A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

163,047 views ・ 2016-07-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daryna Voytko Утверджено: Khrystyna Romashko
Я американська мусульманка іранського походження.
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
Така ж, як усі ви.
00:18
like all of you.
1
18167
1264
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
Я також комік-борець за соціальну справедливість.
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
Те, що, я наполягаю, є справжньою професією.
Аби розтлумачити що це, розповім, як я опинилася тут.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
Я виступаю по всій країні.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
Зізнаюся вам, Америка – велична, чи не так?
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
Тут дивовижна природа,
00:32
waffle houses
8
32667
1150
зручні придорожні кафе
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
і діабет навколо.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
Це таки щось.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
Американське населення можна розділити
на три головні категорії:
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
переважна більшість чудових людей,
00:43
haters
14
43374
1151
ненависники
00:44
and Florida.
15
44549
1151
та Флорида.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(Сміх)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
Окрім Флориди, нас найбільше непокоять Ненависники.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
Вони у меншості,
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
але компенсують це своїм галасом.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
Через демографію у них розвинувся комплекс Наполеона.
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
І так, деякі чоловіки ходять на підборах.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
Як соціальний комік,
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
я маю на меті змінити цих ненависників,
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
тому що їхня ненависть до багатьох речей може призвести до негативних наслідків,
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
як-от расизм, жорстокість, Тед Ньюджент.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
Список можна продовжити.
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
Певно, мені не вистачає 3-7 пунктів.
Справа в тім,
01:15
But the point is,
28
75004
1222
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
що ми повинні враховувати ненависників.
Але ця група дуже мінлива.
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
Тому безглуздо слідкувати за усіма.
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
Власне, я створила вкрай наукову класифікацію ненависників.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
По суті, я взяла всіх ненависників,
як справжній науковець, помістила їх у чашу Петрі,
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
і ось що я виявила.
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(Сміх)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
Спершу в нас є "тролі".
Вони належать до цифрових ненависників звичайних.
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
Ці люди кинули свої роботи,
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
щоб увесь день постити на YouTube.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
Також існує когорта "випадкових ненависників".
Такі люди будуть стояти на світлофорі,
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
чекаючи зеленого світла.
Коли воно засвітиться, вони крикнуть: "Повертайся у свою країну!"
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
Раніше вони виходили б зі своїх машин,
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
щоб ненавидіти вас ще ближче.
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
Але зараз їх все менше.
Це ще одне підтвердження занепаду Америки.
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(Сміх)
Наступна категорія –
02:04
The next category
50
124293
1151
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
натхненні-своєю-місією-фанатики- які-під-впливом-своєї-групи-
ненавидять-усіх ненависники.
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
Ці люди полюбляють ненавидіти під прикриттям хорошої організації,
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
як церкви чи неприбуткової групи.
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
Вони часто повторюють: "Коли я був молодим...".
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
Мене найбільше цікавить група невизначених ненависників.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
Вони схожі не невизначених виборців,
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
котрі просто не можуть вирішити!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
Вони наче ідеологічні повії,
які то починають, то перестають ненавидіти.
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
Вони роблять так через брак інформації.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
На цю групу я хочу спрямувати свій соціальний гумор.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
Чому гумор?
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
Згідно з шкалою від гумору до листівки,
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
як помітно з таблиці, середній американець обирає гумор.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(Сміх)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
Гумор дуже популярний.
До речі,
02:48
And by the way,
68
168117
1151
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
це математично правильна таблиця,
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
створена з неіснуючих чисел.
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(Сміх)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
Постає питання:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
"Чому соціальний гумор працює?"
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
Насамперед він змушує вас сміятися.
Коли ви смієтеся, то стаєте відкритішими.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
У цей момент
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
хороший соціальний комік може донести цілий кусень інформації.
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
Якщо вона справді талановита,
ще проведе колоноскопію.
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(Сміх)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
Існують основні правила соціального гумору.
Насамперед ми не партійні.
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
Це не політична комедія. Говоримо лише про справедливість,
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
адже усі хочуть справдливості.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
По-друге, це приваблює та гріє.
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
Таке відчуття, наче ти в буріто.
По-третє, це весело, але й бридко.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
Наче ти слухаєш цікаву працю
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
про нерівність доходів,
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
оформлену у витончений жарт нижче пояса.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(Сміх)
Думаю, так працює соціальний гумор.
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
Декілька років тому, я зібрала групу американо-мусульманських коміків.
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
Без жодного насильства.
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(Сміх)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
Ми поїхали країною
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
через Алабаму, Арізону, Теннесі, Джорджію,
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
місця, де обожнюють мусульман,
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
щоб зробити стендап-шоу.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
Ми назвали тур "Мусульмани наближаються!"
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(Сміх)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
Ми перетворили його у фільм.
Після того, як він вийшов,
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
відома група ненависників витратила 300 000 доларів,
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
щоб розповсюдити антимусульманські плакати
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
у метро Нью-Йорку.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
Плакати були справді образливими.
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
До того ж, низької якості.
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
Якщо вже починається фанатизм,
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
можна хоча б шрифт вибрати кращий.
(Сміх)
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
Рекламуючи фільм, ми подумали, що нам також варто
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
розпочати свою кампанію
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
у підтримку мусульман.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
Я і ще один комік Дін Обідалла
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
вирішили запустити кампанію боротьби- проти-фанатизму-красивими-постерами.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
Ми зібрали гроші, працювали з метро більше 5 місяців,
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
затвердили постери,
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
а через два дні після їх уявної появи у метро
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
дирекція вирішила їх заборонити,
вказуючи на політичний контекст.
04:48
citing political content.
121
288040
1836
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
Подивимося на декілька з цих постерів.
Перший.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
Факти про мусульман.
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
Мусульмани створили поняття лікарні.
04:56
OK.
126
296834
1151
Окей.
Факт: Дорослі мусульмани можуть віджатися більше, ніж мусульмани немовлята.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
(Сміх)
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
Факт: Мусульмани вигадали Джастіна Тімберлейка.
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(Сміх)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
Подивимося на інший.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
Жахлива правда про мусульман:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
вони найкраще з усіх готують фріттату.
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
Очевидно, дирекція метро думає, що фріттата має політичне підґрунтя.
Це чи найменша позитивна згадка про мусульман
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
були політичними – але це не так.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
Вони про справедливість.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
Тож ми вирішили змінити
кампанію боротьби-проти-фанатизму- красивими-постерами
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
на кампанію боротьби-проти-фанатизму- красивим-судовим-позовом.
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(Сміх)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
Власне, я маю на увазі, що декілька надокучливих коміків
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
подали позов проти найбільшої компанії Нью-Йорка
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
і виграли.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(Оплески)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
Дякую.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
Відчуття перемоги було дуже дивне.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
Я думала: "Чи саме так завжди почуваються блондинки?
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
Адже це надзвичайно!"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(Сміх)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
Ось інший приклад.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
Куди я не пішла б, мене запитують: "Чому мусульмани не осуджують тероризм?"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
Осуджуємо. Але уявімо, мене піймали на гачок.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
Я вирішила запустити thedailydenouncer.com.
Сайт, на якому осуджують тероризм кожного дня.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
Окрім вихідних.
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
Погляньмо на приклад.
Здебільшого це карикатури:
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"Я осуджую тероризм! Я також засуджую тих, хто не кладе папір у принтер!"
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
Мета сайту осуджувати тероризм,
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
вказуючи, що безглуздо
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
завжди осуджувати тероризм.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
Втім, якщо дискримінація не для вас,
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
соціальний гумор може бути доречним у інших сферах.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
Наприклад, я та комік Лі Кемп
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
поїхали на Кайманові острови вивчити офшорні банки.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
Сьогодні Сполучні Штати втрачають близько 300 мільярдів доларів щороку
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
через офшорний "рай".
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
Без вихвалянь,
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
але наприкінці кожного місяця
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
я отримую близько 5-15 доларів чистого доходу.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
Заходимо ми у ці банки на Кайманових островах
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
і питаємо, чи можемо ми відкрити рахунок
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
і покласти на нього 8 доларів 27 центів.
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(Сміх)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
Менеджер банку чекає 30-45 секунд, потім викликає охорону.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
З'являється охорона, розмахуючи зброєю,
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
ми викрикуємо з остраху і тікаємо стрімголов,
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
тому що -- і це останнє правило соціального коміка --
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
інколи можна від цього накласти у штани.
Майже все, що я роблю, має смішити,
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
створювати зв’язок і викликати сміх.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
Звісно, інколи доводиться тікати від охорони.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
Часом я отримую злісні твіти та листи сповнені ненависті.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
Інколи я отримую голосові повідомлення, якщо я продовжуватиму жартувати,
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
вони вб'ють мене і всю мою сім'ю.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
І ці смертельні погрози точно не смішні.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
Всупереч випадковій загрозі,
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
я досі думаю, що соціальний гумор – наша найефективніша зброя.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
У боротьбі за соціальну справедливість, ми багато спробували:
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
від війн до танців на льоду.
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
Втім, у нас ще купа справ.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
Думаю, саме час для якісного туалетного жарту.
Дякую.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7