Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,068,267 views ・ 2016-12-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Qi Ruan 審譯者: Ellen Tung
00:13
Last year,
0
13052
1663
去年,
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
我的三個家庭成員
在一場仇恨犯罪中被殺害了。
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
當然,
今天我站在這裡 對我來說是非常困難的。
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
但是我的弟弟,迪亞,
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
和他的妻子,雨瑟,
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
和她的姊姊,拉贊
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
沒有給我太多的選擇。
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
我希望當這場演講結束後,
你會做出決定,和我一起打擊仇恨。
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
2014 年 12 月 17 號,
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
我弟弟婚禮那天的早上,
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
他叫我幫他梳頭髮,
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
好為他的婚紗照做準備。
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
一個 23 歲的,190 公分高, 史蒂芬·柯瑞的瘋狂粉絲──
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(笑聲)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
一個準備好進軍世界, 在牙醫學院學習的美國學生。
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
當迪亞和雨瑟開舞的時候,
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
我看到他眼中的愛,
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
她回應給他的歡樂,
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
我的情緒開始湧了上來。
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
我走到了走廊的後面 忍不住開始大哭起來。
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
當歌放完後,
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
他立刻徑直走向我,
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
把我抱在他懷裡,
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
然後輕輕的搖動我。
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
即使那個時候,
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
當所有的事情都那麼讓人分心,
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
他還是對我如此細心。
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
他捧起了我的臉
然後說:「蘇珊,
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
我會有今天的成就都是因為你。
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
謝謝妳。
01:36
I love you."
34
96867
1171
我愛妳。」
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
大約一個月後,我短暫的 回到北卡羅萊納的家裡。
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
在最後的那個晚上, 我跑上迪亞的房間,
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
心急的想知道他對婚後有什麼感覺。
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
他臉上掛著大男孩的微笑,
說:「我好開心。我愛她。 她是一名非常優秀的女孩。」
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
01:55
And she is.
40
115201
1237
她的確是。
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
僅僅 21 歲,她被 迪亞所在的北卡羅萊納
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
牙醫學院錄取了。
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
她和他一樣愛籃球。她說服了他
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
在他們蜜月時一起去觀看 他們最喜歡的 NBA 籃球隊,
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
洛杉磯湖人。
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
不是我說,你看看這個。
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(笑聲)
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
我永遠也不會忘記 和他坐在一起的時候,
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
他沈浸在幸福裡所帶來的自由。
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
我的弟弟,一個狂熱的籃球粉絲,
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
已經轉變成了 一個頗有成就的男人了。
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
他在他班中名列前茅。
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
他還和雨瑟和拉贊一起,
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
一起參與了本地和國際性的 為難民和無家可歸的人
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
社區服務項目。
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
其中包括了一個去土耳其
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
幫助敘利亞難民的牙醫救濟之旅。
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
拉贊,在僅僅十九歲,
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
運用了他作為一名 建築工程學生的創意
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
去為她身邊的人服務:
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
為當地無家可歸的人做急救包,
02:55
among other projects.
62
175984
1666
和其他項目。
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
這就是他們。
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
那天晚上,我站在迪亞面前,
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
我深呼吸了一下,看著他告訴他:
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
「我從來沒像現在這樣 為你感到如此驕傲。」
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
他把我一把抱進他懷裡,
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
抱著我說了晚安。
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
我第二天早上沒有吵醒他,
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
回去了舊金山。
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
那是我最後一次抱他。
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
十天後,當我在 舊金山總醫院待命時,
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
我接到了一堆語意含糊的 哀悼和慰問信息。
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
我帶著疑問打給了我父親。
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
他冷靜的告訴我:「在教堂山, 迪亞家附近,有一起槍擊案。
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
現在被封鎖了。我們只知道這麼多。」
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
我掛斷了電話後馬上用谷歌 搜索「教堂山槍擊事件。」
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
我看到了一個熱搜。
03:42
Quote:
79
222901
1422
上面說:「現場有
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
三個人被射中後腦勺,
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
在現場已確認死亡。」
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
我好像突然就想明白了。
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
我一陣眩暈,從椅子上 摔倒在醫院冰冷的地板上,
03:53
wailing.
84
233634
1250
哭號著。
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
我低落得不能自已, 坐上了第一個出舊金山的過夜班機。
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
我走進了我童年的家, 然後倒在我父母的手臂中大哭。
04:02
sobbing.
88
242972
1182
我跟著跑上迪亞的房間, 就像我之前那樣,
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
尋找他在哪。
但我只找到一個 再也不會被填滿的房間。
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
調查報告和驗屍報告最終揭示了
整件事情的發生過程。
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
迪亞剛從上課回來的巴士上下來,
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
拉贊來參加他們的晚餐,
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
和雨瑟一起在家。
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
正當他們開始吃飯時, 他們聽到了敲門聲。
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
迪亞打開門時,
他們的鄰居對他開了好幾槍。
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
根據警察的通話紀錄,
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
有人聽到女孩們尖叫。
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
那個男人轉向了廚房, 然後對雨瑟的臀部開了一槍,
使她不能移動。
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
然後他從她的後面接近她,
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
用槍管頂住她的頭,
然後用一顆子彈,撕裂了她的中腦。
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
他又轉向正在 用盡全身力氣尖叫的拉贊,
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
用行刑的方式,一顆子彈
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
打中後腦,
05:05
killed her.
110
305392
1180
奪走了她生命。
05:07
On his way out,
111
307754
1151
在他出去的路上,
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
他又對迪亞開了最後一槍,在嘴裡。
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
他總共用了八發子彈:
兩發留在頭部,
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
05:15
two in his chest
115
315983
1511
兩發在他的胸部,
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
剩下的在他的四肢中。
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
迪亞和雨瑟和拉贊在家被殺害了, 一個對他們來說最安全的地方。
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
好幾個月以來, 這個男人一直在騷擾他們:
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
敲他們的門,
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
還在一些情況中揮舞著他的槍。
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
他的臉書充滿了反宗教的貼文。
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
雨瑟對他感到特別的威脅感。
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
當她搬入時,
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
這個男人告訴雨瑟和她的媽媽, 他不喜歡她們的樣子。
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
作為回答,雨瑟的媽媽 要她善良的對待鄰居。
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
當他認識他們之後,
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
他會更深入的了解他們的為人。
我猜是因為我們對仇恨已經麻木了,
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
所以我們從來沒有想過 仇恨會變成致命的暴力。
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
那個殺害了我弟弟的男人 在事情發生不久後
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
去警察局自首了。
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
他說他因為停車的爭論,
以行刑的方式,
06:12
execution-style,
134
372770
1547
殺害了三個小孩。
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
警察在那個早上發布了 一份倉促的公開聲明,
重複他所聲稱的。
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
他們並沒有做更多的提問或調查,
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
最後才發現並沒有任何因為 停車而發起的爭執。
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
並沒有發生任何爭吵,
06:29
No violation.
141
389404
1278
沒有任何違規行為。
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
但是造成的傷害已經無法逆轉了。
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
在 24 小時播放的傳媒裡,
「停車引發的爭執」 已經成為絕對的關鍵詞了。
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
我坐在我弟弟的床上, 想起他說過的話。
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
他對我說過的話 是那麼的自由而且充滿愛,
「我會有今天的成就都是因為你。」
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
就是這句話幫助了我度過了 難以承受的悲傷和站出來發言。
06:53
and speak out.
149
413980
1157
我不能讓我家人的死亡被忽視成
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
一個連本地新聞都極少談起的小事。
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
他們是因為他們信仰而被鄰居殺害,
因為一塊他們套在頭上的一塊部,
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
因為人們能看出來他們是穆斯林。
我當時感到生氣的是,
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
假如角色調換了,
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
一位阿拉伯人,穆斯林, 或者看似穆斯林的人,
在三個美國白人大學生家內
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
以殘忍的行刑手法殺害了他們。
07:26
in their home,
159
446105
1156
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
我們會怎麼形容這種事情?
一次恐怖襲擊。
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
當白人在美國行使暴力行為時,
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
他們是孤狼,
07:36
mentally ill
164
456743
1190
患有精神疾病,
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
或者是停車爭執而導致的。
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
我知道我必須幫我的家人 發表他們的想法。
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
我唯一知道如何去做的事是:
我給所有我知道在媒體業 工作的朋友發了一條臉書信息。
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
幾個小時後,
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
在充滿了朋友和家人 而鬧哄哄的家裡,
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
我們的鄰居,尼奧來了。 他坐在我父母的旁邊,
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
問:「我能做些什麼?」
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
尼奧有超過二十年做記者的經驗,
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
但是他清楚的告訴我們他今天 不能運用他作為記者的權利,
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
但是可以用鄰居的身分幫助我們。
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
我問他我們下一步應該怎麼做,
因為所有本地媒體 都像轟炸般想訪問我們。
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
他提出建議我們在本地的 社區中心舉行一次媒體發布會。
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
直到現在我都不知道該如何感謝他。
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
「妳只要告訴我時間,我會保證 所有的本地新聞頻道都到場。」他說。
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
他在我們的黑暗時刻,
幫我們做了我們做不到的事。
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
我還穿著前一晚的手術衣,
發表了媒體聲明。
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
在謀殺案發生的 24 小時內,
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
我被美國有線電視新聞網的 安德森·古柏採訪了。
第二天,所有的主流報刊,
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
包括紐約時報,芝加哥論壇報,
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
都發表了關於迪亞、 雨瑟和拉贊的故事。
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
這使得我們可以重新講述事情經過,
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
和引起大家對反穆斯林仇恨的注意。
現在,
09:03
These days,
192
543323
1168
伊斯蘭恐懼症好像已經成為 一件能被社會接受的偏見,
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
而我們能做的就只有微笑和忍受。
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
那些讓人討厭的注視;
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
當我們登機時,人們明顯的恐懼感;
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
和我們在機場,百分之九十九 會被搜身檢查的經歷。
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
而且不僅僅是這些。
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
有政治家從我們身上收割利益。
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
在美國國內,
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
我們有像唐納·川普的總統候選人,
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
隨意呼喚要登記美國籍穆斯林,
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
和禁止穆斯林移民和難民進入美國。
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
當仇恨犯罪比例隨著大選進行而上升,
這並不是巧合。
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
在幾個月前,
一個黎巴嫩裔美國基督徒, 哈立德·傑巴郎
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
在俄克拉荷馬州被他的鄰居殺害了。
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
他的鄰居稱它為「骯髒的阿拉伯人。」
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
這個男人曾經因為嘗試開車 去撞哈立德的母親而進監獄。
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
但是時間僅僅只有八個月。
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
你很有可能根本 沒聽過哈立德的故事,
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
因為並沒有任何國家級的 報刊報導了這件事。
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
我們至少可以把它稱之為:
仇恨犯罪。
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
我們至少可以談起它,
因為暴力和仇恨 不會平白無故地發生。
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
在我回到工作不久後,
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
我是醫院裡巡床的醫生,
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
我其中一個病人看著我的同事,
在她臉上做手勢, 然後說:「聖貝納迪諾。」
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
代表了最近的一起恐怖襲擊。
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
那時的我,剛因為伊斯蘭恐懼症 失去三名家庭成員,
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
為如何處理微侵略的積極發聲,
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
10:44
and yet --
226
644631
1159
但是我只聽到──沈默。
10:45
silence.
227
645814
1162
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
這使我徹底的灰心
和感到備受屈辱。
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
幾天後我對著同一個病人,
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
她看著我然後說:「你的同類
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
在洛杉磯殺害人們。」
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
我充滿期待的看著周圍,
11:01
Again:
234
661303
1321
可是還是,
11:02
silence.
235
662648
1200
沈默。
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
我重新意識到,
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
我要敢於為自己說話。
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
我坐在她床上溫柔的問她:
「我除了以尊敬和寬容對待你, 我還有做過什麼其他的事嗎?
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
我除了為你悉心治療, 我還有做過其他事嗎?」
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
她的眼神往下看了然後意識到 她所說過的是錯誤的。
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
她在所有的成員面前,
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
對我道歉了,
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
然後說:「我應該了解你。 我是一個墨西哥裔的美國人。
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
我經常被這麼對待。」
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
我們很多人每天 都會受到這樣的微侵略。
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
很有可能你也曾經有過這樣的經歷,
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
不管是因為你的種族,
11:42
gender,
249
702948
1151
性別,
性取向,
11:44
sexuality
250
704123
1151
或者宗教信仰。
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
我們都做過當我們看到不對的事情時,
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
保持了沈默。
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
可能我們當時不具備回應的能力。
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
可能我們都沒有意識到我們 潛意識中抱有的偏見。
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
我們都同意偏見是不能接受的,
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
但當我們看到的時候
12:03
we're silent,
258
723838
1167
我們都保持沈默,
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
因為我們感到不舒服。
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
但是當你踏進這樣的不舒適中時,
意味著你也成為支持他們的一員。
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
在美國有超過三百萬的穆斯林。
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
這只是美國人口的百分之一。
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
馬丁路德金恩曾經說過:
12:22
"In the end,
265
742591
1340
「到最後,
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
我們不會記得敵人的言語,
而是我們朋友的沈默。」
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
所以是什麼導致了 我鄰居和我的關係如此深刻?
有好幾個原因。
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
他在我們需要時,
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
關心我們,
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
也給我們帶來了專業的建議和資源。
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
其他人也做了類似的事情。
拉瑞莎·霍金在她的 個人信息上有這麼一條:
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
作為第一個惠頓學院 被冠名終身教授的非裔美國人,
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
她和其他每天遭受歧視的 穆斯林女性一起
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
團結的戴上了伊斯蘭頭巾。
結局是,她失去了她的工作。
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
13:03
Within a month,
279
783821
1150
在一個月內,
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
她成為了維吉尼亞大學的一員,
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
她在那裡從事於多元主義、種族、 信仰,和文化有關的工作。
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
Reddit 的共同創辦人, 亞歷克西斯·瓦尼安
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
表現出並不是所有的 同盟關係都要那麼嚴肅。
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
他站出來幫助了一位 十五歲穆斯林女孩
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
創建了一個伊斯蘭頭巾的表情符號。
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
(笑聲)
這是一個很簡單的事情,
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
但是它顯著幫助我們在潛意識裡
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
正常化和人性化穆斯林,
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
把他們當成我們的一員,
而不是「非我族類。」
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
跑步女性雜誌 (Women‘s Running) 的主編輯
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
是全美第一個用戴希賈布的女性 作為雜誌封面的健身雜誌。
這是一群不同的人
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
運用了各自的平台和資源,
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
在學界、科技,和媒體界
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
活躍的表達了他們當盟友的意願。
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
你又可以帶來怎麼樣的 資源和專業知識呢?
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
你願意踏入你的不適,
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
當你在看到可恨的偏見時發聲嗎?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
你會成為尼奧嗎?
許多鄰居都出現在這個故事裡。
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
在你們各自的社區裡, 都有穆斯林的鄰居、
14:15
colleague
304
855368
1153
同事,
或者你小孩在學校的朋友。
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
向他們伸出我們的雙手。
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
讓他們知道你是站在他們那邊的。
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
你可能會感覺到這樣的作用微弱,
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
但是我保證你這一定造成改變。
沒有什麼可以把迪亞、 雨瑟,和拉贊帶回來了。
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
但當我們團結發聲,
我們可以阻止仇恨。
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
14:38
Thank you.
313
878350
1162
謝謝。
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog