Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,062,746 views ・ 2016-12-05

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Jone Aliri Lazcano Reviewer: Maider Lizoain
00:13
Last year,
0
13052
1663
Joan den urtean,
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
familiako hiru kide
modu basatian erailak izan ziren
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
gorrotozko krimen batean.
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
Argi dago, niretzat oso zaila dela
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
gaur hemen egotea,
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
baina Deah, nire nebak,
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
Yusor, bere emazteak
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
eta Rizan bere ahizpak
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
ez didate aukerarik eman.
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
Itxaropena dut, hitzaldi hau amaitzerako
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
gorrotoaren aurka altxatzera batuko zaretela.
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
2014ko abenduaren 27a da:
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
nire nebaren ezkontza eguneko goiza.
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
Etortzeko eta ilea orrazteko eskatzen dit
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
ezkontzako argazki saiorako prestatzeko.
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
23 urte, 1,90m, saskibaloi -batez ere Steph Curry- zalea.
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(Barreak)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
Haur amerikar bat, odontologia eskolan, mundua bereganatzeko prest.
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
Deah-n eta Yusor-en lehen dantzan,
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
maitasuna ikusten nuen haien begietan,
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
elkarrekiko poza,
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
eta nire emozioak kontrolaezin bihurtu ziren.
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
Gelaren atzeko aldera joan eta negarrez hasi nintzen.
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
Eta kantua amaitu bezain laster,
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
nigana etorri zen,
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
besarkada bat eman eta
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
aurrera eta atzera kulunkatu ninduen.
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
Une horretan ere,
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
hainbeste distrazioren artean,
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
nik egiten nuenari adi zegoen.
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
Nire masailean eskua jarri eta esan zidan,
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
"Suzanne,
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
naizena naiz zuri esker.
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
Mila esker guztiagatik.
01:36
I love you."
34
96867
1171
Maite zaitut."
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
Hilabete beranduago, berriz etxean nintzen ipar Carolinan, bisita motz batean
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
eta azken arratsaldean, eskailerak igo eta Deah-ren gelara joan nintzen,
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
ezkonberri bezala nola sentitzen zen jakin nahirik.
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
Eta mutiko baten irribarre zabalarekin, dio:
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
"Hain pozik nago. Maite dut. Neska ikaragarria da"
01:55
And she is.
40
115201
1237
Eta hala da.
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
21 urte betetzean Deah-rekin batera UNC-ko
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
odontologia eskolan onartua izan zen.
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
Saskibaloiarekiko zaletasuna partekatzen dute, eta berak eskatuta,
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
eztei bidaia euren NBA-ko talde gustokoena ikusten hasi zuten,
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
LA Lakers.
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
Ikusi hau.
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(Barreak)
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
Ez dut sekula ahaztuko, han eserita geunden unea
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
zein libre zegoen bere zoriontasunean.
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
Nire anaia txikia, saskibaloiarekin obsesionatutako haurra,
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
gizon gazte duin bat bihurtu da.
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
Bere odontologia klaseko onenen artean zen,
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
eta Yusor eta Razan-ekin batera
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
komunitatearen aldeko proiektuetan hartzen zuen parte
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
errefuxiatuei eta etxerik gabekoei lagunduz,
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
Turkiako Siriar errefuxiatuei laguntzeko
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
prestatzen ari ziren bidaia barne.
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
Razan-ek, 19 urterekin,
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
arkitektura ingenieri ikasle gisa, sormena erabili zuen
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
bere ingurukoei laguntzeko,
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
besteak beste, etxerik gabekoentzat
02:55
among other projects.
62
175984
1666
zaintza poltsak egiten.
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
Horiek ziren.
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
Gau hartan, arnasa sakon hartu
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
Deah-ri begiratu eta esan nion,
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
"ez naiz sekula zutaz hain harro egon".
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
Beragana erakarri ninduen,
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
eta gabon esan.
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
Hurrengo goizean bera esnatu gabe
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
San Franciscora itzuli nintzen.
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
Hura izan zen besarkatu nuen azken aldia.
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
Hamar egun beranduago, guardian nengoen San Franciscoko ospitale orokorrean
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
doluminak adierazten hainbat mezu jaso nituenean.
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
Nahastuta, aitari deitu nion, eta honek tonu lasaian esan zidan,
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
"Tiroketa bat egon da Deah-ren auzoan, Chapel Hill-en.
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
Guztia itxita dago. Hori da dakiguna."
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
Eseki eta Google-n bilatu nuen: "tiroketa Chapel Hillen".
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
Emaitza bat.
03:42
Quote:
79
222901
1422
Hau zioen:
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
"Hiru pertsonak tiro bat jaso dute buruan,
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
haien heriotza lekuan bertan egiaztatu dute."
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
Nire barnean zerbaitek bazekien.
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
Aulkitik altxa eta ospitaleko lurrean erori nintzen,
03:53
wailing.
84
233634
1250
negarrez.
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
San Franciscotik ateratzen zen lehen hegazkina hartu nuen,
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
nahastuta eta galduta.
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
Nire txikitako etxean sartu eta gurasoen besoetara jo nuen,
04:02
sobbing.
88
242972
1182
negarrez.
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
Deah-ren gelara joan nitzen, hainbestetan bezala,
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
bere bila, eta,
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
sekula beteko ez den hutsune bat aurkitu nuen.
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
Ikerketak eta autopsiaren txostenak
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
gertaeren sekuentzia argitu zuten.
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
Deah eskolatik bueltako autobusetik jetsi berria zen,
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
Razan afaltzera etorria zen,
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
eta Yusor-ekin etxean zen.
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
Afaltzen hasi zirenean, norbaitek atea jo zuen.
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
Deah-k ireki zuenean,
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
bizilagunak hainbat tiro bota zizkion.
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
911-era egindako deiek diotenez,
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
nesken oihuak entzun ziren.
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
Gizona sukaldera joan eta Yusor-en gerrira tirokatu zuen,
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
mugitu ezinik utziaz.
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
Orduan atzetik gerturatu,
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
pistola bere buruaren aurka ipini,
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
eta bala bakarrarekin bere garuna zauritu zuen.
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
Orduan, bere bizitzaren alde oihuka zegoen Razan-engana itzuli,
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
eta, exekuzioa balitz bezala, buruaren atzeko aldean
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
bala batekin,
05:05
killed her.
110
305392
1180
hil zuen.
05:07
On his way out,
111
307754
1151
Kanpora bidean,
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
Deah beste behin tirokatu zuen -ahoan bala bat-
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
guztira zortzi bala:
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
bi buruan,
05:15
two in his chest
115
315983
1511
bi bularrean
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
eta besteak gorputz adarretan.
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
Deah, Yusor eta Razan exekutatuak izan ziren
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
segurua izan beharko lukeen lekuan: etxean.
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
Hilabeteetan gizon horren jazarpena jasan zuten:
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
ate-joka,
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
bere pistola erakutsiz pare bat aldiz.
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
Bere Facebook-a erlijioaren aurkako mezuz betea zegoen.
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
Yusor bereziki bildurtuta zegoen.
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
Etxe horretara joatean,
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
Yusor-i eta bere amari esan zien ez zitzaiola gustatzen haien itxura.
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
Yusor-en amak bizilagunarekin atsegina izateko esan zion,
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
ezagutzen ziren heinean,
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
benetan zein ziren ikusiko zutela.
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
Guztiok gorrotora ohitu gara,
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
sekula ez genuen imaginatuko hau gertatuko zenik.
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
Nire anaia hil zuen gizona poliziara joan zen,
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
hilketak egin ostean,
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
hiru haur erail zituela esanez,
06:12
execution-style,
134
372770
1547
exekuzio moduan,
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
aparkalekuko liskar baten ostean.
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
Goiz horretan, poliziak adierazpen publiko goiztiar bat egin zuen,
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
gizonak esandakoa esanez, gehiago galdetu edo
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
ikertu gabe.
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
Gauza da ez zegoela aparkalekuko liskarrik.
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
Ez zegoen argudiorik.
06:29
No violation.
141
389404
1278
Ez arau-hausterik.
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
Baina mina egina zegoen.
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
24 orduko medioen ziklo batean,
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
"aparkalekuko liskarra" esaldia jada ekidin ezina zen.
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
Anaiaren ohean eseri eta bere hitzak oroitzen ditut,
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
hain aske eta maitasunez esan zidana,
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
"naizena naiz zuri esker".
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
Horretxek ematen dit indarra nire mina gainditu
06:53
and speak out.
149
413980
1157
eta hitz egiteko.
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
Ezin dut nire familiaren heriotzak,
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
herriko albisteetara mugatzea onartu.
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
Euren fedeagatik erail zituen bizilagunak,
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
buruan ipintzea erabaki zuten zapi batengatik,
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
musulmanak zirelako.
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
Une hartan nuen amorruaren zati bat zera zen, paperak alderantziz balira,
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
eta arabe, musulman edo musulman itxurako batek
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
hiru amerikar unibertsitario hil balitu exekuzio bat balitz bezala,
07:26
in their home,
159
446105
1156
euren etxean,
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
nola deituko genion?
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
Eraso terrorista.
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
AEBetan gizon zuriek ekintza biolentoak egitean,
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
otso bakartiak dira,
07:36
mentally ill
164
456743
1190
arazo mentaldunak
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
edo aparkalekuko liskarren ondoriozkoak.
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
Badakit nire familiari ahotsa jarri behar diodala,
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
eta egiten nekien bakarra egin nuen:
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
komunikabideetan lan egiten zuten ezagun guztiei Facebooketik mezu bat bidali nien.
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
Pare bat ordu geroago,
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
etxe kaotiko batean, lagun eta familiakidez gainezka,
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
gure bizilagun Neal agertu zen, gurasoen ondoan eseri
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
eta galdetu zuen "zer egin dezaket?"
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
Neal-ek 20 urteko esperientzia zuen kazetaritzan,
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
baina argi utzi zuen ez zela kazetari bezala etorri,
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
lagundu nahi zuen bizilagun bezala baizik.
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
Egin behar genuenari buruzko iritzia eskatu nion,
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
gertuko komunikabideen elkarrizketa eskaeren inguruan.
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
Herriko lokal batean prentsa konferentzia bat antolatzera eskeini zen.
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
Oraindik ez daukat bera eskertzeko hitzik.
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
"Esan noiz eta han izango ditut berri emaile kate guztiak" esan zuen.
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
Guk egin ezin genuena egin zuen guretzat,
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
oso une gogor hartan.
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
Prentsaurrekoa eman nuen,
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
oraindik aurreko eguneko blusa soinean.
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
Eta hilketak gertatu eta 24 ordu baino lehen,
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
CNN-n nengoen, Anderson Cooper elkarrizketatzen ari zitzaidan.
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
Hurrengo egunean, egunkari garrantzitsuek -
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
New York Times, Chicago Tribune -
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
Deah, Yusor eta Razan-en berriak zituzten,
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
narrazioa egitea ahalbideratuz, eta
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
musulmanen aurkako gorrotoa salatuz.
09:03
These days,
192
543323
1168
Egun haietan, bazirudien
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
islamofobia sozialki onartu zitekeen fanatismo mota bat zela.
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
Onartu egin behar genuen, eta irribarre egin.
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
Begirada txarrak,
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
besteen beldurra hegazkinera igotzean,
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
zorizko miaketak aireportuetan, denboraren %99an.
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
Ez da hor geratzen.
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
Politikoek onura ekonomiko eta politikoak ateratzen dituzte gure kontura.
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
Hemen AEBetan,
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
Donald Trump bezalako hautagaiak ditugu,
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
amerikar musulmanei erregistratzeko eskatuz,
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
eta musulman inmigrante eta errefuxiatuei herrialdean sartzea eragotziz.
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
Ez da kointzidentzia gorroto krimenen tasak
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
hauteskunde zikloekin batera handitzea.
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
Duela pare bat hilabete, Khalid Jabara,
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
Amerikar-liberiar Kristau bat,
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
bere bizilagunak erail zuen, Oklahoman -
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
"Arabe zikina" deitu zion gizon batek.
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
Gizon hau aurretik 8 hilabetez gartzelan egon zen,
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
Khalid-en ama kotxez harrapatzen saiatu ostean.
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
Posible da Khalid-en berririk ez izatea,
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
ez zelako berri nazionaletara iritsi.
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
Gutxienez bere izenez deitu behar dugu:
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
Gorroto krimena.
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
Gutxienez horri buruz hitz egin behar dugu,
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
biolentzia eta gorrotoa ez baitira hutsetik sortzen.
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
Lanera bueltatu eta gutxira,
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
ospitalean errondak egiten dituen esperientziadunena naiz,
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
nire gaixoetako batek lankide bati begiratu,
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
keinuak egin eta esan zuen "San Bernardino",
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
eraso terrorista bati erreferentzi eginez.
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
Hemen nago, islamofobiagatik familiako hiru kide galdu berritan,
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
mikroerasoen aurrean nola jokatu
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
lantzen den nire programako, bozeramaile,
10:44
and yet --
226
644631
1159
eta hala ere -
10:45
silence.
227
645814
1162
isiltasuna.
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
Gogorik gabe nengoen.
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
Umiliatuta.
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
Egun batzuk beranduago, gaixo berak
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
begiratu eta esan zidan,
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
"Zure jendea Los Angelesen jendea hiltzen ari da."
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
Ingurura begiratu nuen, adi-adi.
11:01
Again:
234
661303
1321
Berriro:
11:02
silence.
235
662648
1200
isiltasuna.
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
Konturatu nintzen berriro ere,
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
niregatik hitz egin behar nuela.
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
Bere ohean eseri eta modu atseginean galdetu nion,
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
"Zu errespetuz eta goxotasunez tratatzea ez den zerbait egin dut inoiz?"
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
"Modu errukiorrean zaintzea ez den zerbait egin dut inoiz?"
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
Burua makurtu eta esan zuena oker zegoela konturatu zen,
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
eta talde osoaren aurrean,
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
barkamena eskatu eta esan zuen:
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
"Hobeto jokatu behar nuen. Mexikar amerikarra naiz,
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
horrelako tratua jasaten dut beti."
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
Gutako askok jasaten ditugu mikroerasoak egunero.
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
Baliteke zuek ere jasan izana,
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
arrazagatik,
11:42
gender,
249
702948
1151
generoagatik,
11:44
sexuality
250
704123
1151
sexualitateagatik
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
edo erlijio sinesmenengatik.
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
Guztiok izan gara egoera okerren testigu,
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
eta ez dugu hitz egin.
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
Agian ez genituen hitz egin ahal izateko tresnak.
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
Agian ez ginen geure alborapenez kontziente.
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
Guztiok ados gaude fanatismoa onartezina dela,
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
baina hura ikustean,
12:03
we're silent,
258
723838
1167
isilik egoten gara,
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
ezeroso sentiarazten gaituelako.
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
Baina ezerosotasun horretan sartzeak
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
zona aliatuan sartzea ere esan nahi du.
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
Ameriketan 3 milioi musulman inguru daude.
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
Populazio osoaren ehuneko bat da hori.
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
Martin Luther King-ek esan zuen,
12:22
"In the end,
265
742591
1340
"Azkenean,
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
ez ditugu etsaien hitzak gogoratuko,
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
lagunen isiltasuna baizik."
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
Zerk egin zuen nire bizilagun Neal-en laguntza hain garrantzitsua?
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
Gauza pare batek.
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
Hor zegoen arduratzen zen bizilagun gisa,
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
baina bere esperientzia eta gaitasun profesionala ere eskeini zuen,
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
hura behar zenean.
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
Beste batzuek berdina egin dute.
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
Larycia Hawkins-ek bere oholtza erabili du,
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
Wheaton College-eko lehen irakasle titular Afrikar Amerikar bezala,
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
egunero diskriminatuak diren emakumeekiko
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
solidaritatez, hijab bat jazteko.
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
Ondorioz, bere lana galdu zuen.
13:03
Within a month,
279
783821
1150
Hilabetean
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
Virginiako Unibertsitateko fakultatean zen
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
pluralitatea, arraza, fedea eta kultura lantzen ditu bertan.
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
Alexis Ohanian-ek, Reddit-en kofundatzaileak,
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
laguntza aktibo guztiak hain serioak izan beharrik ez dutela erakutsi zuen.
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
15 urteko neska musulman baten ideiaren alde egin zuen,
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
hijabdun emoji bat sortzeko.
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
(Barreak)
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
Keinu sinple bat da,
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
baina inpaktu subkontziente esanguratsu bat du
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
musulmanen humanizazioan eta normalizazioan,
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
komunitatean "gure" zati bihurtzean
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
"haien" zati izan beharrean.
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
Women's Running aldizkariaren editore nagusiak
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
AEBetako fitness aldizkari bateko azalean hijab bat jarri zuen lehen aldiz.
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
Hauek beraien plataformak eta baliabideak erabili dituztenen hainbat adibide dira,
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
akademian, teknologian eta komunikabideetan,
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
euren laguntza aktiboki adieraziz.
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
Zein baliabide eta gaitasun jarriko duzu zuk?
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
Zure ezerosotasunean sartuko zara
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
eta hitz egingo duzu gorrotoz beteriko fanatismoaren testigu izatean?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
Neal izango zara?
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
Hainbat bizilagun agertu da istorio honetan.
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
Zuek, zuen komunitateetan bizilagun musulmanak dituzue,
14:15
colleague
304
855368
1153
lankideak,
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
edo zuen haurren ikaskideak.
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
Joan beraiengana.
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
Jakinarazi haiekin solidarioak zaretela.
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
Gauza txikia iruditu daiteke,
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
baina zin dagizuet diferentzia egiten duela.
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
Ezerk ez dizkigu Deah, Yusor eta Razan itzuliko.
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
Baina gure ahots kolektiboa altxatzean,
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
orduan geldituko dugu gorrotoa.
14:38
Thank you.
313
878350
1162
Mila esker.
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7