Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,062,209 views ・ 2016-12-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Qi Ruan 審譯者: Ellen Tung
00:13
Last year,
0
13052
1663
去年,
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
我的三個家庭成員
在一場仇恨犯罪中被殺害了。
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
當然,
今天我站在這裡 對我來說是非常困難的。
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
但是我的弟弟,迪亞,
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
和他的妻子,雨瑟,
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
和她的姊姊,拉贊
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
沒有給我太多的選擇。
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
我希望當這場演講結束後,
你會做出決定,和我一起打擊仇恨。
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
2014 年 12 月 17 號,
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
我弟弟婚禮那天的早上,
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
他叫我幫他梳頭髮,
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
好為他的婚紗照做準備。
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
一個 23 歲的,190 公分高, 史蒂芬·柯瑞的瘋狂粉絲──
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(笑聲)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
一個準備好進軍世界, 在牙醫學院學習的美國學生。
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
當迪亞和雨瑟開舞的時候,
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
我看到他眼中的愛,
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
她回應給他的歡樂,
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
我的情緒開始湧了上來。
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
我走到了走廊的後面 忍不住開始大哭起來。
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
當歌放完後,
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
他立刻徑直走向我,
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
把我抱在他懷裡,
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
然後輕輕的搖動我。
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
即使那個時候,
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
當所有的事情都那麼讓人分心,
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
他還是對我如此細心。
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
他捧起了我的臉
然後說:「蘇珊,
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
我會有今天的成就都是因為你。
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
謝謝妳。
01:36
I love you."
34
96867
1171
我愛妳。」
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
大約一個月後,我短暫的 回到北卡羅萊納的家裡。
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
在最後的那個晚上, 我跑上迪亞的房間,
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
心急的想知道他對婚後有什麼感覺。
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
他臉上掛著大男孩的微笑,
說:「我好開心。我愛她。 她是一名非常優秀的女孩。」
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
01:55
And she is.
40
115201
1237
她的確是。
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
僅僅 21 歲,她被 迪亞所在的北卡羅萊納
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
牙醫學院錄取了。
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
她和他一樣愛籃球。她說服了他
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
在他們蜜月時一起去觀看 他們最喜歡的 NBA 籃球隊,
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
洛杉磯湖人。
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
不是我說,你看看這個。
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(笑聲)
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
我永遠也不會忘記 和他坐在一起的時候,
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
他沈浸在幸福裡所帶來的自由。
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
我的弟弟,一個狂熱的籃球粉絲,
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
已經轉變成了 一個頗有成就的男人了。
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
他在他班中名列前茅。
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
他還和雨瑟和拉贊一起,
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
一起參與了本地和國際性的 為難民和無家可歸的人
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
社區服務項目。
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
其中包括了一個去土耳其
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
幫助敘利亞難民的牙醫救濟之旅。
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
拉贊,在僅僅十九歲,
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
運用了他作為一名 建築工程學生的創意
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
去為她身邊的人服務:
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
為當地無家可歸的人做急救包,
02:55
among other projects.
62
175984
1666
和其他項目。
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
這就是他們。
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
那天晚上,我站在迪亞面前,
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
我深呼吸了一下,看著他告訴他:
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
「我從來沒像現在這樣 為你感到如此驕傲。」
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
他把我一把抱進他懷裡,
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
抱著我說了晚安。
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
我第二天早上沒有吵醒他,
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
回去了舊金山。
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
那是我最後一次抱他。
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
十天後,當我在 舊金山總醫院待命時,
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
我接到了一堆語意含糊的 哀悼和慰問信息。
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
我帶著疑問打給了我父親。
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
他冷靜的告訴我:「在教堂山, 迪亞家附近,有一起槍擊案。
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
現在被封鎖了。我們只知道這麼多。」
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
我掛斷了電話後馬上用谷歌 搜索「教堂山槍擊事件。」
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
我看到了一個熱搜。
03:42
Quote:
79
222901
1422
上面說:「現場有
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
三個人被射中後腦勺,
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
在現場已確認死亡。」
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
我好像突然就想明白了。
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
我一陣眩暈,從椅子上 摔倒在醫院冰冷的地板上,
03:53
wailing.
84
233634
1250
哭號著。
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
我低落得不能自已, 坐上了第一個出舊金山的過夜班機。
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
我走進了我童年的家, 然後倒在我父母的手臂中大哭。
04:02
sobbing.
88
242972
1182
我跟著跑上迪亞的房間, 就像我之前那樣,
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
尋找他在哪。
但我只找到一個 再也不會被填滿的房間。
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
調查報告和驗屍報告最終揭示了
整件事情的發生過程。
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
迪亞剛從上課回來的巴士上下來,
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
拉贊來參加他們的晚餐,
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
和雨瑟一起在家。
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
正當他們開始吃飯時, 他們聽到了敲門聲。
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
迪亞打開門時,
他們的鄰居對他開了好幾槍。
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
根據警察的通話紀錄,
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
有人聽到女孩們尖叫。
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
那個男人轉向了廚房, 然後對雨瑟的臀部開了一槍,
使她不能移動。
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
然後他從她的後面接近她,
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
用槍管頂住她的頭,
然後用一顆子彈,撕裂了她的中腦。
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
他又轉向正在 用盡全身力氣尖叫的拉贊,
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
用行刑的方式,一顆子彈
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
打中後腦,
05:05
killed her.
110
305392
1180
奪走了她生命。
05:07
On his way out,
111
307754
1151
在他出去的路上,
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
他又對迪亞開了最後一槍,在嘴裡。
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
他總共用了八發子彈:
兩發留在頭部,
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
05:15
two in his chest
115
315983
1511
兩發在他的胸部,
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
剩下的在他的四肢中。
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
迪亞和雨瑟和拉贊在家被殺害了, 一個對他們來說最安全的地方。
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
好幾個月以來, 這個男人一直在騷擾他們:
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
敲他們的門,
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
還在一些情況中揮舞著他的槍。
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
他的臉書充滿了反宗教的貼文。
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
雨瑟對他感到特別的威脅感。
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
當她搬入時,
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
這個男人告訴雨瑟和她的媽媽, 他不喜歡她們的樣子。
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
作為回答,雨瑟的媽媽 要她善良的對待鄰居。
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
當他認識他們之後,
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
他會更深入的了解他們的為人。
我猜是因為我們對仇恨已經麻木了,
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
所以我們從來沒有想過 仇恨會變成致命的暴力。
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
那個殺害了我弟弟的男人 在事情發生不久後
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
去警察局自首了。
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
他說他因為停車的爭論,
以行刑的方式,
06:12
execution-style,
134
372770
1547
殺害了三個小孩。
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
警察在那個早上發布了 一份倉促的公開聲明,
重複他所聲稱的。
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
他們並沒有做更多的提問或調查,
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
最後才發現並沒有任何因為 停車而發起的爭執。
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
並沒有發生任何爭吵,
06:29
No violation.
141
389404
1278
沒有任何違規行為。
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
但是造成的傷害已經無法逆轉了。
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
在 24 小時播放的傳媒裡,
「停車引發的爭執」 已經成為絕對的關鍵詞了。
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
我坐在我弟弟的床上, 想起他說過的話。
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
他對我說過的話 是那麼的自由而且充滿愛,
「我會有今天的成就都是因為你。」
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
就是這句話幫助了我度過了 難以承受的悲傷和站出來發言。
06:53
and speak out.
149
413980
1157
我不能讓我家人的死亡被忽視成
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
一個連本地新聞都極少談起的小事。
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
他們是因為他們信仰而被鄰居殺害,
因為一塊他們套在頭上的一塊部,
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
因為人們能看出來他們是穆斯林。
我當時感到生氣的是,
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
假如角色調換了,
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
一位阿拉伯人,穆斯林, 或者看似穆斯林的人,
在三個美國白人大學生家內
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
以殘忍的行刑手法殺害了他們。
07:26
in their home,
159
446105
1156
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
我們會怎麼形容這種事情?
一次恐怖襲擊。
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
當白人在美國行使暴力行為時,
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
他們是孤狼,
07:36
mentally ill
164
456743
1190
患有精神疾病,
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
或者是停車爭執而導致的。
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
我知道我必須幫我的家人 發表他們的想法。
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
我唯一知道如何去做的事是:
我給所有我知道在媒體業 工作的朋友發了一條臉書信息。
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
幾個小時後,
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
在充滿了朋友和家人 而鬧哄哄的家裡,
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
我們的鄰居,尼奧來了。 他坐在我父母的旁邊,
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
問:「我能做些什麼?」
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
尼奧有超過二十年做記者的經驗,
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
但是他清楚的告訴我們他今天 不能運用他作為記者的權利,
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
但是可以用鄰居的身分幫助我們。
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
我問他我們下一步應該怎麼做,
因為所有本地媒體 都像轟炸般想訪問我們。
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
他提出建議我們在本地的 社區中心舉行一次媒體發布會。
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
直到現在我都不知道該如何感謝他。
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
「妳只要告訴我時間,我會保證 所有的本地新聞頻道都到場。」他說。
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
他在我們的黑暗時刻,
幫我們做了我們做不到的事。
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
我還穿著前一晚的手術衣,
發表了媒體聲明。
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
在謀殺案發生的 24 小時內,
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
我被美國有線電視新聞網的 安德森·古柏採訪了。
第二天,所有的主流報刊,
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
包括紐約時報,芝加哥論壇報,
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
都發表了關於迪亞、 雨瑟和拉贊的故事。
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
這使得我們可以重新講述事情經過,
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
和引起大家對反穆斯林仇恨的注意。
現在,
09:03
These days,
192
543323
1168
伊斯蘭恐懼症好像已經成為 一件能被社會接受的偏見,
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
而我們能做的就只有微笑和忍受。
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
那些讓人討厭的注視;
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
當我們登機時,人們明顯的恐懼感;
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
和我們在機場,百分之九十九 會被搜身檢查的經歷。
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
而且不僅僅是這些。
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
有政治家從我們身上收割利益。
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
在美國國內,
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
我們有像唐納·川普的總統候選人,
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
隨意呼喚要登記美國籍穆斯林,
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
和禁止穆斯林移民和難民進入美國。
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
當仇恨犯罪比例隨著大選進行而上升,
這並不是巧合。
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
在幾個月前,
一個黎巴嫩裔美國基督徒, 哈立德·傑巴郎
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
在俄克拉荷馬州被他的鄰居殺害了。
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
他的鄰居稱它為「骯髒的阿拉伯人。」
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
這個男人曾經因為嘗試開車 去撞哈立德的母親而進監獄。
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
但是時間僅僅只有八個月。
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
你很有可能根本 沒聽過哈立德的故事,
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
因為並沒有任何國家級的 報刊報導了這件事。
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
我們至少可以把它稱之為:
仇恨犯罪。
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
我們至少可以談起它,
因為暴力和仇恨 不會平白無故地發生。
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
在我回到工作不久後,
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
我是醫院裡巡床的醫生,
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
我其中一個病人看著我的同事,
在她臉上做手勢, 然後說:「聖貝納迪諾。」
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
代表了最近的一起恐怖襲擊。
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
那時的我,剛因為伊斯蘭恐懼症 失去三名家庭成員,
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
為如何處理微侵略的積極發聲,
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
10:44
and yet --
226
644631
1159
但是我只聽到──沈默。
10:45
silence.
227
645814
1162
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
這使我徹底的灰心
和感到備受屈辱。
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
幾天後我對著同一個病人,
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
她看著我然後說:「你的同類
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
在洛杉磯殺害人們。」
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
我充滿期待的看著周圍,
11:01
Again:
234
661303
1321
可是還是,
11:02
silence.
235
662648
1200
沈默。
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
我重新意識到,
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
我要敢於為自己說話。
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
我坐在她床上溫柔的問她:
「我除了以尊敬和寬容對待你, 我還有做過什麼其他的事嗎?
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
我除了為你悉心治療, 我還有做過其他事嗎?」
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
她的眼神往下看了然後意識到 她所說過的是錯誤的。
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
她在所有的成員面前,
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
對我道歉了,
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
然後說:「我應該了解你。 我是一個墨西哥裔的美國人。
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
我經常被這麼對待。」
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
我們很多人每天 都會受到這樣的微侵略。
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
很有可能你也曾經有過這樣的經歷,
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
不管是因為你的種族,
11:42
gender,
249
702948
1151
性別,
性取向,
11:44
sexuality
250
704123
1151
或者宗教信仰。
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
我們都做過當我們看到不對的事情時,
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
保持了沈默。
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
可能我們當時不具備回應的能力。
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
可能我們都沒有意識到我們 潛意識中抱有的偏見。
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
我們都同意偏見是不能接受的,
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
但當我們看到的時候
12:03
we're silent,
258
723838
1167
我們都保持沈默,
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
因為我們感到不舒服。
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
但是當你踏進這樣的不舒適中時,
意味著你也成為支持他們的一員。
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
在美國有超過三百萬的穆斯林。
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
這只是美國人口的百分之一。
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
馬丁路德金恩曾經說過:
12:22
"In the end,
265
742591
1340
「到最後,
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
我們不會記得敵人的言語,
而是我們朋友的沈默。」
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
所以是什麼導致了 我鄰居和我的關係如此深刻?
有好幾個原因。
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
他在我們需要時,
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
關心我們,
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
也給我們帶來了專業的建議和資源。
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
其他人也做了類似的事情。
拉瑞莎·霍金在她的 個人信息上有這麼一條:
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
作為第一個惠頓學院 被冠名終身教授的非裔美國人,
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
她和其他每天遭受歧視的 穆斯林女性一起
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
團結的戴上了伊斯蘭頭巾。
結局是,她失去了她的工作。
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
13:03
Within a month,
279
783821
1150
在一個月內,
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
她成為了維吉尼亞大學的一員,
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
她在那裡從事於多元主義、種族、 信仰,和文化有關的工作。
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
Reddit 的共同創辦人, 亞歷克西斯·瓦尼安
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
表現出並不是所有的 同盟關係都要那麼嚴肅。
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
他站出來幫助了一位 十五歲穆斯林女孩
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
創建了一個伊斯蘭頭巾的表情符號。
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
(笑聲)
這是一個很簡單的事情,
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
但是它顯著幫助我們在潛意識裡
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
正常化和人性化穆斯林,
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
把他們當成我們的一員,
而不是「非我族類。」
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
跑步女性雜誌 (Women‘s Running) 的主編輯
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
是全美第一個用戴希賈布的女性 作為雜誌封面的健身雜誌。
這是一群不同的人
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
運用了各自的平台和資源,
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
在學界、科技,和媒體界
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
活躍的表達了他們當盟友的意願。
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
你又可以帶來怎麼樣的 資源和專業知識呢?
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
你願意踏入你的不適,
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
當你在看到可恨的偏見時發聲嗎?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
你會成為尼奧嗎?
許多鄰居都出現在這個故事裡。
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
在你們各自的社區裡, 都有穆斯林的鄰居、
14:15
colleague
304
855368
1153
同事,
或者你小孩在學校的朋友。
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
向他們伸出我們的雙手。
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
讓他們知道你是站在他們那邊的。
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
你可能會感覺到這樣的作用微弱,
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
但是我保證你這一定造成改變。
沒有什麼可以把迪亞、 雨瑟,和拉贊帶回來了。
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
但當我們團結發聲,
我們可以阻止仇恨。
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
14:38
Thank you.
313
878350
1162
謝謝。
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7