Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,062,746 views ・ 2016-12-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Annika Bidner
00:13
Last year,
0
13052
1663
Förra året
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
blev tre av mina familjemedlemmar
brutalt mördade i ett hatbrott.
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
Jag behöver inte säga att det är svårt
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
för mig att stå här idag,
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
men min bror Deah,
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
hans fru Yusor
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
och hennes syster Razan
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
ger mig inte mycket val.
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
Jag tror att när det här talet är slut kommer ni göra ett val
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
och förena er med mig och stå upp mot hat.
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
Det är den 27:de december 2014,
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
morgonen på min brors bröllopsdag.
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
Han ber mig komma över och kamma honom
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
så han ska se bra ut på korten.
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
En 23 år gammal, 1,90 lång basket- och speciellt Steph Curry-fanatiker ...
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(Skratt)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
en amerikansk kille på tandläkarhögskolan, redo att ge sig i kast med världen.
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
När Deah och Yusor dansar bröllopsvalsen
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
så ser jag kärleken lysa i hans ögon
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
som speglas i hennes,
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
och mina känslor överväldigar mig.
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
Jag drar mig tillbaka och börjar gråta.
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
Så snart musiken är slut går han raka spåret till mig,
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
omfamnar mig
och vaggar mig fram och tillbaka.
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
Till och med då,
när han var fullt upptagen,
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
hade han tid för mig.
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
Han fattar mitt ansikte och säger:
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
"Suzanne,
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
jag är den jag är tack vare dig.
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
Tack för allt.
01:36
I love you."
34
96867
1171
Jag älskar dig."
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
Ungefär en månad senare är jag tillbaka i North Carolina på besök.
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
Den sista kvällen springer jag upp till Deahs rum,
ivrig att fråga honom vad han tycker om att vara en gift man.
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
Med sitt pojkaktiga leende säger han:
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
"Jag är så lycklig. Jag älskar henne. Hon är en fantastisk flicka."
01:55
And she is.
40
115201
1237
Och det är hon.
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
Vid 21 har hon blivit antagen och kan flytta till Deah
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
vid UNC tandläkarhögskola.
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
Hon delade hans kärlek till basketen,
och på hennes begäran
börjar de sin smekmånad med att se favoritlaget i NBA, LA Lakers.
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
Kolla in vilken form hon är i.
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(Skratt)
(Suzanne fnissar)
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
Jag glömmer aldrig den stunden när jag satt där med honom.
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
Han var så fri i sin lycka.
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
Min lillebror, en baskettokig kille,
hade blivit transformerad till en ung man.
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
Han var bäst i klassen på tandläkarhögskolan
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
och med Yusor och Razan
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
deltog de i lokala och internationella samhällstjänstprojekt
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
inriktade mot hemlösa och flyktingar,
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
bland annat en resa för tandläkare
till syrianska flyktingar i Turkiet.
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
Razan, som bara var 19,
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
använde sin kreativitet som blivande civilingenjör inom arkitektur
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
för att hjälpa folk i närområdet
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
genom att göra hjälppaket till hemlösa
02:55
among other projects.
62
175984
1666
bland annat.
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
Det var så här de var som människor.
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
När jag står där den kvällen
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
tar jag ett djupt andetag, tittar på Deah och säger:
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
"Jag har aldrig varit mer stolt över dig än vad jag är just nu."
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
Han drar mig intill sig, kramar mig godnatt,
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
och jag åker nästa morgon, utan att väcka honom,
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
tillbaka till San Francisco.
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
Det är sista gången jag någonsin kramar honom.
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
Tio dagar senare, på jobbet på San Francisco General Hospital,
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
får jag en massa vaga sms som uttrycker deltagande.
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
Förvirrad ringer jag min far, som med lugn röst säger:
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
"Det har varit skottlossning i Deahs område i Chapel Hill.
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
Området är avstängt. Det är allt vi vet."
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
Jag lade på och googlade på "Skottlossning i Chapel Hill".
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
Jag får en träff.
03:42
Quote:
79
222901
1422
Citat:
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
"Tre personer har blivit skjutna i nacken
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
och har förklarats döda på platsen."
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
Och jag bara vet.
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
Jag slänger mig ur stolen och svimmar på det hårda sjukhusgolvet,
03:53
wailing.
84
233634
1250
skrikande.
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
Jag tar första flyget från San Francisco,
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
chockad och förvirrad.
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
Jag kommer till mitt barndomshem och svimmar i mina föräldrars armar,
04:02
sobbing.
88
242972
1182
gråtande.
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
Jag springer upp till Deahs rum som jag gjort så många gånger,
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
letar efter honom,
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
men möts av ett tomrum som aldrig mer kommer fyllas.
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
Undersöknings- och obduktionsprotokollen avslöjade till slut händelseförloppet.
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
Deah hade klivit av bussen från skolan,
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
Razan var på middagsbesök
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
och var redan hemma med Yusor.
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
När de satt sig för att äta hörde de en knackning på dörren.
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
När Deah öppnade
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
började deras granne avlossa flera skott mot honom.
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
Enligt samtal till polisen
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
hörde man flickorna skrika.
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
Mannen vände sig mot köket
och sköt ett skott in i Yusors höft så att hon inte kunde röra sig.
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
Han gick sedan bakom henne,
pressade pistolen mot hennes huvud
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
och med en enda kula slets hennes mitthjärna sönder.
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
Han vände sig sedan mot Razan som skrek för livet
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
och på avrättningsmanér, med en enda kula ...
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
mot baksidan av huvudet,
05:05
killed her.
110
305392
1180
dödade han henne.
05:07
On his way out,
111
307754
1151
På vägen ut sköt han Deah en sista gång
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
- en kula i munnen -
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
totalt åtta kulor:
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
två placerade i huvudet,
05:15
two in his chest
115
315983
1511
två i hans bröst
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
och resten i armar och ben.
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
Deah, Yusor och Razan blev avrättade
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
på den plats som borde vara säker:
i sitt hem.
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
I månader hade mannen trakasserat dem;
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
knackat på deras dörr
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
och viftat med sin pistol några gånger.
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
Hans Facebooksida var full med anti-religiösa inlägg.
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
Framför allt Yusor kände sig hotad av honom.
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
När hon flyttade in
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
sa han till henne och hennes mamma att han inte tyckte om hur de såg ut.
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
Yusors mamma bad henne vara snäll mot sin granne;
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
när han lärde känna dem skulle han förstå att uppskatta dem.
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
Vi har nog alla blivit så vana vid hatet
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
att vi inte kunde föreställa oss
att det skulle förvandlas till dödligt våld.
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
Mannen som mördade min bror överlämnade sig själv till polisen
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
strax efter morden
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
och sade att han dödat tre ungdomar,
06:12
execution-style,
134
372770
1547
på avrättningsmanér,
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
på grund av en parkeringsdispyt.
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
Polisen gjorde ett förhastat uttalande den morgonen, där de återgav det han sagt
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
utan att ifrågasätta det eller undersöka det vidare.
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
Det visade sig att det inte fanns någon parkeringsdispyt.
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
Det fanns inget gräl.
06:29
No violation.
141
389404
1278
Ingen överträdelse.
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
Men skadan var redan skedd.
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
Under 24 timmars oavbruten nyhetsbevakning
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
hade ordet "parkeringsdispyt" redan blivit benämningen på händelsen.
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
Jag sitter på min brors säng och minns hans ord,
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
orden som han sade till mig med så mycket kärlek:
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
"Jag är den jag är tack vare dig."
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
Det får mig att ta mig ur min lamslående sorg och säga ifrån.
06:53
and speak out.
149
413980
1157
Jag kan inte låta min familjs död förminskas till ett inslag
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
som knappast kommenteras på lokalnyheterna.
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
De mördades av sin granne på grund av sin tro,
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
på grund av ett klädesplagg de valde att ha på sina huvuden,
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
för att de såg muslimska ut.
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
En del av vreden jag kände då
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
bottnade i att om rollerna hade varit ombytta
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
och en arab, muslim eller någon som såg muslimsk ut
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
hade dödat tre vita amerikanska studenter på avrättningsmanér
07:26
in their home,
159
446105
1156
i deras hem,
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
vad skulle vi då ha kallat det?
En terroristattack.
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
När vita män begår våldshandlingar i USA
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
så är de ensamvargar,
07:36
mentally ill
164
456743
1190
mentalt sjuka
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
eller hetsade av en parkeringsdispyt.
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
Jag kände mig tvingad att ge röst åt min familj
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
och jag gjorde det enda jag kom på:
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
Jag skickade Facebookmeddelanden till alla jag kände inom media.
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
Ett par timmar senare,
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
i ett kaotiskt hus, överfullt av vänner och familj,
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
kommer vår granne Neal över, sätter sig hos mina föräldrar och frågar:
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
"Vad kan jag göra?"
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
Neal hade över tjugo års erfarenhet av journalistarbete,
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
men han gör klart för oss att han inte är där som journalist,
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
utan som en granne som vill hjälpa till.
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
Jag frågar vad vi borde göra
med alla förfrågningar om intervjuer vi fått från lokala media.
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
Han erbjuder sig att sätta upp en presskonferens i ett medborgarhus.
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
Jag har ännu inte hittat orden att tacka honom.
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
"Säg bara till så ser jag till att alla kanaler är på plats" sade han.
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
Han gjorde det vi inte kunde göra själva
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
mitt i vår chock.
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
Jag talade till pressen,
fortfarande iklädd mina sjukhuskläder.
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
Och mindre än 24 timmar efter morden
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
sitter jag på CNN och blir intervjuad av Anderson Cooper.
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
Nästa dag har alla större tidningar -
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
inklusive New York Times, Chicago Tribune -
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
publicerat berättelser om Deah, Yusor och Razan.
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
Vi ändrade på hur historien rapporterades
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
och satte fokus på hur hat mot muslimer blivit mer accepterat.
09:03
These days,
192
543323
1168
Nu för tiden
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
känns det som om islamofobi är en socialt accepterad form
av bigotteri.
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
Vi förväntas stå ut med det och le.
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
Illvilliga blickar,
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
folks rädsla när man går på ett plan,
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
slumpmässiga visiteringar på flygplatser som händer 99 procent av gångerna.
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
Det räcker inte med det.
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
Vi har politiker som skördar politiska och ekonomiska poäng på vår bekostnad.
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
Här i USA har vi
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
presidentkandidater som Donald Trump
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
som säger att han vill registrera alla amerikanska muslimer
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
och förbjuda muslimska immigranter och flyktingar att komma in i landet.
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
Det är ingen tillfällighet att mängden hatbrott går upp
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
i samband med val.
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
För bara några månader sedan blev Khalid Jabara,
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
en libanes-amerikansk kristen,
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
mördad i Oklahoma av sin granne
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
som kallade honom en "smutsig arab".
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
Han hade tidigare avtjänat blott åtta månader i fängelse
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
för att ha försökt köra över Khalids mamma med sin bil.
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
Troligen har du inte hört talas om Khalids historia
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
eftersom den aldrig togs upp på nationell TV.
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
Det minsta vi kan göra är att kalla det för vad det är:
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
ett hatbrott.
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
Det minsta vi kan göra är att tala om det
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
eftersom våld och hat inte bara händer helt apropå.
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
När jag var tillbaka på jobbet -
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
jag leder ronden på sjukhuset -
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
var det en av mina patienter som tittade på en kollega,
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
gjorde en gest runt ansiktet och sade:
"San Bernadino",
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
en referens till en nylig terrorattack.
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
Jag som just förlorat tre familjemedlemmar på grund av islamofobi,
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
och som talat för min sak i ett TV-program
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
om hur man bör hantera sådana mikro-aggressioner,
10:44
and yet --
226
644631
1159
och ändå ...
10:45
silence.
227
645814
1162
tystnad.
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
Mitt hjärta sjönk.
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
Förödmjukad.
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
Flera dagar senare hos samma patient
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
tittar hon på mig och säger:
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
"Ditt folk dödar människor i Los Angeles."
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
Jag tittar mig om och väntar.
11:01
Again:
234
661303
1321
Igen:
11:02
silence.
235
662648
1200
tystnad.
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
Jag inser att jag åter igen
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
måste stå upp för mig själv.
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
Jag sätter mig på sängkanten och frågar stilla:
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
"Har jag någonsin behandlat dig med annat än respekt och vänlighet?
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
Har jag givit dig annat än barmhärtig vård?"
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
Hon tittar ner och inser att det hon sagt var fel,
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
och inför hela teamet
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
ber hon om ursäkt och säger:
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
"Jag borde veta bättre. Jag är mexikansk-amerikan.
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
Jag utsätts för samma sak hela tiden."
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
Många av oss är med om mikro-aggressioner dagligdags.
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
Troligen har du upplevt det,
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
antingen för din ras,
11:42
gender,
249
702948
1151
kön,
11:44
sexuality
250
704123
1151
sexualitet
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
eller religiös tro.
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
Vi har alla varit i en situation där vi sett en orätt
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
och inte sade något.
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
Kanske hade vi inte svar på tal just då.
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
Kanske var vi inte ens medvetna om våra egna dolda fördomar.
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
Alla håller med om att bigotteri är oacceptabelt,
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
men när vi ser det
12:03
we're silent,
258
723838
1167
så blir vi tysta
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
eftersom det gör oss obekväma.
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
Men när vi blir tysta av obekvämheten
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
betyder det att vi håller med.
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
Det kan finnas så många som över tre miljoner muslimer i USA.
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
Det är ändå bara en procent av den totala befolkningen.
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
Martin Luther King sade en gång:
12:22
"In the end,
265
742591
1340
"Efteråt
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
kommer vi inte minnas vad våra fiender sade
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
utan tystnaden från våra vänner."
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
Vad var det min granne Neal gjorde som var så stort?
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
Ett par saker.
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
Han var där som granne som brydde sig om oss,
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
men han använde sig också av sina erfarenheter och kontakter
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
när de som bäst behövdes.
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
Fler har gjort samma sak.
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
Larycia Hawkins använde sin ställning när hon,
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
som den längst anställda afroamerikanska professorn vid Wheaton College,
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
hade på sig en hijab i solidaritet
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
med muslimska kvinnor som möter diskriminering varje dag.
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
Som följd förlorade hon sitt jobb.
13:03
Within a month,
279
783821
1150
Inom en månad
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
började hon vid University of Virginia
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
där hon nu jobbar med mångfald, ras, tro och kultur.
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
En av Reddits grundare, Alexis Ohanian,
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
visade att man kan stödja på ett sätt som inte är så allvarligt.
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
Han ställde sig bakom en 15-årig muslimsk flickas strävan
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
att skapa en emotikon med hijab.
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
(Skratt)
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
En enkel gest,
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
men den har en viktig, undermedveten påverkan
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
som normaliserar och humaniserar muslimer,
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
när den inkluderar muslimer i "oss"
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
istället för "dem".
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
Chefredaktören för tidningen Women's Running
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
hade just den första hijaben någonsin på framsidan av en träningstidning.
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
Det här är väldigt olika exempel
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
på människor som använde sig av sina plattformar och resurser
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
inom den akademiska världen, teknik och media
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
för att aktivt uttrycka sitt stöd.
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
Vilka resurser och expertområden
kan du erbjuda?
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
Är du beredd att kliva in i din obekvämlighetszon
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
och säga ifrån när du ser hatiskt bigotteri?
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
Kan du göra som Neal?
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
Många grannar fanns med i den här historien.
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
Och ni, i era respektive grannskap, har alla en muslimsk granne,
14:15
colleague
304
855368
1153
kollega
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
eller vän ditt barn leker med i skolan.
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
Ta kontakt med dem.
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
Tala om att du står vid deras sida i solidaritet.
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
Det kan kännas som en liten sak,
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
men jag lovar att det spelar roll.
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
Inget kan någonsin ge mig Deah, Yusor och Razan tillbaka.
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
Men om vi höjer våra röster tillsammans,
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
det är då vi får stopp på hatet.
14:38
Thank you.
313
878350
1162
Tack!
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7