Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat
1,063,659 views ・ 2016-12-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Conway Ye
校对人员: jonathan oleg
去年,
00:13
Last year,
0
13052
1663
00:14
three of my family members
were gruesomely murdered
1
14739
2507
我的三个家人在一次复仇的犯罪中,
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
被残忍的杀害了。
现在我站在这里,
00:20
It goes without saying
that it's really difficult
3
20094
2334
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
不用说是很困难的,
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
但是我的弟弟迪亚,
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
他的妻子尤瑟,
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
和他的妹妹拉赞
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
没有给我很多选择。
00:31
I'm hopeful that by the end
of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
我希望这个演讲结束,
你们会给我一个选择,
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
加入我,抵抗仇恨。
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
2014年12月17号,
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
我弟弟婚礼那天的早晨,
他要我到他那儿,帮他整理头发,
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
为婚礼的拍摄做准备。
00:46
in preparation
for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball,
particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
一个23岁,1米9,
喜欢斯蒂芬库里的篮球爱好者,
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(笑声)
00:57
An American kid in dental school
ready to take on the world.
17
57684
3146
一个准备走入社会的美国牙科学生。
01:01
When Deah and Yusor
have their first dance,
18
61721
2761
当迪亚和尤瑟跳了第一支舞。
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
我从他的眼睛和她的欢乐里
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
看到了爱情。
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
我开始抑制不住自己的情绪。
我走到了大厅后面,泪水夺眶而出。
01:11
I move to the back of the hall
and burst into tears.
22
71175
2770
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
第二首歌结束了,
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
他冲向我,
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
把我埋入他的怀里,
前后摇晃着我,
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
即使在那个时候,
一切都很吵杂,
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
他跟我还是很协调。
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
他搂着我的脸,说
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
“苏赞,
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
我到现在这样都是因为你。
谢谢你所做的一切。
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
01:36
I love you."
34
96867
1171
我爱你。”
01:39
About a month later, I'm back home
in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
大约一个月后,
我从北加州短暂回到家乡,
01:42
and on the last evening,
I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
最后一个晚上,
我跑上楼到迪亚的房间,
01:45
eager to find out how he's feeling
being a newly married man.
37
105422
3295
渴望想知道他结婚后的感觉,
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
他带着男孩般的笑容说,
“我非常开心,我爱她。
她是一个很棒的女孩。”
01:51
"I'm so happy. I love her.
She's an amazing girl."
39
111066
3714
01:55
And she is.
40
115201
1237
她是这样的。
01:56
At just 21, she'd recently
been accepted to join Deah
41
116902
2938
21岁的她刚刚被迪亚就读
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
的UNC牙科学校录取。
02:01
She shared his love for basketball,
and at her urging,
43
121974
3275
他们都很喜欢篮球,
她希望以他们最喜欢队伍的
一场NBA比赛开始他们的蜜月。
02:05
they started their honeymoon off
attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
洛杉矶湖人。
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
看看这个动作。
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(笑声)
02:19
I'll never forget that moment
sitting there with him --
48
139233
2771
我永远不会
忘记那个时刻,坐在他旁边,
他沉浸在欢乐之中。
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
02:24
My littler brother,
a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
我的弟弟,一个热爱篮球的孩子,
变成了一个颇有成就的年轻人。
02:27
had become and transformed
into an accomplished young man.
51
147041
3806
02:31
He was at the top
of his dental school class,
52
151448
2151
他在牙科学校名列前茅,
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
和尤瑟、拉赞
02:35
was involved in local and international
community service projects
54
155224
4216
参与了一个当地
和国际的社区服务项目
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
为了无家可归的人和难民,
02:41
including a dental relief trip
they were planning
56
161817
2287
包括一个他们计划的牙科学术旅行,
为了土耳其的叙利亚难民。
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
拉赞只有19岁,
02:48
used her creativity
as an architectural engineering student
59
168820
3154
作为一个建筑工程系学生,
用她的创造力
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
服务于身边的人,
02:53
making care packages
for the local homeless,
61
173713
2247
给当地无家可归的
人们制作关怀包裹,
02:55
among other projects.
62
175984
1666
和其他项目。
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
他们是这样的。
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
那个晚上,我站在那里,
03:02
I take a deep breath
and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
我深呼吸,看着迪亚说:
03:05
"I have never been more proud of you
than I am in this moment."
66
185652
3489
“我从来没有比
现在更为你感到骄傲。”
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
他把我搂入怀抱,
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
拥抱我并道晚安,
03:12
and I leave the next morning
without waking him
69
192591
2230
第二个早上我没有叫醒他就动身
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
返回旧金山了。
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
这是我最后一次拥抱他。
03:22
Ten days later, I'm on call
at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
十天后,我在旧金山医院值班,
03:25
when I receive a barrage of vague
text messages expressing condolences.
73
205639
3846
我收到了很多吊唁的短信。
03:29
Confused, I call my father,
who calmly intones,
74
209509
2808
疑惑中,我给父亲打了电话,
他平静地说,
03:32
"There's been a shooting
in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
“在教堂山迪亚的社区
发生了一起枪击案,
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
现在被封锁了,这是我知道的全部。”
03:37
I hang up and quickly Google,
"shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
我挂断电话,
迅速上网搜索了”教堂山枪击“,
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
出现了一条新闻,
03:42
Quote:
79
222901
1422
是这样的:
03:44
"Three people were shot
in the back of the head
80
224347
2261
“三人被从身后击中,
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
被确定死亡。”
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
冥冥之中我知道。
03:50
I fling out of my chair and faint
onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
我摔下椅子,
晕倒在冰冷的医院地板上,
03:53
wailing.
84
233634
1250
哭泣着。
03:55
I take the first red-eye
out of San Francisco,
85
235419
2338
我带着哭红的眼睛到了洛杉矶,
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
盲目和迷茫。
03:59
I walk into my childhood home
and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
我走进儿时的家,
晕倒在父母的怀抱里,
04:02
sobbing.
88
242972
1182
抽泣着。
我跑进迪亚的房间,像我往常一样,
04:04
I then run up to Deah's room
as I did so many times before,
89
244178
2918
寻找他,
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
04:09
only to find a void
that will never be filled.
91
249192
2593
却只找到了一个
永远不会被填满的空洞。
04:15
Investigation and autopsy reports
eventually revealed
92
255769
3237
调查和尸检终于揭示
事情的经过。
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
迪亚刚刚下了从学校的巴士。
04:22
Deah had just gotten
off the bus from class,
94
262069
2707
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
拉赞拜访他家,
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
和尤瑟在他家吃晚饭,
04:28
As they began to eat,
they heard a knock on the door.
97
268550
2834
当他们开始吃晚饭的时候,
他们听到敲门声,
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
当迪亚开门的时候,
04:33
their neighbor proceeded
to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
那个邻居开始朝他连开数枪,
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
根据911的电话记录,
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
有人听到女孩尖叫。
04:43
The man turned towards the kitchen
and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
那个男人走向厨房,
向尤瑟的臀部开了一枪,
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
使她无法动弹。
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
他从后面接近她,
把枪口对着她的头,
04:50
pressed the barrel of his gun
against her head,
105
290163
2245
04:52
and with a single bullet,
lacerated her midbrain.
106
292432
2715
一颗子弹撕裂了她的脑部。
04:56
He then turned towards Razan,
who was screaming for her life,
107
296365
3089
他又转向尖叫的拉赞,
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
像死刑似的,一颗子弹
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
射入了她的脑后,
05:05
killed her.
110
305392
1180
杀了她。
05:07
On his way out,
111
307754
1151
在他出去的路上,
05:08
he shot Deah one last time --
a bullet in the mouth --
112
308929
3277
他朝迪亚嘴里射了最后一枪,
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
总共八颗子弹,
两颗在头部,
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
05:15
two in his chest
115
315983
1511
两颗在他胸部,
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
剩下的再他的四肢。
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
迪亚,尤瑟和拉赞
在一个本应该安全
的地方——他们的家被杀害,
05:23
in a place that was meant
to be safe: their home.
118
323686
3358
05:27
For months, this man
had been harassing them:
119
327821
2494
几个月来,
这个男人一直在骚扰他们,
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
敲他们家的门,
05:31
brandishing his gun
on a couple of occasions.
121
331768
2432
有时炫耀他的枪。
05:34
His Facebook was cluttered
with anti-religion posts.
122
334579
3045
他的脸书充满了反宗教的推文。
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
尤瑟尤其感觉被他威胁,
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
在她搬进去的时候,
05:44
he told Yusor and her mom
that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
他告诉尤瑟和她的母亲
他不喜欢她们的长相。
05:48
In response, Yusor's mom told her
to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
尤瑟的母亲告诉她善待她的邻居,
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
当他熟悉她们后,
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
他会知道她们是怎样的人。
05:57
I guess we've all become
so numb to the hatred
129
357280
2516
我想我们都对仇恨如此麻木,
05:59
that we couldn't have ever imagined
it turning into fatal violence.
130
359820
3535
以至于我们想象
不到会有致命的报复。
06:05
The man who murdered my brother
turned himself in to the police
131
365685
2971
那个谋杀我弟弟的男人在谋杀后
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
投案自首,
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
说他杀死了三个孩子,
06:12
execution-style,
134
372770
1547
死刑般的,
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
因为一个停车位的争执。
06:17
The police issued a premature
public statement that morning,
136
377321
2883
那个早上警察公布了
一个未完善的声明,
06:20
echoing his claims
without bothering to question it
137
380228
2444
没有质疑
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
或者进一步的调查。
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
结果并不是停车位争执,
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
根本没有争吵,
06:29
No violation.
141
389404
1278
没有侵犯。
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
但是伤害已经完成。
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
24小时的媒体宣传,
06:35
the words "parking dispute" had already
become the go-to sound bite.
144
395406
3437
“停车位争执”这个词已经广泛流传。
06:41
I sit on my brother's bed
and remember his words,
145
401578
2595
我坐在我弟弟的床上,
回忆他说的话,
06:44
the words he gave me
so freely and with so much love,
146
404763
3239
他对我说过的话带着那么多的爱,
“我到现在这样都是因为你。”
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
06:50
That's what it takes for me
to climb through my crippling grief
148
410940
3016
就是这句话使我战胜悲伤,
06:53
and speak out.
149
413980
1157
并表明我的意见。
我不能让我家人的死贬低到
06:55
I cannot let my family's deaths
be diminished to a segment
150
415161
2782
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
几乎不在本地新闻讨论的类别。
07:00
They were murdered by their neighbor
because of their faith,
152
420730
3429
他们被他们的邻居所谋杀,
因为他们的信仰,
07:04
because of a piece of cloth
they chose to don on their heads,
153
424183
3458
因为一件他们用来遮蔽他们头发的衣服,
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
因为他们明显是穆斯林。
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
那时候我感觉到的愤怒,
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
是如果角色反转,
07:17
and an Arab, Muslim
or Muslim-appearing person
157
437388
3815
一个阿拉伯穆斯林
或者穆斯林长相的人
07:21
had killed three white American
college students execution-style,
158
441227
4854
死刑似的在他们家杀害了
三个白人美国大学生,
07:26
in their home,
159
446105
1156
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
我们会怎么称这件事?
恐怖袭击。
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
07:32
When white men commit
acts of violence in the US,
162
452304
3171
当白人在美国犯罪,
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
他们是独行侠,
07:36
mentally ill
164
456743
1190
精神异常,
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
或者因停车位争吵。
07:43
I know that I have to give
my family voice,
166
463323
2588
我知道我一定要为我家人发声,
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
我做了我唯一知道的事情:
我向我在社交媒体里认识
的所有人发了一条脸书消息。
07:48
I send a Facebook message
to everyone I know in media.
168
468155
2815
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
几个小时后,
07:54
in the midst of a chaotic house
overflowing with friends and family,
170
474728
3794
混乱的家中充满了朋友和家人,
07:58
our neighbor Neal comes over,
sits down next to my parents
171
478546
3050
我们的邻居尼尔来了,
坐在我父母的身边,
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
并问:“我能做什么?”
08:04
Neal had over two decades
of experience in journalism,
173
484933
3602
尼尔在新闻界有超过二十年的经验,
08:08
but he makes it clear that he's not
there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
但是他表示他没有能力担任一个记者,
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
但是作为一个希望帮助的邻居,
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
我问他他觉我们该做什么,
08:16
given the bombardment
of local media interview requests.
177
496232
3054
来面对当地媒体访谈请求的炮击。
08:19
He offers to set up a press conference
at a local community center.
178
499310
4812
他提出在当地社区中心
开一个媒体发布会,
08:25
Even now I don't have
the words to thank him.
179
505431
2436
到现在我都不知道怎么感谢他。
08:28
"Just tell me when, and I'll have
all the news channels present," he said.
180
508649
3696
“就告诉我什么时候,
我会让所有新闻频道出席,”他说。
08:32
He did for us what we
could not do for ourselves
181
512870
2268
他为我们做了我们做不到的事情,
在极度悲伤之中。
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
我做了发布会,
08:39
still wearing scrubs
from the previous night.
184
519356
2127
穿着前个晚上的手术服。
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
谋杀发生后的24小时内,
08:43
I'm on CNN being interviewed
by Anderson Cooper.
186
523542
2749
我在CNN上被安德森库伯采访。
第二天,主要的报纸
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
08:48
including the New York Times,
Chicago Tribune --
188
528926
2751
包括纽约时报、芝加哥论坛报
08:51
published stories about Deah,
Yusor and Razan,
189
531701
2631
发布了关于迪亚,尤瑟和拉赞的事情,
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
让我们能够说出实情真相,
08:56
and call attention the mainstreaming
of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
并向主流媒体呼吁对
反穆斯林仇恨的关注。
09:03
These days,
192
543323
1168
这几天,
09:04
it feels like Islamophobia
is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
感觉像是伊斯兰恐惧症
是一个可以接受的偏执行为。
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
我们只能带着微笑接受。
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
令人讨厌的注视,
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
当登上一架飞机时明显的恐惧,
09:16
the random pat downs at airports
that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
99%在机场会发生的任意的搜身。
还不止这样。
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
我们还有政客削弱
我们的政治和经济利益。
09:24
We have politicians reaping political
and financial gains off our backs.
199
564064
4200
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
在美国,
09:29
we have presidential candidates
like Donald Trump,
201
569472
2367
我们有像唐纳德特朗普
这样的总统候选人,
09:31
casually calling to register
American Muslims,
202
571863
2403
呼吁登记美国穆斯林,
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees
from entering this country.
203
574290
3435
禁止穆斯林移民和难民进入国家。
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
这并不奇怪,仇恨犯罪随
选举而发生。
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
几个月前,哈立德贾巴拉,
一个黎巴嫩裔美国基督教徒,
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
09:50
was murdered in Oklahoma
by his neighbor --
208
590880
2756
在俄克拉荷马被他的邻居谋杀,
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
一个称他为“肮脏的阿拉伯人”的男人。
09:56
This man was previously jailed
for a mere 8 months,
210
596627
2711
这个男人在尝试
开车撞哈立德母亲后,
09:59
after attempting run over
Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
只被囚禁了8个月。
10:03
Chances are you haven't heard
Khalid's story,
212
603627
2854
可能你不知道哈立德的事情,
10:06
because it didn't make it
to national news.
213
606505
2355
因为他没上国家新闻。
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
至少我们能做的,就是称其为
仇恨犯罪。
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
至少我们能做的,就是谈论它,
10:16
because violence and hatred
doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
因为暴力和仇恨不会凭空发生。
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
回到工作后不久,
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
我在医院照顾老人,
10:27
when one of my patients
looks over at my colleague,
220
627480
2616
当我的病人之一看着我的同事,
在她身边打手势,
并说:“圣博娜迪诺。”
10:30
gestures around her face
and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
暗指最近的恐怖袭击。
10:36
Here I am having just lost three
family members to Islamophobia,
223
636596
3564
我刚刚因为
伊斯兰恐惧症失去了三位家人,
10:40
having been a vocal advocate
within my program
224
640184
2172
刚刚在活动中倡导了
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
如何面对这种微小挑衅,
10:44
and yet --
226
644631
1159
但是,
10:45
silence.
227
645814
1162
沉默。
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
我感到沮丧,
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
屈辱。
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
几天后,我照顾同一个病人,
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
她看着我,并说:
10:54
"Your people are killing
people in Los Angeles."
232
654712
3090
“你的人正在洛杉矶杀人。”
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
我期待地望向身边,
11:01
Again:
234
661303
1321
再一次,
11:02
silence.
235
662648
1200
沉默。
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
我意识到,
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
我需要再为自己发声,
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
我坐在她的床上温柔地问她,
11:12
"Have I ever done anything
but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
“我是不是一直
以尊重和友好对待你?
11:17
Have I done anything but give
you compassionate care?"
240
677395
3186
我是不是一直细心地照顾你?”
她低下头,意识到她说的是错的,
11:21
She looks down and realizes
what she said was wrong,
241
681143
2435
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
在整个团队前,
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
她道歉并说,
11:26
"I should know better.
I'm Mexican-American.
244
686901
2586
“我应该考虑的更周到一点,
我是一个墨西哥裔美国人,
11:29
I receive this kind
of treatment all the time."
245
689511
2432
我也经常受到这种对待。”
11:35
Many of us experience
microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
我们中的很多人
每天都会受到微小的挑衅,
可能你经历过微小的挑衅,
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
因为你的种族,
11:42
gender,
249
702948
1151
性别,
性取向,
11:44
sexuality
250
704123
1151
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
或者宗教信仰。
11:46
We've all been in situations
where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
我们都曾经处在一种情况中,
就是我们目击了一些错误的事情,
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
却不说出来。
我们可能在那个时候不知道如何回答,
11:51
Maybe we weren't equipped
with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
11:54
Maybe we weren't even aware
of our own implicit biases.
255
714853
3436
我们可能甚至不知道我们的潜在歧视,
11:59
We can all agree that bigotry
is unacceptable,
256
719466
3119
我们都可以同意暴力是无法接受的,
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
但当我们看到它的时候,
12:03
we're silent,
258
723838
1167
我们却是沉默的,
因为这让我们不舒服。
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
但是直面这种不舒服
意味着你加入了团队。
12:10
means you are also stepping
into the ally zone.
261
730012
2568
12:13
There may be over three million
Muslims in America.
262
733472
3176
在美国可能有超过三百万的穆斯林。
12:16
That's still just one percent
of the total population.
263
736672
3075
但是这只是1%的人口。
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
马丁路德金曾说过,
12:22
"In the end,
265
742591
1340
“最后,
12:23
we will remember not
the words of our enemies,
266
743955
2506
我们不会记得我们敌人所说的话,
只会记得朋友的沉默。”
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
12:33
So what made my neighbor
Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
所以是什么使邻居
尼尔的团队关系那么深刻?
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
几件事情。
他作为一个关心的邻居,
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
12:41
but he was also bringing in
his professional expertise and resources
271
761351
3192
他也带来了他的专业知识和资源
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
当情况需要的时候。
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
其他人也做了一样的事情。
拉丽莎霍金,
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
12:51
as the first tenured African-American
professor at Wheaton College
275
771598
3488
作为在惠顿学院的
第一个非裔美国人终身教授,
戴着面纱,为了团结
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
12:56
with Muslim women who face
discrimination every day.
277
776788
2826
每天面对歧视的穆斯林女性。
结果,她失去了工作。
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
13:03
Within a month,
279
783821
1150
一个月内,
13:04
she joined the faculty
at the University of Virginia,
280
784995
2523
她成为了弗吉尼亚大学的员工,
13:07
where she now works on pluralism,
race, faith and culture.
281
787542
3641
她现在工作于多元化、
种族、信仰和文化领域。
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
Reddit的合伙创始人,
亚历克西斯厄西尼亚,
13:14
demonstrated that not all active
allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
展示了不是所有的
活跃团队都要很严肃。
他参与支持一个
15岁穆斯林女孩的任务
13:19
He stepped up to support
a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
在emoji中加入一个面纱。
(笑声)
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
一个简单的姿势,
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
13:27
but it has a significant
subconscious impact
288
807648
2537
但却有着重要的潜意识的影响
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
在平常化和人道主义化穆斯林,
13:33
including the community
as a part of an "us"
290
813472
2645
包括把其列为我们,
而不是其他。
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
13:39
The editor in chief
of Women's Running magazine
292
819352
2317
女性主导杂志的主编,
13:41
just put the first hijabi to ever be
on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
刚刚第一次把穆斯林面纱放在封面。
这些都是很不同的例子
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
13:48
of people who drew upon
their platforms and resources
295
828787
2955
关于人们使用他们的平台和资源
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
在学术,科技和媒体,
积极表达他们的团队精神。
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
13:57
What resources and expertise
do you bring to the table?
298
837839
2851
你能带来什么资源和技能?
14:01
Are you willing to step
into your discomfort
299
841589
2076
你愿意直面不舒服
14:03
and speak up when you witness
hateful bigotry?
300
843689
2512
在你目击可恶的偏执行为时,
说出你的意见?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
你会像尼尔那样吗?
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
许多邻居在这个故事出现。
14:11
And you, in your respective communities,
all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
你,在你的社区,有一个穆斯林邻居,
14:15
colleague
304
855368
1153
同事,
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
或者你的孩子在学校的玩伴。
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
帮助他们。
14:20
Let them know you stand
with them in solidarity.
307
860392
2576
让他们知道你在他们身边。
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
这可能感觉很小,
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
但是我向你保证会有所改变。
14:29
Nothing will ever bring back
Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
没有事情会带回迪亚、尤瑟和拉赞。
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
但当我们一起说出我们的心声
这就是仇恨停止的时候。
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
14:38
Thank you.
313
878350
1162
谢谢。
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。