Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,056,307 views ・ 2016-12-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroe Humphreys 校正: Masaki Yanagishita
00:13
Last year,
0
13052
1663
去年
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
私の家族が三人 惨殺されました
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
ヘイトクライム (憎悪殺人)でした
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
言うまでもなく 今日 ここにいる事は
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
私にとって 本当に辛いのですが
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
弟のデア
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
弟の妻ユソー
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
彼女の妹ラザンは
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
こうするしかない と言うでしょう
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
このトークの終りまでに 皆さんが 共にヘイトクライムに立ち上がろうと
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
決心してくれる事を 期待しています
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
これは2014年12月27日の
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
弟の結婚式の朝のものです
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
彼は私に結婚写真の為に
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
髪を整えて欲しいと言いました
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
23才、190cmのバスケットボール選手 特にステフィン・カリーの熱狂的なファンでした
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(笑)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
世界に挑戦しようとする 歯学部に通うアメリカ人青年でした
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
デアとユソーが ファーストダンスをしている時
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
彼の瞳に映る愛と
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
それに応える彼女の喜びを目にして
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
私は感動に包まれていました
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
私は結婚式場の後ろに行って 泣きだしました
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
二曲目が終わった時
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
弟は急いで私に歩み寄り
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
私を腕に抱いて
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
揺らしました
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
とても心乱れる
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
そんな時ですら
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
弟とは波長が合っていました
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
彼は私の顔を包んで言いました
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
「スザンヌ
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
僕がいるのは姉さんのお陰だ
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
色々とありがとう
01:36
I love you."
34
96867
1171
愛しているよ」
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
約1か月後 私はノースカロライナ州の 実家に立ち寄り
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
最後の晩 デアの部屋に駆け上がりました
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
新婚の気分を 知りたくてたまらなかったのです
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
弟は少年の様な満面の笑みで
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
「とても幸せだ 彼女を愛している 素晴らしい女性だ」と言いました
01:55
And she is.
40
115201
1237
彼女はそのとおりの人です
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
21才でデアと同じ ノースカロライナ大学チャペルヒル校の
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
歯学部に合格したところでした
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
弟と同じようにバスケットボールを愛し 彼女の提案で
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
新婚旅行は大好きな NBAのLAレイカーズの試合観戦から
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
始めました
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
だってこれを見て下さい
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(笑)
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
弟と一緒に座ったその時を 忘れることはないでしょう―
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
幸せの中で どんなに自由だったか
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
熱狂的なバスケットボールファンの 男の子だった弟は
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
立派な青年に成長しました
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
歯学部では主席で
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
ユソー、ラザンと共に
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
地域社会や国際協力の奉仕活動に参加して
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
ホームレスと難民の為に 尽力していました
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
トルコにいるシリア難民の為に 出張歯科治療も
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
計画していました
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
ラザンはそのとき19才で
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
建築工学の学生として 創造性を生かした
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
周囲への奉仕活動で
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
地元のホームレスに ケアパッケージを作りました
02:55
among other projects.
62
175984
1666
他にもいろいろ活動していました
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
彼らはそういう人達なのです
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
あの夜 私はそこに立ち
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
深呼吸して デアを見て言いました
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
「今ほどあなたを 誇りに思った事はないわ」と
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
彼は私を引き寄せて抱きしめ
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
お休みの挨拶をしました
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
翌朝 私は彼を起こすことなく
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
サンフランシスコに戻りました
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
弟を抱きしめたのは それが最後になりました
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
10日後 訳の分からない慰めの言葉を 大量に受け取ったのは
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
サンフランシスコ総合病院で オンコール中でした
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
混乱して父に電話すると 静かにこう言われました
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
「チャペルヒルの デアの近所で銃撃があり
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
封鎖されている それしか分らない」
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
電話を切り 急いで「チャペルヒルでの銃撃」 とグーグル検索をしました
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
1件ヒットしました
03:42
Quote:
79
222901
1422
こう記されていました
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
「3人が後頭部を撃たれ
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
現場で死亡が確認された」
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
全てが繋がりました
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
私は椅子から 砂まじりの病院の床に崩れ落ちて
03:53
wailing.
84
233634
1250
悲嘆の声を上げました
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
呆然として混乱しながら すぐに サンフランシスコ発の深夜便に乗りました
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
実家に入ると 両親の腕の中に倒れ込み
04:02
sobbing.
88
242972
1182
むせび泣きました
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
それから いつもの様に デアの部屋に駆け上りました
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
彼を探しましたが
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
もはや満たされることのない空間が あるだけでした
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
捜査と検視報告で ようやく一連の出来事が
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
明らかになりました
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
デアは学校から バスで帰ってきたところで
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
夕飯を食べに来たラザンは
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
先にユソーと家にいました
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
食事を始めた時 ドアをノックする音が聞こえました
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
デアがドアを開けると
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
隣人が彼に向けて 何発も 発砲しました
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
警察への緊急通報では 彼女たちの叫び声を聞いたそうです
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
男は台所で ユソーの腰に一発撃ち
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
彼女の動きを止めました
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
それから背後に回り
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
銃身を頭に押し付け
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
一発で中脳を破壊しました
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
それから命乞いをして叫ぶ ラザンの方を向き
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
まるで処刑の様に一発
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
後頭部に撃ち
05:05
killed her.
110
305392
1180
殺害しました
05:07
On his way out,
111
307754
1151
外に出る時
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
彼は最後にもう一発 デアの口の中に撃ちました
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
合計8発のうち
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
2発はデアの頭に
05:15
two in his chest
115
315983
1511
2発は胸に
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
残りは手足に撃ち込まれました
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
デア、ユソー、ラザンが 射殺されたのは
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
安全なはずの 自分の家の中でした
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
犯人は数か月間 彼らに嫌がらせをしていました
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
ドアを叩き
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
何回も 銃を振りかざしていました
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
彼のFacebookは 反宗教的な投稿で一杯でした
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
特にユソーは 彼を恐れていました
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
彼女が引っ越してきた時
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
彼はユソーと彼女の母に 身なりが気に入らないと言いました
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
それに対してユソーの母は彼女に 自分達を知るようになれば
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
人となりを 分ってくれるだろうから
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
隣人には親切にするように と言いました
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
私達は皆 憎悪の感情に麻痺してしまい
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
それが暴力殺人に至ることを 想像すらできませんでした
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
私の弟を殺した犯人は 事件直後に
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
警察に自首して
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
3人の若者と 駐車に関する争いの末に
06:12
execution-style,
134
372770
1547
処刑の様に
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
殺害したと自供しました
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
あの朝 警察は犯人の供述を 疑いもせず 更に捜査もせず
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
供述そのままに 拙速な発表をしました
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
しかし 駐車に関する争いは なかった事が分りました
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
口論はなかったのです
06:29
No violation.
141
389404
1278
駐車の問題などありません
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
でも既に後の祭りです
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
マスメディアの 24時間サイクルの中で
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
既に「駐車をめぐる争い」 という言葉が繰り返されていました
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
弟のベッドに腰かけて 彼の言葉を思い出していました
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
私に惜しみなく 愛情一杯の言葉を掛けてくれた
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
「僕がいるのは姉さんのお陰だ」 という言葉です
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
私がこの絶望的な悲しみを 乗り越え 声を上げるのに必要な
06:53
and speak out.
149
413980
1157
言葉でした
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
家族の死が 地元のニュースですら
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
きちんと伝えらえないのは 許せません
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
彼らは信仰の為に 隣人に殺害されました
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
頭に布を被る事を選んだから
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
彼らの見た目が イスラム教徒だったからです
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
あの時 私が強い怒りを感じたのは
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
立場が逆だったら
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
アラブ人、イスラム教徒や イスラム教徒に見える人が
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
白人のアメリカ人大学生3人を
その自宅で 処刑の様に殺害したら
07:26
in their home,
159
446105
1156
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
何と呼ばれるでしょうか
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
テロ攻撃です
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
アメリカで 白人男性が暴力行為を行うと
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
一匹狼か
07:36
mentally ill
164
456743
1190
精神障害者か
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
駐車に関しての揉め事が 原因とされます
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
私の家族の声を届けようと
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
唯一知っている方法を 取りました
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
マスコミにいる全ての知人に Facebookのメッセージを送りました
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
数時間後に
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
友人と家族で溢れる 混沌とした家の真ん中で
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
近所に住むニールが 両親の隣に座り
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
「私にできる事はありますか」 と尋ねます
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
ニールは報道の経験が 20年以上ありましたが
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
ジャーナリストとしてではなく
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
隣人として 力になりたいと来てくれたのです
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
地元マスコミから
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
取材依頼を沢山受けるので どうしたらよいか彼に助言を求めました
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
彼は地域のコミュニティセンターでの 記者会見を提案しました
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
今でも彼には 言葉にできない程 感謝しています
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
彼は「日程を教えてくれれば 全ての放送局を出席させる」と言いました
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
悲惨な状況の中で 私たちだけでは無理だった事を
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
彼が手配してくれたのです
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
私が記者に声明を発表した時は
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
前の晩の手術着のままでした
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
殺人事件から24時間以内に
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
CNNのアンダーソン・クーパーに インタビューを受けました
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
翌日は主要新聞上に―
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
ニューヨーク・タイムズ シカゴ・トリビューンも含めて
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
デア、ユソー、ラザンの事が 掲載されて
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
真実を話す事ができたので
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
反イスラム教徒的な憎悪が 主流とならないよう注意を促しました
09:03
These days,
192
543323
1168
最近では
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
イスラム恐怖症は人種的偏見なのに 社会的に許容されているかのようです
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
私達はそれに耐えて 笑顔でいなければならないのです
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
意地の悪い視線を受け
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
飛行機に乗ると 明らかに怖がられ
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
空港での無作為のボディチェックは 99%の確率で行われました
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
それだけではありません
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
私達は政治家に政治的な そして金銭的利益さえもたらしました
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
ここアメリカでは
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
ドナルド・トランプのような 大統領候補がいて
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
アメリカ人のイスラム教徒を 登録することを求めたり
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
イスラム教徒の移民と難民を 入国禁止にすると気軽に言うのです
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
ヘイトクライムの増加と
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
選挙周期が重なるのは 偶然ではありません
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
数か月前 ハリド・ジャバラという
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
レバノン系アメリカ人の キリスト教徒が
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
オクラホマ州で 隣人に殺害されました
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
犯人は彼を 「卑劣なアラブ人」と呼んでいました
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
犯人は以前 ハリドの母親を 車でひこうとした罪で
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
わずか8か月間だけ 収監されていたことがありました
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
多分 ハリドの話は ご存じないでしょう
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
全国的なニュースには なりませんでしたから
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
せめて私達ができるのはこれを
ヘイトクライムと呼ぶことです
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
せめて私たちができるのは これを話題にすることです
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
暴力と憎しみは 何もないところには生れないのですから
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
職場に復帰して間もなく
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
上級医として 病院で回診をしていた時
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
患者の一人が 私の同僚の方を見て
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
顔の周りを示しながら 「サンバーナーディノ」と言いました
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
最近起きたテロ攻撃の事でした
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
私はイスラム恐怖症のせいで 家族を3人失い
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
こうした「小さな」敵対表現に どう対応すべきか
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
職場で発言し続けています
10:44
and yet --
226
644631
1159
それでも
10:45
silence.
227
645814
1162
沈黙だけ
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
私は落胆しました
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
屈辱的でした
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
数日後 同じ患者を回診した時
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
彼女は私を見て言いました
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
「あなたの仲間は ロスアンゼルスの殺人犯だ」と
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
私は助け船を期待して 見まわしました
11:01
Again:
234
661303
1321
そして再び
11:02
silence.
235
662648
1200
沈黙
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
また思い知らされました
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
自分で声を上げるしかないのだと
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
彼女のベッドに腰かけて 優しく問いかけました
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
「気遣いと思いやりを持って 接する以外に何かしたでしょうか?
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
心のこもったケア以外に 私が何かしたでしょうか?」
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
彼女はうつむいて 自分の発言が間違いだと気付き
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
チーム全員の前で
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
謝罪して言いました
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
「私としたことが 私はメキシコ系アメリカ人で
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
こうした扱いを いつも受けているのに」
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
「小さな」敵対攻撃を 日常的に受ける人は沢山います
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
皆さんも 経験があるかもしれません
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
人種
11:42
gender,
249
702948
1151
性別
11:44
sexuality
250
704123
1151
性的指向
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
信仰などに関する事です
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
間違いが起きている場面を 目撃しても沈黙していた事が
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
皆 あるはずです
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
とっさに反応が できなかったかもしれません
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
自分の隠れた先入観に 気付いてさえいなかったかもしれません
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
偏見は許されないと 皆 思っていても
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
それを目にすると
12:03
we're silent,
258
723838
1167
私達は沈黙してしまいます
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
気まずさを感じるからです
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
でも気おくれを乗り越えることは
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
味方になる事を意味します
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
アメリカには3百万人以上の イスラム教徒がいます
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
それでも全人口のたった1%です
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
マーティン・ルーサー・キング牧師が かつて言いました
12:22
"In the end,
265
742591
1340
「結局
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
我々は敵の言葉ではなく
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
友の沈黙を記憶することになる」
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
ではなぜ隣人であるニールの仲間意識は そんなに強かったのでしょうか
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
いくつかありますが
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
気遣ってくれる 隣人としてだけでなく
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
必要とされている時に 彼の専門知識と資源を
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
もたらしてくれました
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
他の人も同じように してくれました
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
ラリシア・ホーキンスは
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
ウィートンカレッジの アフリカ系アメリカ人初の終身教授として
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
ヒジャーブを被ることで
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
日々差別されている イスラム教徒の女性達と連帯を示し
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
結果として 彼女は解雇されました
13:03
Within a month,
279
783821
1150
一か月もたたず
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
彼女はバージニア大学の 教員となり
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
現在は多元的共存、人種 信仰と文化の研究をしています
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
レディットの共同創業者 アレクシス・オハニアンは
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
仲間意識を発揮するやり方は 深刻なものばかりではないと示しました
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
彼は15才の イスラム教徒の少女が
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
ヒジャーブの絵文字を作るのに 協力しました
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
(笑)
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
何気ない事ですが
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
イスラム教徒の正常化と 人間性について
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
無意識のうちに 大きな影響を与えるものです
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
「その他」ではなく 「私達」の一部としての
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
一般社会も含めてです
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
『Women's Running』の編集長は
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
アメリカのフィットネス雑誌で初めて ヒジャーブを表紙に載せました
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
皆 全く違う立場の人々が
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
学問、科学技術、マスコミなど
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
それぞれの立場と資源で
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
仲間意識を活発に表しています
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
あなたはどんな資源や専門知識を 提供してくれますか?
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
憎むべき偏見を目にしたら
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
気おくれを乗り越えて 声を上げてくれますか?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
ニールの様になってくれますか?
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
この話に登場した 多くの隣人達の様に
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
それぞれの地域社会で 隣人や
14:15
colleague
304
855368
1153
同僚や
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
子供の学校の友達に イスラム教徒がいるはずです
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
手を差し伸べてあげて下さい
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
あなたは彼らと共に立ち上がると 伝えて下さい
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
小さな事かもしれませんが
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
私はこうした事が 状況を変えるのだと確信しています
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
どんな事をしてもデア、ユソー ラザンを取り戻せません
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
でも私達が 皆で声を上げた時が
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
憎しみが終わる時なのです
14:38
Thank you.
313
878350
1162
ありがとうございました
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7