Robert Swan: Let's save the last pristine continent

Robert Swan: Vamos salvar o último continente imaculado

87,484 views

2015-01-13 ・ TED


New videos

Robert Swan: Let's save the last pristine continent

Robert Swan: Vamos salvar o último continente imaculado

87,484 views ・ 2015-01-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Wanderley Jesus
00:12
Let's go south.
0
12764
3330
Vamos para o Sul.
00:16
All of you are actually going south.
1
16094
6445
Todos vocês estão, na verdade, indo para o Sul.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
22539
4690
Esta é a direção do Sul, por aqui,
00:27
and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room,
3
27229
6520
e se caminharem 8 mil quilômetros, saindo pelos fundos desta sala,
00:33
you will come to as far south as you can go anywhere on Earth,
4
33749
5233
vocês chegarão o mais distante para o Sul que poderão de qualquer lugar na Terra,
00:38
the Pole itself.
5
38982
2411
no próprio polo.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
41393
3808
Agora, eu não sou explorador,
00:45
I'm not an environmentalist.
7
45201
3552
não sou ambientalista.
00:48
I'm actually just a survivor,
8
48753
3529
Sou, na verdade, apenas um sobrevivente,
e estas fotografias que estou mostrando a vocês aqui são perigosas.
00:52
and these photographs that I'm showing you here are dangerous.
9
52282
5569
00:57
They are the ice melt of the South and North Poles.
10
57851
6125
Elas mostram o descongelamento do gelo dos polos Sul e Norte.
01:03
And ladies and gentlemen,
11
63976
1540
E senhoras e senhores,
01:05
we need to listen to what these places are telling us,
12
65516
6428
nós temos de ouvir o que estes lugares estão nos dizendo,
01:11
and if we don't, we will end up with our own survival situation
13
71944
6246
e se não o fizermos, vamos acabar com a nossa própria condição de sobrevivência
01:18
here on planet Earth.
14
78190
3446
aqui no planeta Terra.
01:21
I have faced head-on these places,
15
81636
6032
Eu encarei estes lugares,
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
87668
4528
e caminhar por um oceano de gelo descongelando,
01:32
is without doubt the most frightening thing
17
92196
3134
é, sem dúvida, a coisa mais assustadora
01:35
that's ever happened to me.
18
95330
3787
que já aconteceu comigo.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
99117
5947
A Antártida é um lugar cheio de esperança.
01:45
It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
105064
6631
Ela é protegida pelo Tratado da Antártida, assinado em 1959.
01:52
In 1991, a 50-year agreement was entered into
21
112845
6255
Em 1991, um acordo de 50 anos foi assinado
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
119100
5755
que impede qualquer exploração na Antártida,
02:04
and this agreement could be altered,
23
124855
4840
e este acordo poderia ser alterado,
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
129695
5363
mudado, modificado ou mesmo abandonado
02:15
starting in the year 2041.
25
135058
4849
a partir do ano 2041.
02:21
Ladies and gentlemen,
26
141527
2772
Senhoras e senhores,
02:24
people already far up north from here in the Arctic
27
144299
5968
as pessoas já no extremo norte daqui, no Ártico
02:30
are already taking advantage
28
150267
3111
estão tirando proveito deste descongelamento do gelo,
02:33
of this ice melt,
29
153378
3947
02:37
taking out resources from areas already that have been covered in ice
30
157325
6228
retirando recursos das áreas que já foram cobertas em gelo
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
163553
3408
nos últimos 10, 20, 30 mil,
02:46
100,000 years.
32
166961
3344
100 mil anos.
02:50
Can they not join the dots
33
170305
3273
Elas não conseguem juntar os pontos
02:53
and think, "Why is the ice actually melting?"
34
173578
6362
e pensar: "Por que o gelo está derretendo?"?
02:59
This is such an amazing place,
35
179940
3344
Esse é um lugar muito incrível, a Antártida,
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
183284
3854
e eu trabalhei com afinco
03:07
for the last 23 years on this mission
37
187138
5155
nos últimos 23 anos nesta missão
03:12
to make sure that what's happening up here in the North
38
192293
4004
para me certificar de que o que está acontecendo aqui no Norte
03:16
does never happen, cannot happen in the South.
39
196297
5419
nunca aconteça, não pode acontecer no Sul.
03:21
Where did this all begin?
40
201716
1792
Onde tudo isto começou?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
203508
2949
Começou para mim com a idade de 11 anos.
03:26
Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter)
42
206457
2995
Vejam só aquele corte de cabelo. É um pouco esquisito. (Risos)
03:29
And at the age of 11, I was inspired by the real explorers
43
209452
5104
Aos 11 anos, eu fui inspirado pelos verdadeiros exploradores
03:34
to want to try to be the first to walk to both Poles.
44
214556
4764
a querer tentar ser o primeiro a caminhar nos dois polos.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
219320
4365
Eu achei incrivelmente inspirador
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
223685
3878
que a ideia de me tornar um viajante polar
03:47
went down pretty well with girls at parties when I was at university.
47
227563
4347
tenha caído tão bem com as garotas nas festas quando eu estava na universidade.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
231910
1968
Aquilo foi um pouco mais inspirador.
03:53
And after years, seven years of fundraising,
49
233878
3622
E depois de anos, sete anos de captação de fundos,
03:57
seven years of being told no,
50
237500
2647
sete anos ouvindo um "não",
04:00
seven years of being told by my family to seek counseling
51
240147
6246
sete anos ouvindo da minha família que procurasse aconselhamento
04:06
and psychiatric help,
52
246393
3762
e ajuda psiquiátrica,
finalmente três de nós nos encontramos marchando para o Polo Sul Geográfico
04:10
eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole
53
250155
5957
04:16
on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history.
54
256112
6028
na mais longa marcha sem auxílio já feita em qualquer lugar na história da Terra.
04:22
In this photograph, we are standing in an area
55
262140
3734
Nesta fotografia, estamos em uma área
04:25
the size of the United States of America,
56
265874
3738
do tamanho dos Estados Unidos da América,
04:29
and we're on our own.
57
269612
1324
e estamos sozinhos.
04:30
We have no radio communications, no backup.
58
270936
3531
Não temos comunicação via rádio, nem apoio.
04:34
Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice,
59
274467
6814
Debaixo de nossos pés estão 90% de todo o gelo do mundo;
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
282220
4133
70% de toda a água doce do mundo.
04:46
We're standing on it.
61
286353
1742
Estamos em cima dela.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
288095
4667
Esse é o poder da Antártida.
04:52
On this journey, we faced the danger of crevasses,
63
292762
3506
Nesta viagem, nós enfrentamos os perigos das fendas das geleiras,
04:56
intense cold,
64
296268
2298
frio intenso,
04:58
so cold that sweat turns to ice inside your clothing,
65
298566
5480
tão frio que o suor transforma-se em gelo dentro das suas roupas,
05:04
your teeth can crack,
66
304046
1788
seus dentes podem rachar,
05:05
water can freeze in your eyes.
67
305834
2159
água pode congelar nos seus olhos.
05:07
Let's just say it's a bit chilly. (Laughter)
68
307993
3065
Digamos que estava levemente frio. (Risos)
05:11
And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole.
69
311058
4171
E após 70 dias desesperadores, nós chegamos ao polo Sul.
05:15
We had done it.
70
315229
1748
Nós havíamos conseguido.
05:16
But something happened to me on that 70-day journey in 1986
71
316977
5719
Mas aconteceu algo comigo naquela viagem de 70 dias, em 1986,
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
322696
2804
que me trouxe aqui e que doeu.
05:25
My eyes changed color in 70 days through damage.
73
325500
5115
Meus olhos mudaram de cor nos 70 dias através de uma lesão.
05:30
Our faces blistered out.
74
330615
2037
Nossos rostos empolaram.
05:32
The skin ripped off and we wondered why.
75
332652
4992
Nossa pele foi arrancada e nos questionamos o porquê.
05:37
And when we got home, we were told by NASA
76
337644
3529
E quando chegamos em casa fomos informados pela NASA
05:41
that a hole in the ozone had been discovered
77
341173
2856
que um buraco na camada de ozônio tinha sido descoberto
05:44
above the South Pole,
78
344029
1533
acima do polo Sul,
05:45
and we'd walked underneath it the same year it had been discovered.
79
345562
5363
e havíamos caminhado por baixo dele no mesmo ano que ele havia sido descoberto.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes,
80
350925
5971
Raios ultravioleta atingiram o gelo, ricochetearam, fritaram nossos olhos,
05:56
ripped off our faces.
81
356896
3131
arrancaram a pele do nosso rosto.
06:00
It was a bit of a shock -- (Laughter) --
82
360027
3344
Foi um pouco chocante -- (Risos)
06:03
and it started me thinking.
83
363371
3506
e isso me fez pensar.
06:06
In 1989, we now head north.
84
366877
3227
Em 1989, estávamos seguindo para o Norte.
06:10
Sixty days, every step away from the safety of land
85
370104
4639
Sessenta dias, a cada passo mais distante da segurança da terra
06:14
across a frozen ocean.
86
374743
1886
através do oceano congelado.
06:16
It was desperately cold again.
87
376629
2225
Estava desesperadamente frio novamente.
06:18
Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius.
88
378854
6083
Aqui estou eu, depois de me banhar nu a 60° C negativos.
06:25
And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) --
89
385823
4481
E se qualquer um disser a vocês: "Estou com frio"-- (Risos) --
06:30
if they look like this, they are cold, definitely.
90
390305
5735
se ele tiver esta aparência, estará com frio, sem dúvidas.
(Aplausos)
06:36
(Applause)
91
396040
2918
06:38
And 1,000 kilometers away from the safety of land,
92
398958
6024
A mil quilômetros distante de um abrigo na terra,
06:44
disaster strikes.
93
404982
2664
acontece um desastre.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history,
94
407646
7755
O Oceano Ártico derrete sob nossos pés
quatro meses mais cedo do que já ocorreu em sua história,
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
415401
3509
e estamos a mil quilômetros de um abrigo.
06:58
The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
418910
5774
O gelo está se partindo ao nosso redor, rangendo e pensei: "Nós vamos morrer?"
07:05
But something clicked in my head on this day,
97
425411
4203
Mas algo me ocorreu nesse dia,
07:09
as I realized we, as a world, are in a survival situation,
98
429614
7092
quando percebi que nós, como mundo, estamos em uma condição de sobrevivência,
07:16
and that feeling has never gone away for 25 long years.
99
436706
4364
e aquela sensação nunca me abandonou ao longo de 25 anos.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
441070
4473
Na época, tínhamos que marchar ou morrer.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
445543
3808
E não somos um desses programas sobre sobreviventes na TV.
07:29
When things go wrong for us, it's life or death,
102
449351
2931
Quando as coisas não dão certo para nós, é vida ou morte,
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
452282
3314
e nosso corajoso afro-americano Daryl,
07:35
who would become the first American to walk to the North Pole,
104
455596
3878
que se tornaria o primeiro americano a caminhar no polo Norte,
07:39
his heel dropped off from frostbite 200 klicks out.
105
459474
4590
perdeu o calcanhar por congelamento depois de 200 quilômetros.
07:44
He must keep going, he does,
106
464071
2160
Ele deve prosseguir, ele continua,
07:46
and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole.
107
466231
4830
e depois de 60 dias no gelo, estávamos no Polo Norte.
07:51
We had done it.
108
471061
1494
Nós conseguimos!
07:52
Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles,
109
472555
5270
Sim, eu me tornei a primeira pessoa na história, estúpida o bastante,
07:57
but it was our success.
110
477825
2392
a caminhar nos dois polos, mas foi o nosso sucesso.
08:01
And sadly, on return home,
111
481387
3860
Lamentavelmente, no retorno para casa,
08:05
it was not all fun.
112
485247
3135
não foi divertido.
08:08
I became very low.
113
488382
1741
Eu fiquei muito deprimido.
08:10
To succeed at something is often harder than actually making it happen.
114
490123
6289
Obter sucesso em algo é muitas vezes mais difícil do que fazer acontecer.
08:16
I was empty, lonely, financially destroyed.
115
496412
4113
Eu estava vazio, solitário, financeiramente destruído.
08:20
I was without hope,
116
500525
2345
Eu não tinha esperança,
08:22
but hope came in the form of the great Jacques Cousteau,
117
502870
3715
mas a esperança veio na figura do grande Jacques Cousteau,
08:26
and he inspired me to take on the 2041 mission.
118
506585
5396
e ele me inspirou a aceitar a missão 2041.
08:31
Being Jacques, he gave me clear instructions:
119
511981
3172
Como era o Jacques, ele me deu instruções claras:
08:35
Engage the world leaders, talk to industry and business,
120
515153
4397
atraia os líderes mundiais, fale com a indústria e os negócios,
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
519550
3939
e, acima de tudo, Rob, inspire os jovens,
08:43
because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
122
523489
4855
porque eles vão escolher o futuro da preservação da Antártida.
08:48
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit,
123
528344
4386
Quanto aos líderes mundiais, estivemos em cada Conferência de Cúpula da Terra,
08:52
all three of them, with our brave yacht, 2041,
124
532730
4365
nas três delas, com o nosso iate valente, o 2041:
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
537095
4830
duas vezes no Rio, em '92 e em 2012,
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
541925
3622
e para a Conferência de Cúpula da Terra, em Johannesburgo,
09:05
we made the longest overland voyage ever made with a yacht,
127
545547
7312
fizemos a viagem por terra mais longa já feita por um iate;
09:12
13,000 kilometers around the whole of Southern Africa
128
552861
4179
13 mil quilômetros ao redor de toda a África Austral
09:17
doing our best to inspire over a million young people in person
129
557040
6478
fazendo o nosso melhor para inspirar pessoalmente mais de um milhão de jovens
09:23
about 2041 and about their environment.
130
563518
5062
sobre o 2041 e o meio ambiente deles.
09:28
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people,
131
568580
6915
Nos últimos 11 anos, nós levamos mais de mil pessoas,
09:35
people from industry and business, women and men from companies,
132
575499
3019
das indústrias e negócios, mulheres e homens de empresas,
09:38
students from all over the world, down to Antarctica,
133
578518
4375
estudantes do mundo todo até a Antártida,
09:42
and during those missions, we've managed to pull out
134
582893
3109
e durante essas missões, nós conseguimos retirar
09:46
over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica.
135
586002
5650
mais de 1.500 toneladas de metal retorcido deixadas na Antártida.
09:51
That took eight years, and I'm so proud of it
136
591652
3459
Isso levou oito anos e estou muito orgulhoso
09:55
because we recycled all of it back here in South America.
137
595111
7135
porque nós reciclamos tudo aqui na América do Sul.
10:02
I have been inspired ever since I could walk
138
602246
3508
Fui incentivado, desde que comecei a andar,
10:05
to recycle by my mum.
139
605754
3297
a reciclar, pela minha mãe.
10:09
Here she is, and my mum --
140
609051
2477
Aqui está ela, e minha mãe...
10:11
(Applause) --
141
611528
3647
(Aplausos)
10:15
my mum is still recycling,
142
615175
2697
minha mãe ainda recicla,
10:17
and as she is in her 100th year, isn't that fantastic?
143
617872
4975
e ela está com 100 anos, não é fantástico? (Aplausos)
10:22
(Applause)
144
622847
2350
E quando...
10:25
And when -- I love my mum.
145
625197
3242
Eu amo a minha mãe. (Risos)
10:28
(Laughter)
146
628439
1120
10:29
But when Mum was born,
147
629559
3221
Mas quando a minha mãe nasceu,
10:32
the population of our planet was only 1.8 billion people,
148
632780
6339
a população do nosso planeta era de apenas 1,8 bilhão de pessoas,
e falando em termos de bilhões,
10:39
and talking in terms of billions,
149
639119
1951
10:41
we have taken young people from industry and business
150
641070
3668
nós levamos jovens da indústria e negócios
10:44
from India, from China.
151
644738
2206
da Índia, da China;
10:46
These are game-changing nations, and will be hugely important
152
646944
5780
estas são nações revolucionárias e serão extremamente importantes
10:52
in the decision about the preservation of the Antarctic.
153
652724
4820
na decisão sobre a preservação da Antártida.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East,
154
657544
6849
Inacreditavelmente, engajamos e inspiramos mulheres a virem do Oriente Médio,
11:04
often for the first time they've represented their nations in Antarctica.
155
664393
6158
muitas vezes pela primeira vez representando suas nações na Antártida.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
670551
2515
Pessoas fantásticas, tão entusiasmadas.
11:13
To look after Antarctica,
157
673066
3256
Para cuidar da Antártida,
11:16
you've got to first engage people with this extraordinary place,
158
676322
6336
vocês primeiro têm que cativar as pessoas com este lugar extraordinário,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
682658
4200
estabelecer uma relação, criar um laço,
11:26
form some love.
160
686858
2763
criar algum amor.
11:29
It is such a privilege to go to Antarctica,
161
689621
3459
É um enorme privilégio ir à Antártida, mal posso dizer a vocês.
11:33
I can't tell you.
162
693080
1347
11:34
I feel so lucky,
163
694427
1579
Eu me sinto afortunado,
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
696006
3227
e estive lá 35 vezes na minha vida.
11:39
and all those people who come with us return home as great champions,
165
699233
4718
E todas essas pessoas que vão conosco retornam para casa como grandes campeões,
11:43
not only for Antarctica,
166
703951
1948
não apenas pela Antártida,
11:45
but for local issues back in their own nations.
167
705899
3644
mas pelos problemas locais em suas nações.
11:49
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles.
168
709543
6348
Voltemos aonde começamos: o derretimento do gelo nos polos Sul e Norte.
11:55
And it's not good news.
169
715891
2542
E não são boas notícias.
11:59
NASA informed us six months ago
170
719713
3976
A NASA nos informou seis meses atrás
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating.
171
723689
4999
que a plataforma ocidental de gelo da Antártida está desintegrando agora.
12:08
Huge areas of ice --
172
728688
2425
Enormes áreas de gelo...
12:11
look how big Antarctica is even compared to here --
173
731113
4272
vejam como a Antártida é grande mesmo comparada com aqui...
12:15
Huge areas of ice are breaking off from Antarctica,
174
735385
4541
áreas enormes de gelo estão se separando da Antártida,
12:19
the size of small nations.
175
739926
2835
do tamanho de pequenas nações.
12:22
And NASA have calculated that the sea level will rise,
176
742761
4405
E a NASA calcula que o nível do mar se elevará,
12:27
it is definite,
177
747166
2174
isso é evidente,
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
749340
3413
em um metro nos próximos 100 anos,
12:32
the same time that my mum has been on planet Earth.
179
752753
3535
o mesmo tempo de vida da minha mãe no planeta Terra.
12:36
It's going to happen,
180
756288
1690
Vai acontecer,
12:37
and I've realized that the preservation of Antarctica
181
757978
4331
e percebi que a preservação da Antártida
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
763649
4545
e nossa sobrevivência aqui na Terra estão vinculadas.
12:48
And there is a very simple solution.
183
768194
1894
E existe uma solução muito simples.
12:50
If we are using more renewable energy in the real world,
184
770088
5519
Se estivermos usando mais energia renovável no mundo real,
12:55
if we are being more efficient with the energy here,
185
775607
5862
se estivermos sendo mais eficientes com a energia aqui,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
781469
4296
utilizando a nossa combinação de energia de uma forma mais limpa,
13:05
there will be no financial reason to go and exploit Antarctica.
187
785765
4846
não haverá nenhuma razão financeira para explorar a Antártida.
13:10
It won't make financial sense,
188
790611
2059
Não fará sentido financeiro,
13:12
and if we manage our energy better, we also may be able to slow down,
189
792670
6696
e se controlarmos a nossa energia melhor, poderemos também desacelerar,
13:20
maybe even stop,
190
800366
2140
talvez até mesmo impedir,
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
802506
3041
este grande derretimento do gelo que nos ameaça.
13:25
It's a big challenge, and what is our response to it?
192
805547
3550
É um grande desafio e qual é a nossa resposta para ele?
13:29
We've got to go back one last time,
193
809097
3972
Temos de voltar uma última vez,
13:33
and at the end of next year,
194
813069
1896
e no final do ano que vem, nós vamos voltar ao polo Sul geográfico,
13:34
we will go back to the South Geographic Pole,
195
814965
3835
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
818800
4252
onde chegamos há 30 anos, a pé,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
823052
5725
e refazer os nossos passos em 1.600 quilômetros,
13:48
but this time only using renewable energy to survive.
198
828777
6050
mas desta vez apenas utilizando energia renovável para sobreviver.
13:54
We will walk across those icecaps, which far down below are melting,
199
834827
5559
Vamos caminhar por estas calotas polares, que estão derretendo bem abaixo,
14:00
hopefully inspiring some solutions on that issue.
200
840386
4909
esperando incitar algumas soluções para esta questão.
14:05
This is my son, Barney.
201
845295
2425
Esse é o meu filho, Barney.
14:07
He is coming with me.
202
847720
2791
Ele vai comigo.
14:10
He is committed to walking side by side with his father,
203
850511
4750
Ele está comprometido a caminhar lado a lado com o pai dele,
14:15
and what he will do is to translate these messages
204
855261
4014
e o que ele vai fazer é traduzir essas mensagens
14:19
and inspire these messages to the minds of future young leaders.
205
859275
5625
e incutir estas mensagens nas mentes dos futuros jovens líderes.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
864900
2039
Estou extremamente orgulhoso dele.
14:26
Good on him, Barney.
207
866939
3482
Muito bem, Barney.
14:31
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good --
208
871623
5986
Senhoras e senhores,
um sobrevivente...e eu sou bom nisso...
14:38
a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever."
209
878198
7337
um sobrevivente vê um problema,
mas não pensa: "Não me importa!"
14:46
A survivor sees a problem and deals with that problem
210
886686
4160
Um sobrevivente vê um problema e lida com aquele problema
14:50
before it becomes a threat.
211
890846
3073
antes que ele se torne uma ameaça.
14:53
We have 27 years to preserve the Antarctic.
212
893919
6048
Nós temos 27 anos
para preservar a Antártida.
14:59
We all own it.
213
899967
2515
Ela pertence a todos nós.
15:02
We all have responsibility.
214
902482
2780
Todos nós temos a responsabilidade.
15:05
The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed.
215
905262
4970
O fato de ninguém ser o dono dela talvez signifique que possamos obter sucesso.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
910232
4819
A Antártida é uma linha moral na neve,
15:15
and on one side of that line we should fight,
217
915051
3547
e de um lado daquela linha nós devemos lutar,
15:18
fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth.
218
918598
5713
lutar muito para que este lugar lindo e imaculado seja deixado em paz na Terra.
15:24
I know it's possible.
219
924311
2161
Eu sei que é possível. Nós vamos fazer isso.
15:26
We are going to do it.
220
926472
2020
15:28
And I'll leave you with these words from Goethe.
221
928492
3878
E vou deixá-los com essas palavras de Goethe;
15:32
I've tried to live by them.
222
932370
2127
tento me guiar por elas:
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
935977
5881
"Se você pode fazer,
ou sonha que pode,
15:43
begin it now,
224
943262
2972
comece agora,
pois a ousadia traz com ela talento, poder e magia."
15:46
for boldness has genius, power and magic in it."
225
946234
6792
15:53
Good luck to you all.
226
953026
1564
Boa sorte a todos vocês.
15:54
Thank you very much.
227
954590
2160
Muito obrigado.
(Aplausos)
15:56
(Applause)
228
956750
4365
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7