A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

162,571 views ・ 2016-07-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
Είμαι μια Ιρανο-αμερικανή μουσουλμάνα γυναίκα,
00:18
like all of you.
1
18167
1264
όπως όλοι σας.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
Επίσης, είμαι κωμικός κοινωνικής δικαιοσύνης,
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
κάτι που επιμένω ότι είναι πραγματική δουλειά.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
Για να σας εξηγήσω τι είναι αυτό, θα σας πω πώς έφτασα εδώ.
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
Έχω παίξει σε όλη τη χώρα.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
Η Αμερική είναι υπέροχη, σωστά;
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
Έχει απίστευτα πανέμορφη φύση, μέρη για να φάτε βάφλες,
00:32
waffle houses
8
32667
1150
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
και διαβήτη όσο δεν πάει άλλο.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
Είναι μοναδική.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
Ο αμερικανικός πληθυσμός μπορεί να χωριστεί σε τρεις κατηγορίες:
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
Σε καταπληκτικούς ανθρώπους, σε «μισητές»
00:43
haters
14
43374
1151
00:44
and Florida.
15
44549
1151
και τη Φλόριντα.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(Γέλια)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
Εκτός από τη Φλόριντα, οι πιο προβληματικοί είναι οι «μισητές».
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
Είναι μειοψηφία,
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
αλλά το αντισταθμίζουν κάνοντας πολύ φασαρία.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
Έχουν ένα δημογραφικό ναπολεόντειο σύμπλεγμα
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
και, ναι, μερικοί άντρες φορούν τακούνια.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
Σαν κωμικός κοινωνικής δικαιοσύνης,
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
είναι δουλειά μου να μεταπείθω τους «μισητές»,
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
επειδή μισούν πολλά πράγματα κι αυτό οδηγεί σε αρνητικά αποτελέσματα,
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
όπως το ρατσισμό, τη βία και τον Τεντ Νιούτζεντ.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
Αυτή δεν είναι η πλήρης λίστα,
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
πιθανώς μου ξεφεύγουν 3-7 πράγματα,
01:15
But the point is,
28
75004
1222
αλλά το θέμα είναι ότι πρέπει να υπολογίζουμε τους «μισητές».
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
Όμως έχουν ποικιλομορφία
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
και δεν θα είναι αποτελεσματικό αν κινηθούμε εναντίον όλων.
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
Αυτό που έκανα ήταν ότι δημιούργησα μια άκρως επιστημονική ταξινόμηση.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
Πήρα όλους τους «μισητές»,
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
τους έβαλα κάτω από το μικροσκόπιο, όπως κάνουν οι επιστήμονες,
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
και βρήκα αυτά:
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(Γέλια)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
Πρώτον, έχουμε τα τρολ.
Αυτοί είναι μια μεγάλη ποικιλία «μισητών» του διαδικτύου.
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
Είναι εκείνοι που παραιτούνται από τη δουλειά τους
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
για να μπορούν να σχολιάζουν όλη τη μέρα στο YouTube.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
Επίσης, υπάρχουν και οι «μισητές» του δρόμου.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
Σε περιμένουν στο φανάρι,
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
κι όταν αυτό γίνει πράσινο, σου φωνάζουν,
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
«Γύρνα πίσω στη χώρα σου!»
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
Παλαιότερα, θα έβγαιναν απ' το αμάξι τους και θα φώναζαν στα μούτρα σου,
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
αλλά τώρα δεν τους φτιάχνουν όπως παλιά.
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
Ένα ακόμη σημάδι ότι η Αμερική έχει πάρει την κάτω βόλτα.
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(Γέλια)
02:04
The next category
50
124293
1151
Η επόμενη κατηγορία είναι οι φανατικοί σε αποστολή
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
που κρύβονται πίσω από κάποια ομάδα.
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
Αυτοί οι τύποι μισούν μέσω φαινομενικά καλών οργανισμών,
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
όπως είναι μια εκκλησία ή μια ΜΚΟ,
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
και συχνά αρέσκονται να μιλούν με παλαιομοδίτικη φωνή.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
Αλλά η ομάδα που μ' ενδιαφέρει περισσότερο είναι όσοι αμφιταλαντεύονται.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
Συγγενεύουν με τους αναποφάσιστους των εκλογών.
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
Απλώς δεν μπορούν ν' αποφασίσουν!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
Είναι σαν ιδεολογικές πόρνες που πότε μισούν και πότε δεν μισούν.
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
Και το κάνουν αυτό επειδή δεν έχουν επαρκή πληροφόρηση.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
Αυτοί είναι ο στόχος μου μέσω της κωμωδίας κοινωνικής δικαιοσύνης.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
Γιατί κωμωδία;
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
Γιατί από την κωμωδία ή το ενημερωτικό φυλλάδιο,
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
ο μέσος Αμερικανός προτιμάει την κωμωδία, όπως βλέπετε στο διάγραμμα.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(Γέλια)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
Η κωμωδία είναι πολύ δημοφιλής.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
Παρεμπιπτόντως, αυτό είναι ένα μαθηματικά ακριβές διάγραμμα,
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
αποτέλεσμα ψευδών στοιχείων.
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(Γέλια)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
Τώρα, το ερώτημα είναι:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
Γιατί είναι η κωμωδία κοινωνικής δικαιοσύνης αποτελεσματική;
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
Πρώτον, επειδή σε κάνει να γελάς,
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
και όταν γελάς γίνεσαι πιο ανοιχτός.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
Και τη στιγμή που είσαι ανοιχτός,
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
ένας καλός κωμικός κοινωνικής δικαιοσύνης μπορεί να σου περάσει πολλές πληροφορίες,
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
κι αν είναι πολύ ικανός, μπορεί να σου κάνει και κολονοσκόπηση.
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(Γέλια)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
Μερικοί βασικοί κανόνες της κωμωδίας κοινωνικής δικαιοσύνης:
Πρώτον, δεν είναι μεροληπτική.
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
Δεν είναι πολιτική κωμωδία, έχει να κάνει με τη δικαιοσύνη
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
και κανείς δεν είναι ενάντια στη δικαιοσύνη.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
Δεύτερον, είναι φιλόξενη και θερμή.
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
Σε κάνει να νιώθεις σαν να κάθεσαι μέσα σε ένα μπουρίτο.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
Τρίτον, είναι αστεία, αλλά ύπουλη,
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
σαν μια ενδιαφέρουσα πραγματεία πάνω στην εισοδηματική ανισότητα
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
μεταμφιεσμένη σε εκλεπτυσμένο χαζό αστείο.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(Γέλια)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
Να πώς βλέπω την κωμωδία κοινωνικής δικαιοσύνης:
Πριν από μερικά χρόνια, μάζεψα μερικούς Αμερικανούς μουσουλμάνους κωμικούς
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
-χωρίς ν' ασκήσω βία-
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(Γέλια)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
και ταξιδέψαμε σ' όλη τη χώρα,
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
σε μέρη όπως η Αλαμπάμα, η Αριζόνα, το Τενεσί, η Τζόρτζια,
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
μέρη που αγαπούν τους μουσουλμανάκους,
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
και δώσαμε παραστάσεις.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
Ονομάσαμε την περιοδεία, «Οι Μουσουλμάνοι Έρχονται!»
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(Γέλια)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
Το γυρίσαμε σε ταινία,
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
και όταν κυκλοφόρησε η ταινία,
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
μια γνωστή ρατσιστική ομάδα ξόδεψε 300.000 δολάρια
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
σε μια αντιμουσουλμανική εκστρατεία με αφίσες στο ΜΤΑ,
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
δηλαδή στο μετρό της Νέας Υόρκης.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
Οι αφίσες ήταν πολύ προσβλητικές, για να μην πω και κακοσχεδιασμένες.
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
Εννοώ, αν θες να είσαι φανατισμένος,
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
χρησιμοποίησε τουλάχιστον καλύτερη γραμματοσειρά.
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(Γέλια)
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
Όμως σκεφτήκαμε, γιατί να μη βγάλουμε δικές μας αφίσες
που να λένε καλά πράγματα για τους μουσουλμάνους
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
και ταυτόχρονα να προωθούν την ταινία.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
Έτσι, μαζί με τον συνάδελφό μου Ντιν Ομπιντάλα,
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
αποφασίσαμε να κάνουμε την εκστρατεία της ωραίας αφίσας κατά του φανατισμού.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
Μαζέψαμε τα χρήματα, συνεργαστήκαμε με το MTA για πάνω από 5 μήνες,
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
πήραμε την έγκριση για τις αφίσες,
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
και δύο μέρες πριν από την ημέρα ανάρτησής τους
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
το ΜΤΑ αποφάσισε να απαγορεύσει τις αφίσες
με τη δικαιολογία ότι είχαν πολιτικό περιεχόμενο.
04:48
citing political content.
121
288040
1836
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
Ας ρίξουμε μια ματιά σε μερικές απ' αυτές. Να μία.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
«Σχετικά με τους μουσουλμάνους:
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
Οι μουσουλμάνοι εφηύραν τα νοσοκομεία».
04:56
OK.
126
296834
1151
Εντάξει.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
«Οι ενήλικες μουσουλμάνοι κάνουν περισσότερες κάμψεις
απ' ό,τι τα μωρά μουσουλμάνοι».
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(Γέλια)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
«Οι μουσουλμάνοι ανακάλυψαν τον Τζάστιν Τίμπερλέικ».
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(Γέλια)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
Ας δούμε άλλη μία.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
«Η τρομερή αλήθεια για τους μουσουλμάνους:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
Φτιάχνουν φοβερές ομελέτες».
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
Προφανώς, σύμφωνα με το ΜΤΑ, οι ομελέτες θεωρούνται πολιτική.
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
Είτε αυτό, είτε οποιαδήποτε θετική αναφορά στους μουσουλμάνους
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
θεωρείται πολιτική.
Αλλά δεν είναι. Έχει να κάνει με τη δικαιοσύνη.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
Κι έτσι, η «πολεμήστε τον φανατισμό με ωραίες αφίσες» εκστρατεία μας,
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
έγινε η εκστρατεία «πολεμήστε τον φανατισμό με μια ωραία μήνυση».
(Γέλια)
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
Βασικά, αυτό που θέλω να πω, είναι ότι μερικοί κωμικοί,
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
κινήθηκαν εναντίον μιας μεγάλης υπηρεσίας της Νέας Υόρκης,
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
και οι κωμικοί κέρδισαν.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(Χειροκρότημα και επευφημίες)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
Σας ευχαριστώ.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
Η νίκη ήταν ένα πολύ περίεργο συναίσθημα.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
Αναρωτιόμουν, «Έτσι αισθάνονται οι ξανθιές όλη την ώρα;
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
Γιατί είναι υπέροχο!»
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(Γέλια)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
Άλλο ένα παράδειγμα.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
Όπου κι αν πάω με ρωτούν,
γιατί οι μουσουλμάνοι δεν αποκηρύσσουν την τρομοκρατία;
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
Το κάνουμε. Αλλά, εντάξει, θα τσιμπήσω.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
Έτσι, αποφάσισα να φτιάξω το thedailydenouncer.com.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
Είναι μια ιστοσελίδα που αποκηρύσσει την τρομοκρατία
καθημερινά πλην σαββατοκύριακου.
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
Ας δούμε ένα παράδειγμα.
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
Συνήθως είναι σκίτσα του ενός καρέ.
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
«Αποκηρύσσω την τρομοκρατία!
Αποκηρύσσω και όσους δεν αλλάζουν χαρτί στον εκτυπωτή!»
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
Το νόημα της ιστοσελίδας είναι ότι αποκηρύττει την τρομοκρατία
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
ενώ δείχνει τη γελοιότητα
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
του να πρέπει να αποκηρύσσουμε διαρκώς την τρομοκρατία.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
Αλλά αν δεν σε αφορά ο φανατισμός,
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
η κωμωδία κοινωνικής δικαιοσύνης είναι χρήσιμη και για άλλα ζητήματα.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
Για παράδειγμα, μαζί με τον κωμικό συνάδελφό μου Λι Καμπ,
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
πήγαμε στα Νησιά Κέιμαν για να ερευνήσουμε τις υπεράκτιες εταιρείες.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
Οι ΗΠΑ χάνουν γύρω στα 300 δις δολάρια ετησίως
εξαιτίας των φορολογικών παραδείσων των υπεράκτιων.
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
Όχι για να το παινευτώ, αλλά στο τέλος κάθε μήνα
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
μου περισσεύουν γύρω στα 5 με 15 δολάρια.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
Έτσι, πήγαμε σ' αυτές τις τράπεζες στα Νησιά Κέιμαν
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
και ρωτήσαμε αν μπορούμε ν' ανοίξουμε έναν λογαριασμό
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
με 8 δολάρια και 27 σεντς.
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(Γέλια)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
Οι υπεύθυνοι μας ανέχονταν για περίπου 30 με 45 δευτερόλεπτα
προτού καλέσουν την ασφάλεια.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
Η ασφάλεια εμφανίζονταν κραδαίνοντας τα όπλα τους
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
και τότε τσιρίζαμε φοβισμένοι και το βάζαμε στα πόδια.
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
Και αυτός είναι ο τελευταίος κανόνας της κωμωδίας κοινωνικής δικαιοσύνης:
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
Μερικές φορές θες να τα κάνεις πάνω σου.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
Το μεγαλύτερο μέρος της δουλειάς μου είναι υποτίθεται ευχάριστο.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
Έχει ως στόχο να δημιουργεί σύνδεση και γέλιο.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
Αλλά ναι, μερικές φορές με διώχνει η ασφάλεια.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
Μερικές φορές λαμβάνω άσχημα τουίτς και επιστολές μίσους.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
Μερικές φορές λαμβάνω μηνύματα που λένε ότι αν συνεχίσω να λέω τα αστεία μου,
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
θα με σκοτώσουν και θα σκοτώσουν και την οικογένειά μου.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
Και αυτές οι απειλές σίγουρα δεν είναι αστείες.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
Αλλά, παρά τον περιστασιακό κίνδυνο,
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
εξακολουθώ να θεωρώ πως η κωμωδία κοινωνικής δικαιοσύνης
είναι ένα από τα καλύτερα όπλα που έχουμε.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
Έχουμε δοκιμάσει πολλές προσεγγίσεις της κοινωνικής δικαιοσύνης,
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
όπως τον πόλεμο, τους διαγωνισμούς καλλιτεχνικού πατινάζ,
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
αλλά πολλά πράγματα εξακολουθούν να είναι κάπως απαίσια.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
Έτσι, πιστεύω πως ήρθε η ώρα
να δοκιμάσουμε να πούμε και ένα καλό χαζό αστείο.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
Σας ευχαριστώ.
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7