Robert Swan: Let's save the last pristine continent

87,401 views ・ 2015-01-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Rysia Wand
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Chodźmy na południe.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
Wszyscy tam właściwie idziecie.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
To ten kierunek, w tę stronę.
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
8 tysięcy kilometrów na południe stąd
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
osiągniemy kres południa Ziemi,
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
sam biegun południowy.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
Nie jestem odkrywcą
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
ani ekologiem.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
Jestem właściwie ocaleńcem.
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
Te fotografie pokazują zagrożenie.
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
To topniejące lodowce z obu biegunów.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
Panie i panowie,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
wsłuchajmy się w to, co te miejsca chcą nam powiedzieć,
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
albo staniemy w obliczu zagłady,
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
tu, na Ziemi.
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Zmierzyłem się z tymi miejscami.
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
Pokonywanie oceanu topniejącego lodu,
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
było najbardziej przerażającym doświadczeniem
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
w moim życiu.
Antarktyda napawa nadzieją.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
Chroni ją Traktat Antarktyczny z 1959 roku.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
W 1991 roku zawarto 50-letnią umowę
wstrzymującą eksploatację Antarktydy.
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
Umowa ta może zostać zmieniona,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
a nawet unieważniona,
już w roku 2041.
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Panie i panowie,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
ludzie daleko na północy, w Arktyce,
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
już wykorzystują topnienie lodu.
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
Wydobywają zasoby z obszarów dawniej pokrytych lodem,
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
10, 20, 30,
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
czy nawet 100 tysięcy lat temu.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
Czy tak trudno się zorientować
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
dlaczego lód topnieje?
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
Antarktyka to niesamowite miejsce.
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
Ostatnie 23 lata poświęciłem misji
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
mającej zapewnić,
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
że to, co dzieje się na północy,
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
nigdy nie wydarzy się na południu.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
Kiedy to wszystko się zaczęło?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
Kiedy miałem 11 lat.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Zobaczcie tę dziwną fryzurę.
(Śmiech)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
Zainspirowali mnie prawdziwi odkrywcy,
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
chciałem jako pierwszy zdobyć oba bieguny.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Ponad to pomysł zostania polarnikiem
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
podobał się dziewczynom na imprezach czasów studenckich.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
To dodatkowo mnie zachęcało.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
Po siedmiu latach zbierania pieniędzy
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
i siedmiu latach odmów,
sugestii rodziny,
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
by szukać pomocy psychiatrycznej,
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
(Śmiech)
pomaszerowałem z dwiema osobami na biegun południowy.
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
Najdłuższy jak dotąd marsz bez asysty.
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
Na tym zdjęciu jesteśmy na obszarze
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
wielkości Stanów Zjednoczonych,
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
zdani tylko na siebie.
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
Nie mamy radia, żadnego wsparcia.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Stoimy na 90% lodu całego świata,
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
70% wody pitnej świata,
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
Stoimy na tym.
Oto moc Antarktydy.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
Podczas marszu trafialiśmy na niebezpieczne szczeliny
04:56
intense cold,
64
296268
2298
i dotkliwy chłód,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
który mrozi pot pod ubraniem,
potrafi kruszyć zęby
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
i zmrozić wilgoć w oczach.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Troszkę tam chłodno. (Śmiech)
Po 70 trudnych dniach dotarliśmy do bieguna południowego.
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
05:15
We had done it.
70
315229
1748
Udało się.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Ale podczas 70-dniowego marszu w 1986 roku coś mi się przytrafiło,
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
przez to jestem tutaj.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
Przez te 70 dni uszkodzenia zmieniły mi kolor oczu.
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
Twarze pokryły się nam pęcherzami,
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
skóra schodziła płatami i nie wiedzieliśmy dlaczego.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
Po powrocie do domu usłyszeliśmy od NASA,
że nad biegunem południowym
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
odkryto dziurę ozonową.
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
A my chodziliśmy pod nią.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
Promienie UV odbijały się od lodu i wypalały nam oczy,
twarze.
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
To był niezły szok. (Śmiech)
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
Dało mi to do myślenia.
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
W 1989 roku ruszyliśmy na północ.
60 dni, każdy krok przez zamarznięty ocean
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
oddalał nas od bezpiecznego lądu.
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
Znów było rozpaczliwie zimno.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Tu ja po kąpieli nago przy -60 stopniach Celsjusza.
Jeśli ktoś kiedyś mi powie: "Zimno mi"...
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
(Śmiech)
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
...i będzie tak wyglądać, to faktycznie mu uwierzę.
(Brawa)
06:36
(Applause)
91
396040
2918
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
Tysiąc kilometrów od bezpiecznego lądu,
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
spotyka nas katastrofa.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
Ocean Arktyczny topnieje nam pod nogami o cztery miesiące za wcześnie,
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
a nam brakuje 1000 kilometrów do bezpiecznej przystani.
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
Lód wokół nas pęka, kruszy się. Boję się, że zginiemy.
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Coś tego dnia zrozumiałem.
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
Zdałem sobie sprawę,
że świat stoi na krawędzi zagłady.
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
To uczucie nie opuszcza mnie od 25 długich lat.
Wtedy mieliśmy do wyboru maszerować albo umrzeć.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
To nie był jakiś reality show o rozbitkach.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
Gdyby coś poszło nie tak, śmierć.
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
Nasz dzielny Afroamerykanin Daryl,
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
pierwszy Amerykanin, który zdobył biegun północny,
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
po 200 kilometrach odmroził sobie piętę.
Musiał iść dalej, i poszedł,
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
a po 60 dniach na lodzie, staliśmy na biegunie.
Udało się.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Jestem pierwszą osobą w historii na tyle głupią, by zdobyć oba bieguny.
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
To był nasz sukces.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
Niestety, podczas powrotu do domu,
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
nie było już tak zabawnie.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Byłem bardzo zdołowany.
Czasem ciężej znieść sukces niż dążenie do niego.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
Czułem pustkę, byłem samotny, spłukany finansowo.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
Straciłem nadzieję.
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
Wróciła w postaci wielkiego Jacques'a Cousteau.
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
Zainspirował mnie do podjęcia misji 2041.
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Jacques dał mi jasne instrukcje:
wciągnąć światowych liderów, przemysłowców i biznesmenów,
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
a przede wszystkim młodych ludzi,
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
bo to oni wybiorą przyszłość ochrony Antarktydy.
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Co do wspomnianych liderów, byłem na wszystkich Szczytach Ziemi.
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
Na wszystkie trzy dotarliśmy jachtem "2041",
dwa razy w Rio, w 1992 i 2012 roku,
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
oraz w Johannesburgu.
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
Pokonaliśmy najdłuższą na świecie trasę naziemną jachtem,
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13 tysięcy kilometrów dookoła Afryki Południowej,
by zainspirować ponad milion młodych ludzi
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
tematyką roku 2041 i środowiska naturalnego.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
Przez ostatnie 11 lat zabraliśmy na Antarktydę ponad tysiąc osób,
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
przemysłowców, biznesmenów, kobiety i mężczyzn,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
studentów z całego świata.
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
W trakcie tych misji udało nam się zebrać
ponad 1500 ton złomu pozostawionego na Antarktydzie.
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Zajęło nam to osiem lat.
Jestem ogromnie dumny,
bo wszystko, co zebraliśmy, udało się przetworzyć.
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
Od małego mama wpajała mi zasady recyklingu.
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
Oto ona.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(Brawa)
Robi to do dziś, a ma 100 lat.
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
Czy to nie wspaniałe.
10:22
(Applause)
144
622847
2350
(Brawa)
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
Kocham moją mamę.
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
(Śmiech)
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Kiedy mama przyszła na świat na świecie było 1,8 miliarda ludzi.
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
Mówiąc o miliardach,
nadmienię, że w misjach brali udział młodzi przedsiębiorcy
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
z Indii i Chin.
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
To narody, które będą mieć ogromny wpływ
na decyzje odnośnie ochrony Antarktydy.
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
Udało nam się zaangażować i zainspirować kobiety Bliskiego Wschodu,
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
często reprezentujące swoje kraje na Antarktydzie
po raz pierwszy.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
Niesamowici ludzie, pełni inspiracji.
Żeby chronić Antarktydę,
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
trzeba zainteresować ludzi tym niesamowitym miejscem,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
zbudować związki, więzy,
11:26
form some love.
160
686858
2763
rozkochać ich.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
To ogromny zaszczyt pojechać na Antarktydę.
To trudno opisać.
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
Uważam się za szczęśliwca,
byłem tam 35 razy.
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
Ludzie, którzy z nami jeżdżą, wracają do domu jako orędownicy
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
nie tylko Antarktydy,
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
ale też lokalnych problemów swoich krajów.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Wracając do tematu, pokrywa lodowa biegunów topnieje.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
To nie jest dobra wiadomość.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
NASA poinformowało 6 miesięcy temu,
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
że rozpada się Lodowiec Szelfowy Larsena.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
To ogromne połacie lodu.
Popatrzmy na rozmiary w porównaniu z Ameryką Południową.
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
Urywają się części lodowca wielkości małych państw
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
NASA oszacowało, że średni poziom wód podniesie się,
bez wątpliwości,
12:27
it is definite,
177
747166
2174
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
o 1 metr w przeciągu stulecia.
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
To tyle, ile przeżyła moja mama.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
To się wydarzy.
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
A ochrona Antarktydy
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
i nasze przetrwanie na Ziemi łączą się ze sobą.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
Rozwiązanie jest proste.
Jeśli będziemy używać odnawialnej energii,
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
będziemy bardziej wydajni,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
będziemy wytwarzać energię zieloną,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
nie będzie się opłacała eksploatacja Antarktydy.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
Straci sens.
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
Jeśli będziemy mądrze zarządzać energią,
może uda nam się zwolnić,
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
a nawet całkowicie zastopować,
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
to groźne dla nas topnienie lodowców.
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
To ogromne wyzwanie. Jak na nie odpowiemy?
Pod koniec przyszłego roku
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
wrócimy jeszcze raz
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
na biegun południowy,
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
tam, gdzie dotarliśmy pieszo 30 lat temu.
Przejdziemy tą samą trasą 1600 kilometrów,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
tym razem używając do przeżycia tylko energii odnawialnej.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
Przejdziemy po pokrywach lodowych, które pod spodem topnieją,
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
w nadziei, że zainspirujemy jakieś rozwiązania.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
To mój syn, Barney.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
Będzie maszerować ze mną,
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
ramię w ramię z ojcem,
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
aby później zaszczepić te idee
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
w głowach przyszłych młodych liderów.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Jestem z niego niezwykle dumny.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
Świetnie, Barney.
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Panie i panowie, ponieważ ocalałem,
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
widzę problem i nie mogę przejść obok niego obojętnie,
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
pozwalając, by urósł do rangi zagrożenia.
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
Mamy 27 lat, by uratować Antarktydę.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
Należy do nas wszystkich.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
Wszyscy jesteśmy za to odpowiedzialni.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
Nikt nie ma jej na własność, więc może się uda.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
Antarktyda to moralny drogowskaz wyryty w śniegu,
należy o to zawalczyć,
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
Walczyć ostro o to ostatnie, piękne i nieskażone miejsce Ziemi.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
Wiem, że to możliwe.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
Zrobimy to.
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
Zostawię was ze słowami Goethego.
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
To moje życiowe motto.
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"Jeśli możesz działać lub marzysz, że możesz,
zabierz się za to.
15:43
begin it now,
224
943262
2972
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
Śmiałość ma w sobie geniusz, moc i magię.
Powodzenia.
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
Dziękuję bardzo.
(Brawa)
15:56
(Applause)
228
956750
4365
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7