Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,062,807 views ・ 2016-12-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Mijin Kim 검토: Gayun Kim
작년에
00:13
Last year,
0
13052
1663
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
제 가족 세 명이 증오범죄로 인해 끔찍하게 살해당했습니다.
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
제가 이 자리에 있기 매우 어렵다는 것은 말할 나위도 없습니다.
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
하지만 저의 남동생 디아
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
그의 아내 유소르
그녀의 여동생 라잔을 생각해서
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
이 자리에 나올 수 밖에 없었습니다.
바라건대 제 이야기를 듣고 여러분도
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
저와 함께 증오에 맞서는 편에 서게 되면 좋겠습니다.
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
2014년 12월 27일.
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
제 남동생의 결혼식날 아침이었습니다.
그는 제게 결혼 사진 촬영 준비를 위해
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
잠시 들러 머리를 빗겨 달라고 부탁했습니다.
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
23살이었던 그는 190cm의 키에 농구를 좋아했고
농구선수 스테프 커리의 광적인 팬이었죠.
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(웃음)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
치과대학에 다니던 이 미국 학생은 세상과 맞설 준비가 되어 있었습니다.
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
디아와 유소르가 처음 춤을 추던 날
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
전 그의 눈에서 사랑과
이에 화답하는 그녀의 기쁨을 보았고
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
그 벅찬 감정이 저를 압도하였습니다.
저는 홀 뒤로 가 울음을 터뜨렸습니다.
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
그리고 그 곡이 끝나자마자
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
그는 곧장 제게 다가와 힘차게 껴안아 주었습니다.
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
제 몸이 흔들릴 정도였죠.
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
주변이 온통 정신없었던 바로 그 순간에도
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
그는 온전히 저와 함께였습니다.
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
그는 제 얼굴을 감싸며 이렇게 말했죠.
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
"수잔, 누나 덕분에 지금의 내가 있어.
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
모든 것에 고마워.
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
01:36
I love you."
34
96867
1171
사랑해."
한 달 뒤, 전 잠시 노스캐롤라이나의 집에 들렀고
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
떠나기 전 날 저녁, 디아에게 새신랑이 된 기분이 어떤지 물으려
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
위층에 있는 그의 방으로 뛰어 올라갔습니다.
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
그는 소년같이 함박웃음을 지으며 이렇게 말했죠.
"난 정말 행복해. 난 그녀를 사랑해. 그녀는 정말 멋진 사람이야."
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
그녀는 정말로 그런 사람이었죠.
01:55
And she is.
40
115201
1237
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
그녀는 21살의 나이에 디아가 다니는 대학의 치과대학에 합격한 상태였습니다.
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
그녀도 디아처럼 농구를 좋아했고
그녀의 고집으로 신혼여행은 그들이 가장 좋아하는 농구팀인
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
LA Lakers의 경기 관람으로 시작했죠.
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
어느 정도인지, 저 자세 좀 보세요.
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(웃음)
저는 그와 함께 앉아 있던 그 순간을 절대로 잊을 수가 없습니다.
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
행복감 속에서 얼마나 자유로웠는지를 말이죠
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
제 남동생, 농구에 푹 빠진 어린 소년은
어느새 다재다능한 젊은 청년으로 성장해 있었습니다.
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
그는 치과 대학에서 상위권을 달렸고
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
유소르와 라잔과 함께
노숙자들과 난민들을 위한 국내외 지역 봉사활동에 참여했습니다.
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
터키에 있는 시리아 난민들을 위한 치과 의료 봉사 활동도
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
계획하고 있었죠.
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
라잔은 19세의 나이에
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
건축공학 학도로서 자신의 창의력을 이용해 주변 사람들을 도와주었고
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
여러 활동 중에도 지역 노숙자들을 위한 위문품 꾸러미를 만들곤 했습니다.
02:55
among other projects.
62
175984
1666
이것이 그들의 모습이었습니다.
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
그 날 밤, 저는 그 곳에 서서
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
숨을 깊이 들이마시고 디아를 바라보며 말했습니다.
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
"지금 이 순간 그 어느 때 보다 네가 자랑스러워."
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
그는 큰 키로 저를 끌어당기곤 잘 자라며 저를 안아주었습니다.
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
그리고 다음 날 아침, 저는 그를 깨우지 않고
샌프란시스코로 돌아갔습니다.
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
그것이 동생과 나눈 마지막 포옹이었습니다.
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
열흘 뒤, 저는 샌프란시스코 종합병원에서 당직을 서고 있었고
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
갑자기 조의를 표하는 수많은 애도 문자를 받았습니다.
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
당황한 저는 아버지께 전화를 했고 아버지는 차분하게 말씀하셨습니다.
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
"채플힐에 있는 디아의 동네에서 총격사건이 있었단다.
사건이 아직 조사중이라 이게 우리가 아는 전부란다."
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
저는 전화를 끊고 급히 구글에 채플힐 총격사건에 대해 검색했고
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
기사 하나가 검색되었습니다.
03:42
Quote:
79
222901
1422
그대로 옮기자면
"세 사람이 뒤에서 총격을 받고 현장에서 사망한 것으로 밝혀졌다."
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
그때 저는 직감으로 알았죠.
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
저는 의자에서 튕겨나가듯 일어나
거친 병원바닥에 대성통곡하며 쓰러졌습니다.
03:53
wailing.
84
233634
1250
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
저는 샌프란시스코를 출발하는 첫번째 밤 비행기를 탔습니다.
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
망연자실하고 혼란에 빠진 채로 말이죠.
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
저는 어렸을 적 살던 집으로 가
부모님 품 안에 쓰러지듯 안겨 흐느껴 울었습니다.
04:02
sobbing.
88
242972
1182
그리고 늘 그랬던 것처럼 디아의 방으로 달려갔습니다.
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
그를 애타게 찾으면서요.
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
하지만 절대 채워질 수 없는 공허함만 발견하고 말았습니다.
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
그 뒤 현장 조사와 부검 결과로 사건 발생 과정이 밝혀졌습니다.
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
수업을 마친 디아는 버스에 탄 뒤에 내렸고
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
라잔은 저녁을 먹으러 집에 들러
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
유소르와 함께 있었죠.
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
그들이 식사를 시작했을 때 문을 두드리는 소리를 들었고
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
디아가 문을 열자
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
그들의 이웃에 살던 이가 그를 향해 여러 발의 총을 쏘기 시작했습니다.
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
911 통화 기록에는
여자들이 비명을 지르고 있었습니다.
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
남자는 주방을 향해 총을 쐈고
허리에 총을 맞은 유소르는 움직일 수 없었습니다.
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
그리곤 그녀의 뒤로 가 머리에 총을 겨누었고
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
단 한 발의 총알로 그녀 머리에 치명상을 입혔습니다.
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
그리고 살려달라고 울부짖는 라잔에게 다가가
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
마치 그녀를 처형하듯 한 발의 총알로
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
머리 뒤에 총을 쏴 목숨을 빼앗았습니다.
05:05
killed her.
110
305392
1180
05:07
On his way out,
111
307754
1151
그는 밖으로 나오며 마지막으로 디아의 입에 총을 쏘았습니다.
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
모두 여덟 발이나 쏘았죠.
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
두 발은 머리에
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
05:15
two in his chest
115
315983
1511
두 발은 가슴에
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
나머지는 그의 사지에 박혔습니다.
디아와 유소르, 그리고 라잔은 가장 안전해야 했던 곳에서 처형당했습니다.
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
바로 그들의 집에서 말이죠.
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
몇 달 동안 그 남자는 그들을 괴롭혀왔습니다.
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
현관 문을 두드리거나
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
몇 번이고 총을 휘두르곤 했습니다.
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
그의 페이스북은 반종교적 내용의 글로 가득했습니다.
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
유소르는 그에게 협박당하는 느낌을 특히 더 받았습니다.
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
그녀가 이사왔을 때
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
그 남자는 유소르와 그녀 어머니에게 그들 생김새가 맘에 안든다고 말했어요.
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
이에 유소르의 어머니는 유소르에게 이웃을 친절히 대하라고 말했습니다.
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
그가 자신들을 차츰 알아가게 되면 자신들을 있는 그대로 보게 될 거라고요.
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
우리는 증오에 너무 무감각해져서
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
그게 끔찍한 폭력으로 되돌아올 거라고는 생각하지 못하는 것 같습니다.
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
제 남동생을 살해한 남자는
살인사건 직후, 바로 경찰에 자수했습니다.
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
그는 세 명을 처형하듯 살해한 건 주차 분쟁 때문이었다고 말했습니다.
06:12
execution-style,
134
372770
1547
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
경찰은 그날 아침 예상보다 빨리 공개성명을 발표했습니다.
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
그의 주장만 되풀이할 뿐
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
굳이 의문을 갖거나 심층조사를 할 필요성을 느끼지 않았죠.
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
나중에 밝혀진 사실로 주차 분쟁은 없었습니다.
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
다툼도 없었고
06:29
No violation.
141
389404
1278
위반 여부 또한 없었습니다.
하지만 피해는 이미 발생했죠.
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
매체가 사건을 전한 그 24시간 동안
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
"주차 분쟁"이라는 단어가 이미 사건을 대변하고 있었습니다.
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
남동생의 침대에 앉아 있을 때 그가 했던 말이 떠올랐습니다.
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
그리도 막힘없이 사랑을 담아 저에게 했던 말이었죠.
"누나 덕분에 지금의 내가 있어."
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
그 말이 저를 슬픔에서 벗어나 이렇게 이야기하게 했습니다.
06:53
and speak out.
149
413980
1157
전 제 가족의 죽음이 깎아 내려져
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
지역 신문에나 겨우 언급될 정도가 되도록 놓아둘 수 없습니다.
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
그들은 단지 종교적 신념 때문에 이웃에게 살해당했습니다.
그들 머리에 두른 천 조각이 이유였고
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
그들이 명백한 무슬림이라는 게 이유였죠.
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
그때 제가 느낀 분노는 이런 것이었습니다.
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
만약 역할이 바뀌었다면
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
아랍인, 무슬림, 아니면 무슬림처럼 보이는 사람이
미국의 백인 대학생 세 명을
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
처형하듯이
그들의 집에서 살해했다면
07:26
in their home,
159
446105
1156
우리는 뭐라고 했을까요?
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
테러 공격이라고 했겠죠.
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
미국에서 백인 남자가 폭력을 저지르면
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
은둔형 외톨이의 소행이나
07:36
mentally ill
164
456743
1190
정신 질환
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
주차 분쟁으로 다룹니다.
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
저는 제 가족의 이야기를 알려야겠다고 생각했고
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
그래서 제가 할 수 있는 한 가지 일을 했습니다.
언론계에 있는 지인들에게 페이스북 메시지를 보냈죠.
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
몇 시간 뒤
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
지인과 가족들로 붐비던 혼란스러운 와중에
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
이웃인 닐이 집으로 찾아와 저희 부모님 곁에 앉아 말했습니다.
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
"제가 도울 일이 있을까요?"
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
닐은 언론계에서 20년 넘게 몸담아 온 사람이었습니다.
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
그러나 그는 기자로서 찾아 온 것이 아니라
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
단지 돕고 싶은 이웃으로서 찾아왔다고 했습니다.
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
저는 지역 신문으로부터 쏟아지는 인터뷰 요청에
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
어떻게 대응해야 할지 그의 생각을 물었습니다.
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
그는 지역 커뮤니티 센터에서 기자회견을 열 것을 제안했죠.
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
지금까지도 그에게 어떻게 감사해야 할지 모르겠습니다.
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
"언제 할 건지만 정해줘요.
그럼 제가 뉴스 방송사를 불러 모을게요." 라고 그가 말했습니다.
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
그는 끔찍한 참사의 순간에 우리가 스스로 할 수 없는 일들을
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
저희를 위해 해 주었습니다.
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
저는 전날 밤부터 입고 있던 수술복을 입은 채로 기자회견에 나섰습니다.
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
사건이 일어나고 하루가 지난 뒤에야
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
저는 CNN의 앤더슨 쿠퍼와 인터뷰를 하게 되었습니다.
다음 날, 뉴욕타임즈와 시카고 트리뷴 그 밖의 주요 신문사들이
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
디아, 유소르, 그리고 라잔의 이야기를 실었습니다.
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
비로소 이 사건이 올바르게 비춰지도록 하고
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
이슬람 증오라는 시대 흐름에 대한 사람들의 관심을 불러 일으켰죠.
최근들어
09:03
These days,
192
543323
1168
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
이슬람 혐오증은 사회적으로 용인되는 편견처럼 느껴집니다.
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
저희는 그저 견디고 웃어야 하죠.
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
끔찍한 시선들
비행기를 탈 때면 사람들이 두려워하는 게 느껴지고
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
99%의 확률로 경험하는 "무작위" 몸수색.
그뿐만 아닙니다.
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
저희를 이용해서 정치적, 경제적 이득을 얻는 정치인들도 있습니다.
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
이곳 미국에는 생각없이 무슬림 등록제를 주장하고
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
무슬림 이민자들과 난민의 입국을 금지하자는
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
도널드 트럼프와 같은 대통령 후보가 있습니다.
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
선거 시기와 맞물린 증오 범죄의 증가는 결코 우연이 아닙니다.
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
몇 달 전, 칼리드 자바라라는 레바논계 미국인인 어느 기독교인이
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
오클라호마에서 이웃에 의해 살해당했습니다.
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
그를 "더러운 아랍인"이라고 불렀던 남자에 의해서 말이죠.
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
그 남자는 이전에도 자신의 차로 칼리드의 어머니를 치려고 했지만
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
겨우 8개월 수감된 것에 그쳤죠.
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
아마 여러분은 칼리드의 이야기를 들어 본 적도 없을 것입니다.
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
전국 뉴스에 나오지 못했기 때문입니다.
우리가 할 수 있는 일은 적어도 이 사건을 제대로 부르는 것입니다.
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
"증오범죄"라고 말이죠.
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
우리가 할 수 있는 일은 적어도 이 사건에 대해 알리는 것입니다.
폭력과 증오가 아무 이유없이 저절로 일어나지는 않기 때문입니다.
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
직장으로 돌아온 지 얼마 되지 않아
병원에서 회진을 돌고 있을 때
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
환자 중 한 분이 제 동료를 훑어보더니
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
그녀의 얼굴을 가리키는 손짓을 하며 "샌 버나디노."라는 말을 했습니다.
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
최근 있었던 테러 공격을 언급한 것이었습니다.
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
저는 이슬람 혐오증 때문에 얼마 전 가족 세 명을 잃었고
이러한 '미묘한 마찰'에 대한 대응 프로그램의 홍보를 맡았지만
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
10:44
and yet --
226
644631
1159
그때는 침묵 뿐이었습니다.
10:45
silence.
227
645814
1162
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
저는 실망스러웠고
수치심을 느꼈습니다.
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
며칠 후, 그 환자를 회진할 때
그녀가 저를 보며 말했죠.
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
"당신같은 사람들이 로스엔젤레스 시민들의 목숨을 앗아가고 있어요."
저는 뭔가 도움을 기대하며 주변을 둘러보았습니다.
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
11:01
Again:
234
661303
1321
하지만 이번에도
침묵만 흘렀죠.
11:02
silence.
235
662648
1200
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
저는 또 다시 저 자신을 위해 목소리를 내야한다는 것을 깨달았습니다.
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
저는 그 환자의 침대에 앉아 조심스럽게 물었습니다.
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
"제가 존중과 친절로 당신을 대한 것 이외에 다른 행동을 한 적이 있나요?"
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
"따뜻하게 당신을 돌보는 것 이외에 다른 것을 했나요?"
그녀는 고개를 떨구며 자신의 말이 잘못되었음을 알아차렸습니다.
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
그리고는 진료팀 모두의 앞에서 사과하고는 말했습니다.
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
"제가 더 잘 알았어야 했어요. 저는 멕시코계 미국인이에요.
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
저도 항상 이런 취급을 받아요."
우리 중 많은 이들은 매일 미묘한 차별을 경험합니다.
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
여러분도 이미 경험했을 수 있습니다.
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
여러분의 인종 때문이거나
11:42
gender,
249
702948
1151
성별
성적 취향
11:44
sexuality
250
704123
1151
종교적 신념 때문에요.
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
어떤 잘못된 것을 보고도
그것을 고치려 소리높이지 못했던 경험은 누구에게나 있을 것입니다.
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
아마 우리는 그 순간, 적절히 대응하는 기지를 갖추지 못했을 수도 있습니다.
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
그리고 어쩌면 우리 스스로가 지닌 편견을 눈치채지 못했을 수도 있습니다.
우리 모두는 편견이 있어서는 안된다는 것에 동의하지만
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
정작 이를 목격할 때
12:03
we're silent,
258
723838
1167
우리는 침묵하게 됩니다.
그 상황이 우리를 불편하게 만들기 때문입니다.
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
그러나 그 불편함을 무릅쓴다는 것은
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
여러분이 그들의 편에 서는 것을 의미합니다.
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
미국에는 아마 300만명이 넘는 무슬림이 있을 것입니다.
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
이는 전체 인구의 1%에 불과합니다.
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
마틴 루터 킹은 이런 말을 했죠.
12:22
"In the end,
265
742591
1340
"결국 우리가 기억하는 것은 적들의 말이 아니라
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
친구의 침묵일 것입니다." 라고요.
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
제 이웃, 닐이 내밀었던 그 손길은 왜 엄청난 것이었을까요?
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
몇 가지 의미가 있습니다.
그는 걱정해주는 이웃으로서 함께 해 주었고
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
또한 가장 필요한 순간에 직업적인 전문지식과 자원을 제공해주었습니다.
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
그런 사람들이 또 있습니다.
라리시아 호킨스는 휘튼 대학교 최초의 아프리카계 미국인 종신교수입니다.
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
그녀는 차별당하는 이슬람 여성들과 연대하여 그들과 함께 히잡을 둘렀죠.
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
그 결과, 그녀는 직장을 잃었습니다.
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
13:03
Within a month,
279
783821
1150
한 달이 지나지 않아
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
그녀는 버지니아 대학교의 교수가 되었고
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
그곳에서 현재 다원주의, 인종, 종교와 문화에 관해 연구하고 있습니다.
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
레딧의 공동설립자인 알렉시스 오하니언은
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
차별받는 이들 편에 서는 활동이 항상 심각할 필요는 없다는 걸 보여줍니다.
그는 히잡 이모티콘을 소개하려는 15살 무슬림 소녀의 계획을
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
지지하고 나섰거든요.
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
(웃음)
이들은 단순한 행동이지만
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
무슬림을 평범하고 인간답게 인식하도록 하는 것에
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
중요하고 잠재적인 효과를 지니고 있습니다.
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
무슬림 공동체를 "남"이 아닌 "우리"의 일부로 받아들이게 합니다.
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
여성 육상잡지의 편집장은
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
미국 운동잡지 역사상 처음으로 히잡을 두른 여성을 표지에 실었습니다.
이 모두는 학계, 과학 기술계, 그리고 언론계에서 각자의 기반과 역량을 활용해
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
우리와 뜻을 함께하고 있음을 적극적으로 표현하는 다양한 사례들입니다.
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
여러분은 어떤 역량과 전문 지식을 활용하실 수 있나요?
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
여러분은 악의적인 편견을 목격했을 때
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
기꺼이 불편함을 무릅쓰고 목소리를 높이실 수 있나요?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
여러분도 닐처럼 할 수 있나요?
제 이야기에는 많은 이웃들이 등장했습니다.
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
또한 여러분이 살고 있는 동네에도
무슬림 이웃이나 동료
14:15
colleague
304
855368
1153
또는 자녀가 학교에서 함께 노는 무슬림 친구들이 있을 겁니다.
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
그들에게 다가가세요.
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
여러분도 그들과 함께 뜻을 같이하고 있음을 알려주세요.
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
사소해 보이지만
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
이러한 행동들이 변화를 이끌어 낼 것이라고 여러분께 약속합니다.
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
그 어떤 것도 디아, 유소르, 라잔을 돌아오게 할 수는 없지만
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
우리가 함께 목소리를 높이면
비로소 증오를 멈출 수 있습니다.
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
14:38
Thank you.
313
878350
1162
감사합니다.
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7