Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,068,267 views ・ 2016-12-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Conway Ye 校对人员: jonathan oleg
去年,
00:13
Last year,
0
13052
1663
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
我的三个家人在一次复仇的犯罪中,
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
被残忍的杀害了。
现在我站在这里,
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
不用说是很困难的,
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
但是我的弟弟迪亚,
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
他的妻子尤瑟,
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
和他的妹妹拉赞
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
没有给我很多选择。
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
我希望这个演讲结束, 你们会给我一个选择,
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
加入我,抵抗仇恨。
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
2014年12月17号,
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
我弟弟婚礼那天的早晨,
他要我到他那儿,帮他整理头发,
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
为婚礼的拍摄做准备。
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
一个23岁,1米9, 喜欢斯蒂芬库里的篮球爱好者,
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(笑声)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
一个准备走入社会的美国牙科学生。
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
当迪亚和尤瑟跳了第一支舞。
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
我从他的眼睛和她的欢乐里
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
看到了爱情。
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
我开始抑制不住自己的情绪。
我走到了大厅后面,泪水夺眶而出。
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
第二首歌结束了,
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
他冲向我,
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
把我埋入他的怀里,
前后摇晃着我,
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
即使在那个时候,
一切都很吵杂,
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
他跟我还是很协调。
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
他搂着我的脸,说
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
“苏赞,
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
我到现在这样都是因为你。
谢谢你所做的一切。
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
01:36
I love you."
34
96867
1171
我爱你。”
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
大约一个月后, 我从北加州短暂回到家乡,
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
最后一个晚上, 我跑上楼到迪亚的房间,
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
渴望想知道他结婚后的感觉,
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
他带着男孩般的笑容说,
“我非常开心,我爱她。 她是一个很棒的女孩。”
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
01:55
And she is.
40
115201
1237
她是这样的。
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
21岁的她刚刚被迪亚就读
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
的UNC牙科学校录取。
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
他们都很喜欢篮球,
她希望以他们最喜欢队伍的 一场NBA比赛开始他们的蜜月。
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
洛杉矶湖人。
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
看看这个动作。
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(笑声)
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
我永远不会 忘记那个时刻,坐在他旁边,
他沉浸在欢乐之中。
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
我的弟弟,一个热爱篮球的孩子,
变成了一个颇有成就的年轻人。
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
他在牙科学校名列前茅,
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
和尤瑟、拉赞
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
参与了一个当地 和国际的社区服务项目
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
为了无家可归的人和难民,
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
包括一个他们计划的牙科学术旅行,
为了土耳其的叙利亚难民。
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
拉赞只有19岁,
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
作为一个建筑工程系学生, 用她的创造力
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
服务于身边的人,
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
给当地无家可归的 人们制作关怀包裹,
02:55
among other projects.
62
175984
1666
和其他项目。
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
他们是这样的。
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
那个晚上,我站在那里,
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
我深呼吸,看着迪亚说:
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
“我从来没有比 现在更为你感到骄傲。”
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
他把我搂入怀抱,
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
拥抱我并道晚安,
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
第二个早上我没有叫醒他就动身
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
返回旧金山了。
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
这是我最后一次拥抱他。
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
十天后,我在旧金山医院值班,
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
我收到了很多吊唁的短信。
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
疑惑中,我给父亲打了电话, 他平静地说,
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
“在教堂山迪亚的社区 发生了一起枪击案,
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
现在被封锁了,这是我知道的全部。”
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
我挂断电话, 迅速上网搜索了”教堂山枪击“,
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
出现了一条新闻,
03:42
Quote:
79
222901
1422
是这样的:
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
“三人被从身后击中,
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
被确定死亡。”
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
冥冥之中我知道。
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
我摔下椅子, 晕倒在冰冷的医院地板上,
03:53
wailing.
84
233634
1250
哭泣着。
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
我带着哭红的眼睛到了洛杉矶,
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
盲目和迷茫。
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
我走进儿时的家, 晕倒在父母的怀抱里,
04:02
sobbing.
88
242972
1182
抽泣着。
我跑进迪亚的房间,像我往常一样,
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
寻找他,
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
却只找到了一个 永远不会被填满的空洞。
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
调查和尸检终于揭示
事情的经过。
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
迪亚刚刚下了从学校的巴士。
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
拉赞拜访他家,
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
和尤瑟在他家吃晚饭,
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
当他们开始吃晚饭的时候, 他们听到敲门声,
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
当迪亚开门的时候,
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
那个邻居开始朝他连开数枪,
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
根据911的电话记录,
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
有人听到女孩尖叫。
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
那个男人走向厨房, 向尤瑟的臀部开了一枪,
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
使她无法动弹。
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
他从后面接近她,
把枪口对着她的头,
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
一颗子弹撕裂了她的脑部。
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
他又转向尖叫的拉赞,
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
像死刑似的,一颗子弹
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
射入了她的脑后,
05:05
killed her.
110
305392
1180
杀了她。
05:07
On his way out,
111
307754
1151
在他出去的路上,
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
他朝迪亚嘴里射了最后一枪,
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
总共八颗子弹,
两颗在头部,
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
05:15
two in his chest
115
315983
1511
两颗在他胸部,
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
剩下的再他的四肢。
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
迪亚,尤瑟和拉赞
在一个本应该安全 的地方——他们的家被杀害,
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
几个月来, 这个男人一直在骚扰他们,
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
敲他们家的门,
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
有时炫耀他的枪。
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
他的脸书充满了反宗教的推文。
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
尤瑟尤其感觉被他威胁,
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
在她搬进去的时候,
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
他告诉尤瑟和她的母亲 他不喜欢她们的长相。
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
尤瑟的母亲告诉她善待她的邻居,
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
当他熟悉她们后,
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
他会知道她们是怎样的人。
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
我想我们都对仇恨如此麻木,
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
以至于我们想象 不到会有致命的报复。
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
那个谋杀我弟弟的男人在谋杀后
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
投案自首,
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
说他杀死了三个孩子,
06:12
execution-style,
134
372770
1547
死刑般的,
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
因为一个停车位的争执。
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
那个早上警察公布了 一个未完善的声明,
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
没有质疑
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
或者进一步的调查。
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
结果并不是停车位争执,
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
根本没有争吵,
06:29
No violation.
141
389404
1278
没有侵犯。
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
但是伤害已经完成。
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
24小时的媒体宣传,
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
“停车位争执”这个词已经广泛流传。
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
我坐在我弟弟的床上, 回忆他说的话,
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
他对我说过的话带着那么多的爱,
“我到现在这样都是因为你。”
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
就是这句话使我战胜悲伤,
06:53
and speak out.
149
413980
1157
并表明我的意见。
我不能让我家人的死贬低到
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
几乎不在本地新闻讨论的类别。
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
他们被他们的邻居所谋杀, 因为他们的信仰,
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
因为一件他们用来遮蔽他们头发的衣服,
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
因为他们明显是穆斯林。
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
那时候我感觉到的愤怒,
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
是如果角色反转,
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
一个阿拉伯穆斯林 或者穆斯林长相的人
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
死刑似的在他们家杀害了
三个白人美国大学生,
07:26
in their home,
159
446105
1156
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
我们会怎么称这件事?
恐怖袭击。
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
当白人在美国犯罪,
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
他们是独行侠,
07:36
mentally ill
164
456743
1190
精神异常,
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
或者因停车位争吵。
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
我知道我一定要为我家人发声,
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
我做了我唯一知道的事情:
我向我在社交媒体里认识 的所有人发了一条脸书消息。
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
几个小时后,
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
混乱的家中充满了朋友和家人,
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
我们的邻居尼尔来了, 坐在我父母的身边,
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
并问:“我能做什么?”
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
尼尔在新闻界有超过二十年的经验,
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
但是他表示他没有能力担任一个记者,
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
但是作为一个希望帮助的邻居,
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
我问他他觉我们该做什么,
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
来面对当地媒体访谈请求的炮击。
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
他提出在当地社区中心 开一个媒体发布会,
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
到现在我都不知道怎么感谢他。
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
“就告诉我什么时候, 我会让所有新闻频道出席,”他说。
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
他为我们做了我们做不到的事情,
在极度悲伤之中。
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
我做了发布会,
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
穿着前个晚上的手术服。
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
谋杀发生后的24小时内,
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
我在CNN上被安德森库伯采访。
第二天,主要的报纸
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
包括纽约时报、芝加哥论坛报
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
发布了关于迪亚,尤瑟和拉赞的事情,
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
让我们能够说出实情真相,
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
并向主流媒体呼吁对 反穆斯林仇恨的关注。
09:03
These days,
192
543323
1168
这几天,
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
感觉像是伊斯兰恐惧症 是一个可以接受的偏执行为。
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
我们只能带着微笑接受。
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
令人讨厌的注视,
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
当登上一架飞机时明显的恐惧,
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
99%在机场会发生的任意的搜身。
还不止这样。
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
我们还有政客削弱 我们的政治和经济利益。
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
在美国,
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
我们有像唐纳德特朗普 这样的总统候选人,
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
呼吁登记美国穆斯林,
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
禁止穆斯林移民和难民进入国家。
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
这并不奇怪,仇恨犯罪随
选举而发生。
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
几个月前,哈立德贾巴拉,
一个黎巴嫩裔美国基督教徒,
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
在俄克拉荷马被他的邻居谋杀,
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
一个称他为“肮脏的阿拉伯人”的男人。
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
这个男人在尝试 开车撞哈立德母亲后,
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
只被囚禁了8个月。
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
可能你不知道哈立德的事情,
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
因为他没上国家新闻。
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
至少我们能做的,就是称其为
仇恨犯罪。
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
至少我们能做的,就是谈论它,
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
因为暴力和仇恨不会凭空发生。
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
回到工作后不久,
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
我在医院照顾老人,
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
当我的病人之一看着我的同事,
在她身边打手势, 并说:“圣博娜迪诺。”
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
暗指最近的恐怖袭击。
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
我刚刚因为 伊斯兰恐惧症失去了三位家人,
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
刚刚在活动中倡导了
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
如何面对这种微小挑衅,
10:44
and yet --
226
644631
1159
但是,
10:45
silence.
227
645814
1162
沉默。
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
我感到沮丧,
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
屈辱。
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
几天后,我照顾同一个病人,
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
她看着我,并说:
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
“你的人正在洛杉矶杀人。”
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
我期待地望向身边,
11:01
Again:
234
661303
1321
再一次,
11:02
silence.
235
662648
1200
沉默。
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
我意识到,
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
我需要再为自己发声,
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
我坐在她的床上温柔地问她,
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
“我是不是一直 以尊重和友好对待你?
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
我是不是一直细心地照顾你?”
她低下头,意识到她说的是错的,
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
在整个团队前,
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
她道歉并说,
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
“我应该考虑的更周到一点, 我是一个墨西哥裔美国人,
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
我也经常受到这种对待。”
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
我们中的很多人 每天都会受到微小的挑衅,
可能你经历过微小的挑衅,
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
因为你的种族,
11:42
gender,
249
702948
1151
性别,
性取向,
11:44
sexuality
250
704123
1151
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
或者宗教信仰。
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
我们都曾经处在一种情况中, 就是我们目击了一些错误的事情,
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
却不说出来。
我们可能在那个时候不知道如何回答,
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
我们可能甚至不知道我们的潜在歧视,
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
我们都可以同意暴力是无法接受的,
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
但当我们看到它的时候,
12:03
we're silent,
258
723838
1167
我们却是沉默的,
因为这让我们不舒服。
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
但是直面这种不舒服
意味着你加入了团队。
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
在美国可能有超过三百万的穆斯林。
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
但是这只是1%的人口。
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
马丁路德金曾说过,
12:22
"In the end,
265
742591
1340
“最后,
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
我们不会记得我们敌人所说的话,
只会记得朋友的沉默。”
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
所以是什么使邻居 尼尔的团队关系那么深刻?
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
几件事情。
他作为一个关心的邻居,
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
他也带来了他的专业知识和资源
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
当情况需要的时候。
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
其他人也做了一样的事情。
拉丽莎霍金,
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
作为在惠顿学院的 第一个非裔美国人终身教授,
戴着面纱,为了团结
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
每天面对歧视的穆斯林女性。
结果,她失去了工作。
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
13:03
Within a month,
279
783821
1150
一个月内,
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
她成为了弗吉尼亚大学的员工,
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
她现在工作于多元化、 种族、信仰和文化领域。
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
Reddit的合伙创始人, 亚历克西斯厄西尼亚,
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
展示了不是所有的 活跃团队都要很严肃。
他参与支持一个 15岁穆斯林女孩的任务
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
在emoji中加入一个面纱。
(笑声)
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
一个简单的姿势,
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
但却有着重要的潜意识的影响
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
在平常化和人道主义化穆斯林,
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
包括把其列为我们,
而不是其他。
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
女性主导杂志的主编,
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
刚刚第一次把穆斯林面纱放在封面。
这些都是很不同的例子
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
关于人们使用他们的平台和资源
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
在学术,科技和媒体,
积极表达他们的团队精神。
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
你能带来什么资源和技能?
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
你愿意直面不舒服
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
在你目击可恶的偏执行为时, 说出你的意见?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
你会像尼尔那样吗?
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
许多邻居在这个故事出现。
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
你,在你的社区,有一个穆斯林邻居,
14:15
colleague
304
855368
1153
同事,
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
或者你的孩子在学校的玩伴。
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
帮助他们。
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
让他们知道你在他们身边。
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
这可能感觉很小,
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
但是我向你保证会有所改变。
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
没有事情会带回迪亚、尤瑟和拉赞。
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
但当我们一起说出我们的心声
这就是仇恨停止的时候。
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
14:38
Thank you.
313
878350
1162
谢谢。
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog