από οικονομικής πλευράς
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
και αν διαχειριστούμε την ενέργεια καλύτερα, ίσως να επιβραδύνουμε,
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
ή και να σταματήσουμε
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
το μεγάλο λιώσιμο των πάγων που μας απειλεί.
Απέναντι στη μεγάλη πρόκληση, ποια είναι η απάντησή μας;
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
Πρέπει να επιστρέψουμε για μία τελευταία φορά
και, στα τέλη της επόμενης χρονιάς,
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
θα ξαναπάμε στον Νότιο Πόλο,
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
όπου φτάσαμε περπατώντας για πρώτη φορά πριν 30 χρόνια,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
ακολουθώντας την ίδια πορεία 1.600 χιλιομέτρων, όπως τότε,
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
αλλά χρησιμοποιώντας μόνο ανανεώσιμη ενέργεια για να επιβιώσουμε.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
Θα διασχίσουμε εκείνο το παγοκάλυμμα που λιώνει όλο και περισσότερο,
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
με την ελπίδα να βρούμε λύσεις σε αυτό το πρόβλημα.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Μπάρνι. Θα έρθει μαζί μου.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
Έχει δεσμευτεί να περπατήσει στο πλευρό του πατέρα του
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
και θα αναλάβει να μεταφράσει αυτά τα μηνύματα,
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
και να τα εμφυσήσει στο μυαλό των νέων ηγετών του μέλλοντος.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Είμαι πολύ περήφανος γι' αυτόν. Μπράβο σου, Μπάρνι.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Κυρίες και κύριοι, ένας επιζών --γιατί αυτό είμαι--
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
όταν βλέπει ένα πρόβλημα, δεν λέει: «Ναι, καλά».
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
Ένας επιζών που βλέπει ένα πρόβλημα, το αντιμετωπίζει,
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
προτού μετατραπεί σε απειλή.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
Έχουμε 27 χρόνια για να σώσουμε την Ανταρκτική.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
Ανήκει σε όλους μας. Όλοι μας είμαστε υπεύθυνοι.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
Το ότι δεν ανήκει σε κανέναν, ίσως σημαίνει ότι μπορούμε να επιτύχουμε.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
Η Ανταρκτική είναι μια ηθική γραμμή στο χιόνι,
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
και στη μια πλευρά της γραμμής αυτής πρέπει να αγωνιστούμε σκληρά
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
γι' αυτόν τον μοναδικό, όμορφο, παρθένο τόπο, τον τελευταίο που απομένει στη Γη.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
Ξέρω ότι είναι δυνατό. Και θα τα καταφέρουμε.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
Θα σας αφήσω με αυτά τα λόγια από τον Γκαίτε.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
Προσπαθώ να τα εφαρμόζω στη ζωή μου.
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
«Αν μπορείς να πράξεις, ή να ονειρευτείς ότι μπορείς,
15:43
begin it now,
224
943262
2972
ξεκίνα τώρα,
γιατί η τόλμη έχει μέσα της ευφυΐα, δύναμη και μαγεία».
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
Καλή τύχη σε όλους. Σας ευχαριστώ πολύ.
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
(Χειροκρότημα)
15:56
(Applause)
228
956750
4365
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7