A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

162,571 views ・ 2016-07-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
Jag är en iransk-amerikansk muslimsk kvinna,
00:18
like all of you.
1
18167
1264
precis som alla ni andra.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
Jag är också en social rättvisekomiker,
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
något jag hävdar är ett riktigt jobb.
För att förklara det ska jag berätta hur jag hamnade här.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
Jag har uppträtt över hela landet.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
Och tro mig, Amerika är majestätiskt, eller hur?
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
Det finns enastående natur,
00:32
waffle houses
8
32667
1150
våffelrestauranger
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
och diabetes så långt ögat kan nå.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
Det är verkligen nåt speciellt.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
Den amerikanska befolkningen kan delas in
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
i tre huvudkategorier:
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
Det finns mest underbara människor,
00:43
haters
14
43374
1151
hatare
00:44
and Florida.
15
44549
1151
och Florida.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(Skratt)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
Bortsett från Florida så är hatarna den mest oroväckande kategorin.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
De är en minoritet,
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
men de överkompenserar genom att vara högljudda.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
De har ett demografiskt Napoleonkomplex,
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
och ja, en del av männen bär klackar.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
Som social rättvisekomiker
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
är det mitt mål att omvända hatarna,
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
för de hatar en massa grejer som leder till negativa saker,
som rasism, våld och Ted Nugent.
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
Det är ingen uttömmande lista;
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
jag missar förmodligen 3-7 saker.
Men poängen är
01:15
But the point is,
28
75004
1222
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
att vi måste räkna med hatarna.
Men det finns variationer inom gruppen
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
och det är inte effektivt att ge sig på allihopa, eller hur?
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
Så det jag har gjort är att skapa en högst vetenskaplig taxonomi för hatare.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
Man kan säga att jag tog alla hatare,
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
la dem i en petriskål, som en vetenskapsman,
och det här är vad jag såg.
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(Skratt)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
Först av allt har vi trollen.
Det är de vanliga digitala hatarna.
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
Folk som säger upp sig från jobbet
så att de kan kommentera Youtube-videos hela dagarna.
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
Det finns också drive-by-hatare.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
Det är folk som står vid ett rödljus,
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
väntar på att det ska bli grönt,
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
och när det blir grönt skriker de "Åk hem till ditt eget land!"
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
Förr i tiden skulle de ha gått ut ur sina bilar
och hatat dig ansikte mot ansikte.
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
Men det finns inga såna längre -
vilket är ett annat tecken på Amerikas förfall.
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(Skratt)
02:04
The next category
50
124293
1151
Nästa kategori
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
är de trångsynta- vars-koppling-till-en-grupp-
ger-dem-täckmantel-för-hatet-hatarna.
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
Dessa typer gillar att hata via en till synes trevlig organisation,
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
som en kyrka eller välgörenhet,
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
och de pratar ofta på ett gammaldags sätt.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
Men gruppen som intresserar mig mest är de obeslutsamma hatarna.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
De obeslutsamma hatarna är syskon med de obeslutsamma röstarna -
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
de kan inte bestämma sig!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
De är som ideologiska slampor
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
som går från att hata till att inte hata.
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
Och de gör det på grund av brist på information.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
Det är den gruppen jag vill komma åt med social rättvisekomedi.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
Varför komedi?
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
För att på en skala från komedi till broschyr,
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
föredrar genomsnittsamerikanen komedi, vilket man kan se här i grafen.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(Skratt)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
Komedi är väldigt populärt.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
Och förresten, det här är en matematiskt korrekt graf,
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
framställd av fejkade siffror.
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(Skratt)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
Men frågan är:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
Varför funkar social rättvisekomedi?
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
Först av allt får det en att skratta.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
Och när man skrattar går man in i ett läge av öppenhet.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
Och i den stunden av öppenhet,
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
kan en bra social rättvisekomiker peta in en himla massa information,
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
och om hen är riktigt skicklig,
även en ändtarmsundersökning.
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(Skratt)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
Här är några grundregler för social rättvisekomedi:
Först och främst, den är inte partipolitisk.
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
Det är inte politisk komedi, det handlar om rättvisa,
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
och ingen är emot rättvisa.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
För det andra är den inbjudande och varm,
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
den känns som att du sitter inuti en burrito.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
För det tredje är den rolig men lömsk,
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
som att du skulle kunna höra en intressant avhandling
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
om ekonomisk ojämlikhet,
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
som är inkapslad i ett väldigt sofistikerat bajsskämt.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(Skratt)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
Så här ser jag att social rättvisekomedi funkar.
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
För några år sedan samlade jag ett gäng muslimsk-amerikanska komiker,
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
på ett ickevåldsamt sätt,
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(Skratt)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
och vi reste runt landet
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
till ställen som Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia -
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
ställen där de älskar mussarna -
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
och gjorde standup-föreställningar.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
Vi kallade turnén "Muslimerna kommer!"
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(Skratt)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
Vi gjorde den till en film,
och efter att filmen kom ut,
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
spenderade en känd hatgrupp 300 000 dollar
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
på en anti-muslimsk affischkampanj
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
hos MTA - det är New Yorks tunnelbanesystem.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
Affischerna var riktigt stötande,
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
för att inte nämna uselt designade -
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
ska man vara trångsynt
så kan man väl åtminstone välja ett bättre typsnitt?
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
(Skratt)
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
Men vi tänkte att varför inte göra en egen affischkampanj
som säger snälla saker om muslimer,
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
och gör reklam för filmen.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
Så jag och min komikerkollega Dean Obeidallah
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
startade bekämpa-trångsynthet- med-förtjusande-affischer-kampanjen.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
Vi samlade ihop pengarna, jobbade med MTA i 5 månader,
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
fick affischerna godkända,
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
och två dagar efter att de skulle ha satts upp,
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
beslutade MTA att bannlysa affischerna,
04:48
citing political content.
121
288040
1836
på grund av politiskt innehåll.
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
Låt oss titta på några av affischerna.
Här är en.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
Fakta om muslimer:
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
Muslimer uppfann konceptet sjukhus.
04:56
OK.
126
296834
1151
OK.
Fakta: Vuxna muslimer kan göra fler armhävningar än bebis-muslimer.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(Skratt)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
Fakta: Muslimerna uppfann Justin Timberlake.
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(Skratt)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
Låt oss titta på en annan.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
Den nakna sanningen om muslimer:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
De har grymma frittata-recept.
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
Uppenbarligen ses frittatas som politiskt av MTA.
Antingen det, eller så ses blotta nämnandet av muslimer på ett positivt sätt
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
som något politiskt, men det är det inte.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
Det handlar om rättvisa.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
Så vi ändrade
vår bekämpa-trångsynthet- med-förtjusande-affischer-kampanj
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
till en bekämpa-trångsynthet- med-en-förtjusande-stämning-kampanj.
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(Skratt)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
Det jag säger är att ett par oborstade komiker
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
tog sig an ett stort New York-företag,
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
och komikerna vann.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(Applåder och jubel)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
Tack.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
Att vinna var en märklig känsla.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
Jag var typ, "Är det så här blondiner känner sig hela tiden?"
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
"För det är helt otroligt!"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(Skratt)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
Här är ett annat exempel.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
Var jag än går frågar folk: "Varför fördömer inte muslimer terrorism?"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
Det gör vi. Men okej, jag nappar.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
Så jag startade thedailydenouncer.com.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
Det är en webbsida som fördömer terrorism alla dagar i veckan,
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
förutom på helgerna.
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
Låt oss titta på ett exempel.
De är oftast bara en ruta,
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"Jag fördömer terrorism!
Jag fördömer också folk som inte fyller på skrivaren!"
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
Poängen med webbsidan är att den fördömer terrorism
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
samtidigt som den visar att det är löjligt
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
att vi hela tiden måste fördöma terrorism.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
Men om trångsynthet inte är din grej,
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
så kan social rättvisekomedi användas för alla möjliga grejer.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
Till exempel så åkte jag och min kollega Lee Camp till Caymanöarna
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
för att undersöka offshore banking.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
USA förlorar något i stil med 300 miljarder dollar per år
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
i dessa skatteparadis.
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
Inte för att skryta,
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
men i slutet av varje månad
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
har jag typ 5-15 dollar i disponibel inkomst.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
Så vi gick in till dessa banker på Caymanöarna
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
och frågade om vi kunde öppna ett konto
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
med 8 dollar och 27 cent.
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(Skratt)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
Bankchefen lät oss hållas i 30-45 sekunder innan hen kallade på väktarna.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
Väktarna kom ut, svingade sina vapen,
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
varpå vi tjöt av rädsla och sprang iväg,
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
för - och det här är den sista regeln i social rättvisekomedi -
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
ibland får den en att vilja skita på sig.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
Det mesta av mitt arbete är tänkt att vara roligt.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
Det är tänkt att skapa en koppling och väcka skratt.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
Men ja, ibland blir jag utkörd av väktare.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
Ibland får jag elaka tweets och hatbrev.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
Ibland får jag telefonmeddelanden som säger att om jag fortsätter skämta,
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
så ska de döda mig och döda min familj.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
Och såna dödshot är definitivt inte roliga.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
Men trots enstaka faror,
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
tror jag ändå att social rättvisekomedi är ett av våra bästa vapen.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
Jag menar, vi har testat många angreppssätt för social rättvisa,
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
som krig och tävlingar i isdans.
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
Men fortfarande är det rätt mycket som är ganska hemskt.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
Så jag tror det är dags att vi försöker dra ett riktigt bra bajsskämt.
Tack.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7