Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,062,746 views ・ 2016-12-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yuliia Pavlushenko Утверджено: Hanna Leliv
Торік
00:13
Last year,
0
13052
1663
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
трьох членів моєї сім'ї жорстоко вбили
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
через нетерпимість.
Звичайно, що мені дуже важко
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
бути тут сьогодні,
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
але мій брат Діа,
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
його дружина Юсор
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
та її сестра Разан
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
не дали мені іншого вибору.
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
Я сподіваюсь, що під кінець цієї промови ви зробите вибір
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
і виступите зі мною проти нетерпимості.
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
Це сталося 27 грудня 2014 року:
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
зранку в день весілля мого брата.
Він попросив мене зробити йому зачіску
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
під час підготовки для весільної фотосесії.
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
Йому було 23, баскетбольний зріст-194 см., фан Стефена Каррі.
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(Сміх)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
Громадянин США, вчився на дантиста, готувався ступити на стежку життя.
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
Коли Діа та Юсор танцювали свій перший подружній танець,
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
я бачила любов в його очах,
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
та її взаємне задоволення,
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
емоції переповнювали мене.
Я відійшла в кінець залу та розплакалась.
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
І коли пісня скінчилась,
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
він попрямував до мене,
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
взяв на руки
та почав гойдати.
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
Навіть в той момент,
коли я була спантеличена,
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
він був зі мною.
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
Він торкнувся мого обличчя і сказав,
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
"Сюзан,
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
ти зробила мене тим, ким я є.
Дякую тобі за все.
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
01:36
I love you."
34
96867
1171
Я люблю тебе".
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
Через місяць я ненадовго приїхала додому в Північну Кароліну
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
і в останній вечір побігла нагору в кімнату Діа,
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
щоб запитати, як йому в ролі одруженого чоловіка.
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
Зі щирою юнацькою посмішкою він сказав,
"Я такий щасливий. Я кохаю її. Вона дивовижна".
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
01:55
And she is.
40
115201
1237
І дійсно, вона така.
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
Лише в свої 21, вона, як і Діа, поступила на стоматологічний факультет
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
університету Північної Кароліни.
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
Вона розділяла його любов до баскетболу, та за її ініціативою
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
вони розпочали свій медовий місяць, відвідавши гру улюбленої команди ліги NBA,
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
"Лос Анджелес Лейкерс".
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
Зацініть цю форму.
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(Сміх)
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
Я ніколи не забуду ту мить, коли сиділа біля нього--
який він був безтурботний у своєму щасті.
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
Мій менший брат, одержимий фанат баскетболу,
перетворився у сформованого молодого чоловіка.
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
Він був відмінником на факультеті дантистів,
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
разом з Юсур та Разан,
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
брав участь у місцевих та міжнародних громадських проектах,
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
які націлені на допомогу безхатькам та біженцям
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
та передбачають надання стоматологічної допомоги
сирійських біженцям у Туреччині.
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
Лише в свої 19, Разан
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
вивчаючи архітектуру, використовувала всю свою креативність
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
для того, щоб допомогати усім.
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
Вона складала пакунки для місцевих безхатьків,
02:55
among other projects.
62
175984
1666
водночас виконуючи інші проекти.
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
Ось якими вони були.
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
В той вечір
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
я глибоко вдихнула і, дивлячись на Діа, сказала:
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
"Я ніколи так не пишалася тобою, як пишаюся зараз".
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
Він обійняв мене
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
і побажав доброї ночі.
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
Наступного ранку я вирішила не будити його
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
і поїхала в Сан-Франциско.
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
Це був останній раз, коли я обіймала його.
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
Через десять днів я була на чергуванні в міській лікарні Сан-Франциско,
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
коли почався потік невизначених повідомлень, у яких люди присилали свої співчуття.
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
Спантеличена, я телефоную своєму тату, який спокійно відповідає:
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
"Відбулась стрілянина в сусідів Діа в Чепел-Гілл.
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
Все забарикадовано. Це все, що ми знаємо".
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
Я поклала трубку і швидко ввела в Ґуґл "стрілянина в Чепел-Гілл".
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
З'явилося одне посилання.
03:42
Quote:
79
222901
1422
Цитую:
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
"Трьох людей вбили пострілом в голову,
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
оперативна група підтвердила смерть".
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
Якась частина мене просто знала.
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
Я зіскочила зі стільця і, знепритомнівши, впала,
03:53
wailing.
84
233634
1250
застогнавши, на тверду підлогу лікарні.
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
Я сіла на перший нічний авіарейс з Сан-Франциско,
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
в оціпенінні, не розуміючи нічого.
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
Я прийшла в будинок, в якому народилася, впала на руки до своїх батьків
04:02
sobbing.
88
242972
1182
і розридалася.
Потім я побігла нагору в кімнату Діа, як я робила сотні разів,
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
просто шукаючи його,
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
але там був лише простір, який вже ніколи не заповнити.
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
Розслідування та результати автопсії з'ясували
послідовність подій.
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
Діа щойно повернувся з занять.
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
Разан готувала обід
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
вдома, разом з Юсур.
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
Як тільки вони почали обідати, почулося гупання у двері.
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
Коли Діа відчинив,
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
їхній сусід декілька разів вистрелив у нього.
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
Згідно зі звітом служби 911,
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
було чути дівчачі крики.
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
Чоловік повернувся на кухню і зробив єдиний вистріл в бедро Юсур,
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
знерухомивши її.
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
Потім він підійшов до неї ззаду,
натиснув дулом пістолета в голову
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
і однією кулею прострелив їй мозок.
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
Він повернувся до Разан, яка кричала, прагнувши зберегти життя,
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
і в розправницькій манері, єдиною кулею
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
в голову
05:05
killed her.
110
305392
1180
убив її.
05:07
On his way out,
111
307754
1151
Коли він виходив,
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
він вистрелив у Діа в останнє-- кулею в рот--
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
в загальному, виходить 8 куль:
дві застрягли в голові,
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
05:15
two in his chest
115
315983
1511
дві - в грудях,
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
а інші -- в його кінцівках.
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
Діа, Юсур і Разан вбили
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
в місці, яке мало би бути безпечним -- в їхньому домі.
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
Цей чоловік місяцями турбував їх:
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
гупав у двері,
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
розмахував пістолетом.
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
Його профіль у Фейсбуці переповнювали антирелігійні пости.
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
Юсур боялася його.
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
Коли вона поселялась у квартиру,
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
він сказав їй та її мамі, що йому не подобається, як вони виглядають.
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
У відповідь мама Юсур сказала їй бути доброю з сусідом,
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
що коли він пізнає їх краще,
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
то побачить, які вони насправді.
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
Я гадаю, що ми всі так збайдужіли до нетерпимості,
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
що навіть не могли б уявити, як вона перетворюється у фатальну жорстокість.
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
Чоловік, який вбив мого брата, сам здався поліції
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
незадовго після цього,
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
зізнавшись, що вбив трьох дітей
06:12
execution-style,
134
372770
1547
у розправницькій манері
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
через суперечку на парковці.
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
Поліція передчасно зробила публічне оголошення того ж ранку,
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
слово в слово повторюючи заяву вбивці, навіть не засумнівавшись у ній
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
і не провівши власного розслідування.
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
Виявилось, що не було ніякої суперечки на парковці.
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
Жодних дискусій.
06:29
No violation.
141
389404
1278
Жодних образ.
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
Але шкоду вже заподіяно.
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
У 24-х годинному медіа-циклі,
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
слова "суперечка на парковці" вже встигли стати звичайними.
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
Я сиділа на ліжку свого брата і згадала його слова,
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
слова, які вилились з його уст так невимушено і з такою любов'ю:
"Ти зробила мене тим, ким я є".
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
Ось що це означає для мене-- переступити через непосильне горе
06:53
and speak out.
149
413980
1157
і говорити.
Я не можу дозволити, щоб смерть моєї сім'ї звели до сюжету,
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
який час від часу обговорюють у місцевих новинах.
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
Сусід убив їх через їхню віру,
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
через шматок тканини, який вони вирішили носити на голові,
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
тому що були мусульманами.
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
В той час я відчувала гнів.
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
Що сталося б, якби змінилися ролі,
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
і араб, мусульманин чи людина, яка виглядає, як мусульманин,
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
вбила трьох білих американців, студентів, розправилася з ними
в їхніх власних домівках,
07:26
in their home,
159
446105
1156
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
як би ми це назвали?
Атака терористів.
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
Коли білий чоловік здійснює акт насилля в США,
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
його вважають самітником,
07:36
mentally ill
164
456743
1190
психічно хворим
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
або ж він це зробив через суперечку на парковці.
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
Я знала, що повинна говорити від імені своєї сім'ї
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
і робила це так, як знала:
розсилала повідомлення у Фейсбуці усім, кого я знала з телебачення.
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
Через декілька годин
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
у будинок, де панував безлад, де зібралися всі наші друзі й родина,
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
зайшов наш сусід Ніл, сів напроти моїх батьків
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
і спитав: "Що я можу зробити?"
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
Ніл має понад 20 років досвіду в журналістиці,
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
але він пояснив, що прийшов не як журналіст,
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
а як сусід, що хоче допомогти.
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
Я спитала, що на його думку нам варто робити.
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
Бомбардувати ЗМІ з проханням дати інтерв'ю?
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
Він запропонував зібрати прес-конференцію в місцевому громадському центрі.
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
Я дотепер не можу підібрати слів, щоб виразити мою вдячність йому.
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
"Просто скажи коли і я забезпечу присутність представників усіх телеканалів," сказав він.
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
Він зробив для нас те, чого ми самі не змогли б зробити
у момент спустошення.
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
Я оголошувала заяву для преси,
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
одягнена в медичну форму з минулої ночі.
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
Через добу після вбивства
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
Ендерсон Купер з телеканалу CNN взяв у мене інтерв'ю.
Наступного дня головні видання --
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
зокрема Нью-Йорк Таймс і Чикаго Триб'юн --
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
опублікували історію про Діа, Юсор та Разан,
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
що дало нам можливість подати апеляцію
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
та привернути увагу до поширення анти-мусульманської нетерпимості.
09:03
These days,
192
543323
1168
Сьогодні
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
здається, що ісламофобія -- це прийнята суспільством форма расизму.
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
Ми повинні терпіти це та посміхатися.
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
Ці злі погляди,
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
цей відчутний страх, коли починається посадка на літак,
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
ці перевірки в аеропорту в 99 відсотках перельотів.
І це лише початок.
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
Деякі політики переслідують політичні та фінансові цілі за нашими спинами.
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
У США
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
такі кандидати в президенти, як Дональд Трамп,
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
закликають реєструвати американських мусульман
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
та забороняти мусульманам - емігрантам та біженцям - в'їжджати в країну.
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
Це не збіг, що злочини на основі нетерпимості зростають
паралельно з виборами.
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
Лише кілька місяців тому Халіда Джабару,
лівійсько-американського християнина,
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
вбили в Оклахомі. Це зробив його сусід,
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
який називав його "брудним арабом".
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
Цей чоловік уже був ув'язнений приблизно на 8 місяців
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
після спроби переїхати машиною матір Халіда.
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
Існують шанси, що ви не чули про історію Халіда,
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
тому що її не зробили національною новиною.
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
Найменше, що ми можемо зробити - це назвати цей інцидент
злочином на основі нетерпимості.
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
Найменше, що ми можемо-- говорити про це,
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
тому що злочини насилля та нетерпимості не відбуваються у вакуумі.
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
Незадовго після повернення на роботу -
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
я працюю старшим черговим лікарем -
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
одна з моїх пацієнток глянула на мою колегу,
і, показавши на її обличчя, сказала: "Сан-Бернардіно",
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
натякаючи на нещодавню атаку терористів.
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
Тоді, щойно втративши трьох членів сім'ї через ісламофобію,
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
виступаючи з програмою
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
як боротися з мікроагресією,
10:44
and yet --
226
644631
1159
я
10:45
silence.
227
645814
1162
змовчала.
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
Я була розчарована.
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
Принижена.
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
Коли через кілька днів я навідалась до тієї ж самої пацієнтки,
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
вона подивилась на мене і сказала:
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
"Ваші люди вбивають наших людей в Лос-Анджелесі".
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
Я подивилася на неї вичікувально.
11:01
Again:
234
661303
1321
І знову
11:02
silence.
235
662648
1200
промовчала.
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
І знову усвідомила,
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
що маю заступитися за себе.
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
Я сіла на її ліжко і спокійно сказала:
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
"Чи я особисто зробила вам щось погане, крім того, що ставилася з добротою та повагою?
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
Чи я хоч раз не надала вам необхідну допомогу?"
Вона відвела очі і усвідомила, що її слова - неправильні,
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
і перед усією командою,
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
вона вибачилась:
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
"Я мала б стриматись, я сама родом з Мексики.
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
До мене весь час так ставляться".
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
Багато з нас стикаються з мікроагресією щодня.
Дивно те, що це відбувається
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
через вашу расу,
11:42
gender,
249
702948
1151
стать,
сексуальну орієнтацію
11:44
sexuality
250
704123
1151
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
чи релігійні погляди.
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
Всі ми були свідками ситуацій, коли щось відбувалося не так,
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
але ми не говорили про це.
Можливо, ми не знали, як відповісти на той момент.
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
Можливо, ми навіть боялися своєї потенційної необ'єктивності.
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
Всі ми повинні погодитись, що нетерпимість неприйнятна,
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
але коли ми бачимо її,
12:03
we're silent,
258
723838
1167
ми мовчимо,
тому що нам зручно мовчати.
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
Проте коли ви виходите з зони комфорту,
ви стаєте на сторону союзників.
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
В Америці проживає понад три мільйони мусульман.
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
Це лише один відсоток загального населення.
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
Мартін Лютер Кінг якось сказав:
12:22
"In the end,
265
742591
1340
"Врешті-решт,
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
ми запам'ятаємо не слова наших ворогів,
а мовчання наших друзів".
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
Що ж зробило союзництво мого сусіда Ніла таким значним?
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
Декілька речей.
Йому не тільки було небайдуже -
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
він також застосував свої професійні можливості,
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
коли це знадобилось.
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
Інші зробили те ж саме.
Ларисія Гокінз,
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
перша афро-американська професорка у Вітон-коледжі,
почала носити хіджаб на знак солідарності
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
з мусульманками, які щодня стикаються з дискримінацією.
В результаті, вона втратила роботу.
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
13:03
Within a month,
279
783821
1150
Через місяць
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
її взяли на роботу до Університету штату Вірджинія
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
і тепер вона працює над темами плюралізму, раси, віри та культури.
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
Співзасновник сайту Reddit, Алексіс Оганян,
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
продемонстрував, що не все союзництво має бути серйозне.
Він підтримав проект 15-річної мусульманки,
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
яка розробила смайлики в хіджабі.
(Сміх)
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
Це простий жест,
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
але він має значний вплив на підсвідомість,
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
показує, що мусульмани -- нормальні люди,
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
як і решта спільнот, що є частиною "нас" ,
а не "іншими".
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
Головна редакторка журналу "Вімен Ранінґ"
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
вперше поставила на обкладинку жінку в хіджабі.
Все це різні приклади того,
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
як люди використали свої можливості та ресурси
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
у сферах науки, техніки та медіа
для того, щоб показати свою підтримку.
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
Що ви можете зробити?
Чи хочети ви вийти зі своєї зони комфорту
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
і говорити, коли бачите нетерпимість?
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
Чи будете ви, як Ніл?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
В цій історії фігурувало багато сусідів.
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
Кожного з вас оточують мусульмани: по сусідству,
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
на роботі,
14:15
colleague
304
855368
1153
у школі, де навчаються ваші діти.
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
Не стороніться їх.
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
Дайте їм знати, що ви виступаєте за солідарність.
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
Це може здаватися дрібницею,
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
але я гарантую, що різниця відчувається.
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
Діа, Юсор та Разан вже ніколи не повернути.
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
Але тоді, коли ми всі разом заговоримо,
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
ми покладемо край нетерпимості.
Дякую.
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
14:38
Thank you.
313
878350
1162
(Оплески)
14:39
(Applause)
314
879536
8297
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7