Islamophobia killed my brother. Let's end the hate | Suzanne Barakat

1,056,307 views ・ 2016-12-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghalia Turki المدقّق: muhammad Samir
العام الماضي
00:13
Last year,
0
13052
1663
00:14
three of my family members were gruesomely murdered
1
14739
2507
ثلاثة من أفراد عائلتي تم قتلهم بفظاعة
00:17
in a hate crime.
2
17270
1443
في جريمة بدافع الكراهية
بلا شك، هذا موقع صعب
00:20
It goes without saying that it's really difficult
3
20094
2334
00:22
for me to be here today,
4
22452
1723
بالنسبة لي أن أكون هنا اليوم
00:24
but my brother Deah,
5
24199
1583
لكن أخي ضياء
00:25
his wife Yusor,
6
25806
1416
زوجته يُسر
00:27
and her sister Razan
7
27246
1531
وأختها رزان
00:28
don't give me much of a choice.
8
28801
1709
لم يعطوني الكثير من الخيارات
00:31
I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice,
9
31274
3389
أنا آمل أنه بنهاية كلامي اليوم أنتم ستختارون
00:34
and join me in standing up against hate.
10
34687
2443
وتشاركوني للوقوف ضد الكراهية
00:38
It's December 27, 2014:
11
38659
3087
27 ديسمبر 2014
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
41770
2232
صباح يوم زواج أخي
طلب مني القدوم ومساعدته في تمشيط شعره
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
44026
2064
تحضيرًا من أجل صور الزواج
00:46
in preparation for his wedding photo shoot.
14
46114
2140
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
15
48614
5333
بعمر 23 سنة وبطول 6 أقدام لاعب كرة سلة بالتحديد من المعجبين بـ(ستيف كيري)
00:53
(Laughter)
16
53971
1903
(ضحك)
00:57
An American kid in dental school ready to take on the world.
17
57684
3146
شاب أمريكي في كلية طب الأسنان مستعد لينطلق في الحياة
01:01
When Deah and Yusor have their first dance,
18
61721
2761
عندما رقص ضياء ويسر رقصتهم الاولي
01:04
I see the love in his eyes,
19
64506
1806
رأيت الحب في عينيه
01:06
her reciprocated joy,
20
66336
1630
ومبادلتها له الفرحة
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
67990
2287
ومشاعري بدأت تغمرني
تحركت إلي آخر القاعة وانهمرت بالبكاء
01:11
I move to the back of the hall and burst into tears.
22
71175
2770
01:14
And the second the song finishes playing,
23
74557
1988
وفي اللحظة التي تنتهي فيها الأغنية
01:16
he beelines towards me,
24
76569
1187
يتحرك نحوي
01:17
buries me into his arms
25
77780
1251
ويعانقني بين يديه
ويهزني إلى الأمام والخلف
01:19
and rocks me back and forth.
26
79055
1420
01:20
Even in that moment,
27
80934
1189
حتى في تلك اللحظة
عندما كان كل شيء مشوشًا
01:22
when everything was so distracting,
28
82147
1877
كان هو متابعًا لي
01:24
he was attuned to me.
29
84048
1853
01:25
He cups my face and says,
30
85925
1831
يضع يديه على وجهي ويقول
01:27
"Suzanne,
31
87780
1180
"سوزان،
01:28
I am who I am because of you.
32
88984
2284
أنا ما أنا عليه بسببك أنتِ
شكرًا لكل شيء
01:35
Thank you for everything.
33
95179
1664
01:36
I love you."
34
96867
1171
أنا أحبك"
01:39
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit,
35
99180
3483
بعد شهر تقريبًا وفي أثناء عودتي لكارولينا الشمالية من أجل زيارة قصيرة
01:42
and on the last evening, I run upstairs to Deah's room,
36
102687
2711
في آخر ليلة صعدت لغرفة ضياء
01:45
eager to find out how he's feeling being a newly married man.
37
105422
3295
متحمسة لأعرف ما هو شعوره وهو رجل متزوج حديثًا
01:48
With a big boyish smile he says,
38
108741
2301
بابتسامة كبيرة قال لي
"أنا سعيد جدًا وأحبها. إنه امرأة مميزة"
01:51
"I'm so happy. I love her. She's an amazing girl."
39
111066
3714
01:55
And she is.
40
115201
1237
وهي كذلك
01:56
At just 21, she'd recently been accepted to join Deah
41
116902
2938
بعمر 21 تم قبولها حديثًا لتنضم لضياء
01:59
at UNC dental school.
42
119864
1575
في كلية طب الأسنان جامعة كارولينا الشمالية
02:01
She shared his love for basketball, and at her urging,
43
121974
3275
شاركتة حبه لكرة السلة، وبناءً على إلحاحها
02:05
they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA,
44
125273
3923
ذهبا في شهر العسل لحضور مباراة فريقهما المفضل في البطولة الوطنية
02:09
the LA Lakers.
45
129220
1405
فريق لوس انجليس ليكرس
02:10
I mean, check out that form.
46
130649
1752
انظروا إلى هذا
02:12
(Laughter)
47
132425
3227
(ضحك)
02:19
I'll never forget that moment sitting there with him --
48
139233
2771
لن أنسى تلك اللحظة عندما كنت جالسة معه
كيف كان سعيدًا وحرًا
02:22
how free he was in his happiness.
49
142028
2500
02:24
My littler brother, a basketball-obsessed kid,
50
144552
2465
أخي الصغير المهووس بكرة السلة
تحول وأصبح رجلاً له إنجازات كثيرة
02:27
had become and transformed into an accomplished young man.
51
147041
3806
02:31
He was at the top of his dental school class,
52
151448
2151
كان في مقدمة زملائه في كلية طب الأسنان
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
153623
1577
ومع يسر ورزان
02:35
was involved in local and international community service projects
54
155224
4216
كان مشاركًا في خدمات المجتمع الخيرية دوليًا ومحليًا
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
159464
2329
المقدمة للاجئين والمشردين
02:41
including a dental relief trip they were planning
56
161817
2287
بالإضافة لرحلة
من أجل اللاجئين السوريين في تركيا
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
164128
1898
02:46
Razan, at just 19,
58
166668
2128
رزان بعمر 19
02:48
used her creativity as an architectural engineering student
59
168820
3154
استخدمت إبداعها كطالبة في الدراسة المعمارية
02:51
to serve those around her,
60
171998
1691
في خدمة الناس الذين حولها
02:53
making care packages for the local homeless,
61
173713
2247
تساعد في إنتاج مواد مساعدة للمشردين
02:55
among other projects.
62
175984
1666
من ضمن مشاريع أخرى
02:58
That is who they were.
63
178235
1396
هذا ما كانوا عليه
03:01
Standing there that night,
64
181423
1240
واقفين هناك في تلك اليلة
03:02
I take a deep breath and look at Deah and tell him,
65
182687
2941
أخذت نفسًا عميقًا ونظرت إلى ضياء وقلت له
03:05
"I have never been more proud of you than I am in this moment."
66
185652
3489
"لم أكن فخورة بك أبدًا أكثر من هذه اللحظة"
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
189575
1805
شدني إلى قامته الطويلة
03:11
hugs me goodnight,
68
191404
1163
وحضنني
03:12
and I leave the next morning without waking him
69
192591
2230
وغادرت في الصباح التالي دون أن أيقظه
03:14
to go back to San Francisco.
70
194845
1440
لأعود إلى سان فرانسيسكو
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
196958
2287
تلك كانت آخر مره حضنته فيها
03:22
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital
72
202617
2998
بعد عشرة أيام وأنا في مناوبة في مستشفى سان فرانسيسكو العام
03:25
when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences.
73
205639
3846
بدأت في استقبال كمية من رسائل المواساة الغامضة
03:29
Confused, I call my father, who calmly intones,
74
209509
2808
كنت مشوشة، اتصلت بوالدي الذي تحدث معي بهدوء شديد
03:32
"There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
212341
3001
"لقد حدث إطلاق نار في حي ضياء في شابيل هيل
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
215366
1992
والشرطة تحاصر المكان وهذا كل ما نعلم"
03:37
I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill."
77
217829
2993
أغلقت الهاتف وفتحت غوغل "إطلاق نار في شابيل هيل"
03:41
One hit comes up.
78
221354
1523
وظهرت معلومة
03:42
Quote:
79
222901
1422
أقتبس:
03:44
"Three people were shot in the back of the head
80
224347
2261
"ثلاث أشخاص أُطلقت النار عليهم في مؤخرة رؤوسهم
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
226632
1744
و تم إعلان الوفاة في موقع الحادث."
03:48
Something in me just knows.
82
228819
1647
و شيء في داخلي علم.
03:50
I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor,
83
230490
3120
أصبت بالإغماء ووقعت من كرسيّ في أرض المستشفى،
03:53
wailing.
84
233634
1250
وأنا أصرخ.
03:55
I take the first red-eye out of San Francisco,
85
235419
2338
ركبت في أقرب رحلة إلى سان فرانسيسكو
03:57
numb and disoriented.
86
237781
1237
مخدرة وشاردة الذهن.
03:59
I walk into my childhood home and faint into my parents' arms,
87
239443
3505
دخلت إلى منزل طفولتي ووقعت بين يدي والدي
04:02
sobbing.
88
242972
1182
أبكي بصوت عالٍ
بعدها ذهبت إلى غرفة ضياء كما فعلت كثيرًا من قبل،
04:04
I then run up to Deah's room as I did so many times before,
89
244178
2918
أبحث عنه،
04:07
just looking for him,
90
247120
2048
04:09
only to find a void that will never be filled.
91
249192
2593
فقط لأرى فراغه الذي لا يمكن أن يمتلئ مجددًا.
04:15
Investigation and autopsy reports eventually revealed
92
255769
3237
تم إعلان تقرير التحقيق والتشريح الجنائي
وتوضيح تسلسل الأحداث.
04:19
the sequence of events.
93
259030
1519
ضياء كان قد نزل من الحافلة عائدًا من جامعته،
04:22
Deah had just gotten off the bus from class,
94
262069
2707
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
264800
1579
رزان كانت في زيارة لتناول الغداء،
04:26
already at home with Yusor.
96
266403
1575
وقد كانت في المنزل مع يسر.
04:28
As they began to eat, they heard a knock on the door.
97
268550
2834
ومجرد أن بدأوا بتناول الطعام سمعوا الباب يُطرق.
04:31
When Deah opened it,
98
271408
2028
وعندما فتح ضياء الباب،
04:33
their neighbor proceeded to fire multiple shots at him.
99
273460
2751
بدأ جارهم بإطلاق عدد طلقات عليه.
04:38
According to 911 calls,
100
278787
1530
وبناء على الهاتف الطارئ
04:40
the girls were heard screaming.
101
280341
2037
قد سمع صوت البنات يصرخن
04:43
The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip,
102
283516
3657
تقدم الرجل نحو المطبخ وأطلق طلقة على ورك يسرى،
04:47
immobilizing her.
103
287197
1150
لكي يشل حركتها.
04:48
He then approached her from behind,
104
288371
1768
وبعدها وصل إليها من الخلف،
وثبّت رأس مسدسه في رأسها،
04:50
pressed the barrel of his gun against her head,
105
290163
2245
04:52
and with a single bullet, lacerated her midbrain.
106
292432
2715
وبطلقة واحدة اخترق دماغها.
04:56
He then turned towards Razan, who was screaming for her life,
107
296365
3089
وبعدها توجه لرزان التي كانت تصرخ
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
299478
2162
وبطريقة الإعدام ذاتها، بطلقه واحدة،
05:03
to the back of the head,
109
303927
1441
أطلق النار على رأسها من الخلف،
05:05
killed her.
110
305392
1180
وقتلها.
05:07
On his way out,
111
307754
1151
في طريقه إلى الخارج،
05:08
he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth --
112
308929
3277
أطلق النار لآخر مرة في فم ضياء،
05:12
for a total of eight bullets:
113
312230
1851
ليكون قد أطلق ثماني طلقات عليه بالمجمل
اثنتان في الرأس،
05:14
two lodged in the head,
114
314105
1854
05:15
two in his chest
115
315983
1511
اثنتان في الصدر،
05:17
and the rest in his extremities.
116
317518
2030
والباقي في أطرافه.
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
321377
2285
تم إعدام ضياء ويسر ورزان
05:23
in a place that was meant to be safe: their home.
118
323686
3358
في مكان كان من المفترض أن يكون آمناً: منزلهم.
05:27
For months, this man had been harassing them:
119
327821
2494
لعدة أشهر هذا الرجل كان يزعجهم:
05:30
knocking on their door,
120
330339
1405
يدق على بابهم،
05:31
brandishing his gun on a couple of occasions.
121
331768
2432
يظهر ويلوح بمسدسه في عده مناسبات.
05:34
His Facebook was cluttered with anti-religion posts.
122
334579
3045
صفحته في الفيس بوك مليئة بمنشورات ضد الدين
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
338634
2316
شعرت يسر تحديدًا أنها مهددة من قبله.
05:41
As she was moving in,
124
341947
1524
وعندما كانت يسر تنتقل للسكن،
05:44
he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked.
125
344500
3498
قال لها ولأمها أنه لا يحب أشكالهم
05:48
In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor,
126
348863
3418
وكرد فعل قالت أم يسر لها أن تكون لطيفة مع جارها،
05:52
that as he got to know them,
127
352305
1357
لأنه إذا عرفهم أكثر،
05:53
he'd see them for who they were.
128
353686
1743
سيرى حقيقتهم.
05:57
I guess we've all become so numb to the hatred
129
357280
2516
أعتقد أننا أصبحنا مخدرون تجاه الكراهية
05:59
that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
130
359820
3535
لدرجه أننا لم نكن نتصور أن يتحول الأمر إلى جريمة.
06:05
The man who murdered my brother turned himself in to the police
131
365685
2971
الرجل الذي قتل أخي سلم نفسه للشرطة
06:08
shortly after the murders,
132
368680
1812
بعد الجريمة بوقت قصير،
06:10
saying he killed three kids,
133
370516
2230
قائلاً أنه قتل ثلاثة أطفال،
06:12
execution-style,
134
372770
1547
بطريقة الإعدام،
06:14
over a parking dispute.
135
374341
1725
بسبب خلافٍ يخصّ موقف السيارات.
06:17
The police issued a premature public statement that morning,
136
377321
2883
قامت الشرطة بإعلان صحفي مبكر في ذلك الصباح،
06:20
echoing his claims without bothering to question it
137
380228
2444
لنشر اعترافه من غير التساؤل عنه
06:22
or further investigate.
138
382696
1451
أو حتى التحقيق فيه.
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
384703
3047
واتضح أنه لا يوجد خلاف بخصوص موقف السيارات.
06:27
There was no argument.
140
387774
1606
لم يكن هناك خلاف.
06:29
No violation.
141
389404
1278
ولا تعدٍّ.
06:31
But the damage was already done.
142
391197
1655
ولكن الضرر كان قد وقع فعلاً.
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
393329
2053
في خلال 24 ساعة،
06:35
the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
144
395406
3437
أصبحت "خلاف بخصوص مواقف السيارات" هي الكلمات السائدة.
06:41
I sit on my brother's bed and remember his words,
145
401578
2595
جلست على سرير أخي وتذكرت كلماته،
06:44
the words he gave me so freely and with so much love,
146
404763
3239
تلك الكلمات التي قالها لي بحرية وبحب كبير،
"أنا ما أنا عليه بسببك"
06:48
"I am who I am because of you."
147
408026
2231
06:50
That's what it takes for me to climb through my crippling grief
148
410940
3016
هذا ما ساعدني في اجتياز مرحلة الحزن
06:53
and speak out.
149
413980
1157
والتحدث.
لا يمكن أن أجعل أمر وفاة أفراد عائلتي يصغر
06:55
I cannot let my family's deaths be diminished to a segment
150
415161
2782
06:57
that is barely discussed on local news.
151
417967
2098
إلى أن يُناقش في الأخبار المحلية.
07:00
They were murdered by their neighbor because of their faith,
152
420730
3429
لقد تم قتلهم من قبل جارهم بسبب إيمانهم،
07:04
because of a piece of cloth they chose to don on their heads,
153
424183
3458
بسبب قطعة الثياب التي يختارونها لارتدائها على رؤوسهم،
07:07
because they were visibly Muslim.
154
427665
1993
لأنهم كانوا مسلمين واضحين.
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
433720
1699
بعض الغضب الذي شعرت به في ذلك الوقت
07:15
was that if roles were reversed,
156
435443
1921
أنه في حال عُكست الأدوار،
07:17
and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person
157
437388
3815
أنه إذا قام عربي أو مسلم أو شخص يبدو مسلمًا
07:21
had killed three white American college students execution-style,
158
441227
4854
بقتل ثلاثة طلاب أميركيين بيض بطريقة الإعدام،
في منزلهم،
07:26
in their home,
159
446105
1156
07:27
what would we have called it?
160
447285
1494
ماذا كنا سنسمي هذا الفعل؟
هجومٌ إرهابي.
07:30
A terrorist attack.
161
450041
1451
07:32
When white men commit acts of violence in the US,
162
452304
3171
عندما يقوم رجل أبيض بفعل عنيف في أميركا،
07:35
they're lone wolves,
163
455499
1220
يُسمى الأمر حالةً فردية،
07:36
mentally ill
164
456743
1190
أو مريض عقلي
07:37
or driven by a parking dispute.
165
457957
1824
أو خلاف بخصوص مواقف سيارات.
07:43
I know that I have to give my family voice,
166
463323
2588
أعلم أنني يجب أن أعطي عائلتي صوتًا،
07:45
and I do the only thing I know how:
167
465935
2196
وأقوم بفعل الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله:
أن أرسل رسالة عبر الفيس بوك لكل شخص في وسائل الإعلام.
07:48
I send a Facebook message to everyone I know in media.
168
468155
2815
07:53
A couple of hours later,
169
473253
1451
بعد ساعتين،
07:54
in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family,
170
474728
3794
في زحمة منزل ممتلئ بالأصدقاء والعائلة
07:58
our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents
171
478546
3050
يأتي جارنا (نيل) إلينا ويجلس بجانب والدي،
08:01
and asks, "What can I do?"
172
481620
2129
ويسأل "ماذا يمكنني أن أفعل؟"
08:04
Neal had over two decades of experience in journalism,
173
484933
3602
نيل كان خبيرًا لأكثر من 20 سنة في الصحافة،
08:08
but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist,
174
488559
3405
ولكنه أوضح أنه ليس معنا كصحفي،
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
491988
1853
بل كجار يريد المساعدة.
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
494367
1841
سألته ما الذي يعتقد أنه علينا فعله،
08:16
given the bombardment of local media interview requests.
177
496232
3054
نظرًا للطلبات الكثيرة لإجراء المقابلات من قبل الإعلام المحلي.
08:19
He offers to set up a press conference at a local community center.
178
499310
4812
فاقترح أن يقوم بتجهيز مؤتمر صحفي في مركز المجتمع المحلي.
08:25
Even now I don't have the words to thank him.
179
505431
2436
حتى الآن، لا أملك كلماتٍ كافية لشكره.
08:28
"Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
180
508649
3696
قال "فقط أخبروني متى تريدون ذلك وسأجعل كل قنوات التلفزيون تأتي."
08:32
He did for us what we could not do for ourselves
181
512870
2268
فعل لنا ما عجزنا عن فعله لأنفسنا
في لحظه دمار.
08:35
in a moment of devastation.
182
515162
1652
08:37
I delivered the press statement,
183
517737
1595
قمت بالتحدث في مؤتمر صحفي
08:39
still wearing scrubs from the previous night.
184
519356
2127
وكنت لا أزال أرتدي ملابس الليلة السابقة.
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
521507
2011
وخلال أقل من 24 ساعة من حدوث الجريمة،
08:43
I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper.
186
523542
2749
كنت في قناة (سي إن إن) يقابلني أنديرسون كوبر.
في اليوم التالي، قامت صحف كبيرة
08:47
The following day, major newspapers --
187
527030
1872
08:48
including the New York Times, Chicago Tribune --
188
528926
2751
بما فيها نيويورك تايمز وشيكاغو تريبيون
08:51
published stories about Deah, Yusor and Razan,
189
531701
2631
بنشر قصص عن ضياء ويسر ورزان،
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
534356
2175
ليسمحوا لنا بالتحدث عن الموضوع
08:56
and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
191
536555
3493
ولفت الانتباه للكره ضد المسلمين.
09:03
These days,
192
543323
1168
في هذه الأيام،
09:04
it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry.
193
544515
4580
الخوف من المسلمين هو أحد أشكال التعصب المقبولة اجتماعيًا.
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
549987
2312
يجب علينا فقط أن نتقبله ونبتسم.
09:12
The nasty stares,
195
552919
1584
النظرات البغيضة،
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
554527
2403
شعور الناس بالخوف عندما نصعد طائرة ما،
09:16
the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
197
556954
4296
التفتيش العشوائي في المطارات الذي يحدث 90% من المرات.
لا يتوقف الأمر عند ذلك،
09:22
It doesn't stop there.
198
562148
1347
فهنالك سياسيون يحصلون على مكاسب سياسة ومالية من خلالنا.
09:24
We have politicians reaping political and financial gains off our backs.
199
564064
4200
09:28
Here in the US,
200
568288
1160
هنا في الولايات المتحدة،
09:29
we have presidential candidates like Donald Trump,
201
569472
2367
لدينا مرشحون للرئاسة مثل دونالد ترامب،
09:31
casually calling to register American Muslims,
202
571863
2403
الذي يطلب تسجيل المسلمين الأميريكيين،
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country.
203
574290
3435
ومنع دخول المهاجرين واللاجئين المسلمين إلى أمريكا.
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
578353
2724
ليست مصادفة أن جرائم الكراهية تزداد
في فترة الانتخابات.
09:41
in parallel with election cycles.
205
581101
2489
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
586748
2284
قبل شهرين فقط، قُتل (خالد جبارة)،
وهو مسيحي لبناني أميركي،
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
589056
1800
09:50
was murdered in Oklahoma by his neighbor --
208
590880
2756
من قبل جاره في أوكلاهوما،
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
593660
2250
وهو رجل كان يلقبه بالـ "العربي القذر."
09:56
This man was previously jailed for a mere 8 months,
210
596627
2711
ذلك الرجل تم سجنه لمدة ثماني أشهر،
09:59
after attempting run over Khalid's mother with his car.
211
599362
3123
لمحاولته دهس أم خالد بواسطة سيارته.
10:03
Chances are you haven't heard Khalid's story,
212
603627
2854
هناك احتمالٌ كبير أنكم لم تسمعوا قصة خالد،
10:06
because it didn't make it to national news.
213
606505
2355
لأنها لم تصل إلى الصحافة الوطنية.
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
609232
2773
أقل ما يمكننا فعله هو أن نسميها:
جريمة كراهية.
10:12
a hate crime.
215
612029
1316
10:13
The least we can do is talk about it,
216
613369
2238
أقل ما يمكننا فعله هو التحدث عنها،
10:16
because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
217
616184
3379
لأن الكراهية والعنف لا يأتيان من الفراغ.
10:23
Not long after coming back to work,
218
623759
1695
بعد عودتي للعمل بفترةٍ ليست طويلة،
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
625478
1978
وأنا أقوم بجولات تفقد المرضى،
10:27
when one of my patients looks over at my colleague,
220
627480
2616
أخذت إحدى مرضاي بالنظر إلى زميلي،
وأشارت إلى وجهها، وقالت، "سان بيرناردينو"،
10:30
gestures around her face and says, "San Bernardino,"
221
630120
3553
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
633697
1977
مشيرةً إلى الجريمة التي حدثت مؤخرًا.
10:36
Here I am having just lost three family members to Islamophobia,
223
636596
3564
ها أنا اليوم قد فقدت ثلاثة من أفراد عائلتي بسبب الخوف من الإسلام،
10:40
having been a vocal advocate within my program
224
640184
2172
أقف لأدافع بصوتي من خلال برنامجي
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
642380
2227
حول كيفية التعامل مع مثل هذه الاعتداءات،
10:44
and yet --
226
644631
1159
وما زال الصمت سائدًا.
10:45
silence.
227
645814
1162
10:47
I was disheartened.
228
647535
1266
كنت بائسة،
10:49
Humiliated.
229
649207
1332
ومهانة.
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
651413
1935
بعد أيام، وعند المرور على نفس المريضة،
10:53
she looks at me and says,
231
653372
1316
نظرت إليّ وقالت،
10:54
"Your people are killing people in Los Angeles."
232
654712
3090
"جماعتك يقتلون الناس في لوس أنجلوس"
10:59
I look around expectantly.
233
659216
2063
نظرت حولي بترقّب.
11:01
Again:
234
661303
1321
ومرةً أخرى:
11:02
silence.
235
662648
1200
لم يكن هنالك سوى الصمت.
11:04
I realize that yet again,
236
664865
1730
وأدركت ذلك ثانيةً،
11:06
I have to speak up for myself.
237
666619
1775
أنه يجب أن أتحدث عن نفسي.
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
669800
2484
جلست على سريرها وقلت لها بهدوء
11:12
"Have I ever done anything but treat you with respect and kindness?
239
672308
3969
"هل فعلت أي شيء غير معالجتك باحترام ولطف؟
11:17
Have I done anything but give you compassionate care?"
240
677395
3186
هل فعلت أي شيء سوى الاهتمام بك بعطف؟"
نظرت إلى الأسفل وقد أدركت أنها قالت أمرًا خاطئًا.
11:21
She looks down and realizes what she said was wrong,
241
681143
2435
11:23
and in front of the entire team,
242
683602
1735
وأمام كامل الفريق الطبّي،
11:25
she apologizes and says,
243
685361
1516
اعتذرت وقالت،
11:26
"I should know better. I'm Mexican-American.
244
686901
2586
"يجب أن أكون أكثر إدركًا، أنني أمريكية من أصلٍ مكسيكي.
11:29
I receive this kind of treatment all the time."
245
689511
2432
وأمر بهذا النوع من المعاملة دومًا."
11:35
Many of us experience microaggressions on a daily basis.
246
695339
3279
كثيرٌ منا يواجهون اعتداءات صغيرة يوميًا.
من المحتمل أنك واجهتها،
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
699156
2345
11:41
whether for your race,
248
701525
1399
سواء بسبب عرقك،
11:42
gender,
249
702948
1151
أو جنسك،
أو طبيعتك الجنسية،
11:44
sexuality
250
704123
1151
11:45
or religious beliefs.
251
705298
1409
أو اعتقاداتك الدينية.
11:46
We've all been in situations where we've witnessed something wrong
252
706731
3133
كلنا شهدنا مواقفًا رأينا فيها أمرًا خاطئًا
11:49
and didn't speak up.
253
709888
1260
ولم نتحدّث.
ربما لم نكن مجهزين بالأدوات اللازمة للاستجابة في تلك اللحظة.
11:51
Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment.
254
711172
3657
11:54
Maybe we weren't even aware of our own implicit biases.
255
714853
3436
ربما لم نكن مدركين لتحيزاتنا الضمنية.
11:59
We can all agree that bigotry is unacceptable,
256
719466
3119
يمكننا جميعًا الاتفاق على أن العنصرية غير مقبولة،
12:02
but when we see it,
257
722609
1205
ولكن عندما نراها،
12:03
we're silent,
258
723838
1167
نبقى صامتين،
لأنها تجعلنا غير مرتاحين.
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
725029
1781
12:07
But stepping right into that discomfort
260
727834
2154
ولكن أخذ خطوة نحو ذلك الأمر غير المريح
يعني أنك أيضًا تأخذ خطوة نحو المساندة.
12:10
means you are also stepping into the ally zone.
261
730012
2568
12:13
There may be over three million Muslims in America.
262
733472
3176
قد يوجد ما يفوق الثلاثة ملايين مسلم أمريكي في أميريكا
12:16
That's still just one percent of the total population.
263
736672
3075
وهذا لا يزال فقط واحد في المئة من التعداد السكاني.
12:20
Martin Luther King once said,
264
740966
1601
مارتن لوثر كنج قال،
12:22
"In the end,
265
742591
1340
"في النهاية
12:23
we will remember not the words of our enemies,
266
743955
2506
لن نتذكر كلمات عدونا
بل صمت أصدقائنا"
12:27
but the silence of our friends."
267
747098
2141
12:33
So what made my neighbor Neal's allyship so profound?
268
753650
3038
إذًا، ما الذي جعل مساندة جارنا نيل مهمة؟
12:37
A couple of things.
269
757313
1320
شيئان.
أنه كان جارًا مهتمًا،
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
759170
2157
12:41
but he was also bringing in his professional expertise and resources
271
761351
3192
لكنه كان أيضًا يقدم خبراته وموارده المهنية
12:44
when the moment called for it.
272
764567
1543
عندما تطلب الأمر ذلك منه.
12:46
Others have done the same.
273
766926
1622
فعل الآخرون المثل.
لاريشا هوكينز رسمت على منصتها
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
769113
2461
12:51
as the first tenured African-American professor at Wheaton College
275
771598
3488
كأول أستاذة أفريفية أميريكية في كلية ويتون
سوف أرتدي الحجاب تضامنًا
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
775110
1654
12:56
with Muslim women who face discrimination every day.
277
776788
2826
مع النساء المسلمات لمواجهتهم التمييز كل يوم.
وكنتيجة لفعلها خسرت وظيفتها.
13:00
As a result, she lost her job.
278
780070
2413
13:03
Within a month,
279
783821
1150
خلال شهر
13:04
she joined the faculty at the University of Virginia,
280
784995
2523
انضمت إلى كلية في جامعة فيرجينا،
13:07
where she now works on pluralism, race, faith and culture.
281
787542
3641
وهي الآن تعمل على دراسة التعددية والعرق والإيمان والثقافة.
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
792562
2360
أليكس أوهانيان، أحد مؤسسي موقع ريديت،
13:14
demonstrated that not all active allyship needs to be so serious.
283
794946
3728
وضح أنه ليس من الضروري أن يكون جميع المساندين جادين جدًا.
ساعد بدعم فتاة مسلمة ذات 15 سنة في مهمتها
13:19
He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission
284
799057
2876
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
801957
2047
لتقديم رمز تعبيري يرتدي حجابًا.
(ضحك)
13:24
(Laughter)
286
804028
1513
إنه فعل بسيط،
13:26
It's a simple gesture,
287
806035
1589
13:27
but it has a significant subconscious impact
288
807648
2537
ولكن له تأثير غير واضح ومهم
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
810209
3239
في إظهار المسلمين بمظهر عادي وإنساني
13:33
including the community as a part of an "us"
290
813472
2645
وإدخالهم في المجتمع كجزء من "نحن"
بدلاً من "الآخر."
13:36
instead of an "other."
291
816141
1684
13:39
The editor in chief of Women's Running magazine
292
819352
2317
مدير تحرير مجلة المرأة
13:41
just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine.
293
821693
4087
وضع الحجاب لأول مرة في غلاف مجلة لياقة في أميريكا.
هذه مجموعة مختلفة من الأمثلة،
13:47
These are all very different examples
294
827001
1762
13:48
of people who drew upon their platforms and resources
295
828787
2955
لأناس استخدموا إمكانياتهم ومصادرهم،
13:51
in academia, tech and media,
296
831766
2333
في الناحية الأكاديمية والتكنولوجية والإعلام،
لكي يظهروا مساندتهم الفعالة.
13:54
to actively express their allyship.
297
834123
2189
13:57
What resources and expertise do you bring to the table?
298
837839
2851
ما هي المصادر والخبرات التي تقدمها أنت في هذا الأمر؟
14:01
Are you willing to step into your discomfort
299
841589
2076
هل تنوي الدخول في مساحة عدم الراحة
14:03
and speak up when you witness hateful bigotry?
300
843689
2512
والتحدث عندما تشهد الكراهية والعنصرية؟
14:06
Will you be Neal?
301
846826
1347
هل ستكون نيل؟
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
849258
2294
الكثير من الجيران ظهروا في هذه القصة
14:11
And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor,
303
851576
3768
وجميعكم لديه جيران مسلمين في حيّه السكنيّ،
14:15
colleague
304
855368
1153
زملاء،
14:16
or friend your child plays with at school.
305
856545
2331
أو أصدقاء لأبنائكم في المدرسة،
14:18
Reach out to them.
306
858900
1468
تواصلوا معهم.
14:20
Let them know you stand with them in solidarity.
307
860392
2576
أعلموهم أنكم تقفون معهم وتساندونهم
14:23
It may feel really small,
308
863332
1392
قد يبدو الأمر بسيطًا جدًا،
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
864748
2795
ولكنني أؤكد لكم أنه يصنع فارقًا.
14:29
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan.
310
869268
3849
لن يعيد أي شيء ضياء ويسر ورزان.
14:33
But when we raise our collective voices,
311
873723
2347
ولكن في اللحظة التي نرفع فيها أصواتنا مجتمعة
سوف نوقف الكراهية.
14:36
that is when we stop the hate.
312
876094
1715
14:38
Thank you.
313
878350
1162
شكرًا
14:39
(Applause)
314
879536
8297
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7